1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,194 --> 00:00:33,325
1818-BAN MARY SHELLEY
MEGÍRTA A FRANKENSTEINT.

4
00:00:33,909 --> 00:00:36,829
FOGADÁSBÓL.

5
00:00:36,912 --> 00:00:38,205
Kopp-kopp!

6
00:00:42,209 --> 00:00:43,377
Ki kopog?

7
00:00:45,421 --> 00:00:46,505
Hát én,

8
00:00:48,048 --> 00:00:49,633
Mary Shelley.

9
00:00:51,343 --> 00:00:53,137
A Frankenstein írónője.

10
00:00:54,013 --> 00:00:56,015
Tudom, hogy mindenki imádja,

11
00:00:57,391 --> 00:00:59,769
de drágáim, ez még korántsem minden.

12
00:01:03,731 --> 00:01:05,649
Amit le akartam írni...

13
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
amit el akartam mondani,

14
00:01:10,905 --> 00:01:12,198
azt nem tehettem meg.

15
00:01:13,073 --> 00:01:14,867
Még csak rá sem gondolhattam.

16
00:01:16,744 --> 00:01:20,414
Agydaganatot kaptam,
nem tudtam írni, és végül meghaltam.

17
00:01:22,708 --> 00:01:25,503
Hirtelen felébredtem,
és itt kötöttem ki...

18
00:01:27,296 --> 00:01:29,340
akárhol is van ez az átkozott hely.

19
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Évszázadokon át itt ragadtam,

20
00:01:34,053 --> 00:01:36,263
és kerestem a módját,

21
00:01:36,347 --> 00:01:37,890
hogy ezt a daganatot,
ezt az álmot, ezt a...

22
00:01:38,849 --> 00:01:40,893
történetet kiűzzem a fejemből.

23
00:01:44,396 --> 00:01:46,899
Drágáim, valami repedezik.

24
00:01:48,734 --> 00:01:50,694
Kezdenek összeállni a szavak.

25
00:01:51,487 --> 00:01:53,072
Ez egy kísértethistória?

26
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
Egy horrorsztori?

27
00:02:01,997 --> 00:02:04,041
Vagy mind közül a legijesztőbb...

28
00:02:09,171 --> 00:02:10,506
egy szerelmi történet?

29
00:02:13,342 --> 00:02:17,137
Minden vele kezdődik...

30
00:02:19,265 --> 00:02:20,391
Idával.

31
00:02:20,474 --> 00:02:23,978
Igen, egyelőre Idának fogom hívni,

32
00:02:24,728 --> 00:02:26,564
amíg rá nem lel a saját nevére.

33
00:02:28,023 --> 00:02:29,942
Próbál jó lenni.

34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
Igyekszik csendben maradni.

35
00:02:32,570 --> 00:02:33,946
De a pokolban van.

36
00:02:35,322 --> 00:02:37,116
Drágáim, nézzétek csak! Valami...

37
00:02:37,199 --> 00:02:39,368
Valami benne is repedezik.

38
00:02:40,119 --> 00:02:41,996
És talán be tudnék furakodni...

39
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
abba a repedésbe.

40
00:02:45,624 --> 00:02:47,251
Egy megszállás.

41
00:02:48,878 --> 00:02:51,380
Két elme egy helyett.

42
00:02:51,881 --> 00:02:53,173
Igen,

43
00:02:53,257 --> 00:02:57,344
talán ez az egyetlen módja annak,
hogy elmeséljem ezt a rémtörténetet.

44
00:02:58,304 --> 00:03:03,726
Itt jön a kibaszott menyasszony!

45
00:03:10,024 --> 00:03:12,192
Ida, hová... Mégis hová kalandoztál?

46
00:03:12,276 --> 00:03:13,485
Mi itt ünnepelünk.

47
00:03:13,569 --> 00:03:16,405
Ida és... Mable, csókolózzatok!

48
00:03:16,906 --> 00:03:18,824
Csókold meg!

49
00:03:18,908 --> 00:03:21,994
Gyerünk! Mutasd meg,
hogy kell ezt csinálni, babám!

50
00:03:22,077 --> 00:03:23,203
Igen.

51
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
Csak ki akarom élvezni, ami jár!

52
00:03:28,500 --> 00:03:32,046
Ki nem állhatom,
ha egy nő végzi a férfi munkáját.

53
00:03:33,631 --> 00:03:37,176
Tudjátok-e, hogy mitől nyílik ki
a feszes kis osztriga?

54
00:03:37,968 --> 00:03:39,720
- Ha makkot lát.
- Ha makkot lát!

55
00:03:41,555 --> 00:03:45,809
- Tudok egy jó helyet, menjünk ma oda.
- Nem tudom elrángatni innen Clyde-ot.

56
00:03:45,893 --> 00:03:48,520
Senki sem megy haza.
Ma mindenki ott mulat.

57
00:03:48,604 --> 00:03:51,148
Jól van, rendben.
Mutasd nekik a csizmádat!

58
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
Ezek az új csizmáim.

59
00:03:53,567 --> 00:03:55,361
- Hűha!
- Vadiúj.

60
00:03:55,444 --> 00:03:56,737
Drágának tűnik.

61
00:03:56,820 --> 00:03:59,573
Bébi, ezt kapod, amiért jó kislány voltál.

62
00:03:59,657 --> 00:04:00,866
- Gyere szépen!
- Nem.

63
00:04:00,950 --> 00:04:02,618
Egyél egy kis osztrigát!

64
00:04:02,701 --> 00:04:04,370
Nem kérek. Nem az én ízlésem.

65
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
Elvagyok a saját cicuskámmal.

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,791
Cicuskából sosem lehet elég!

67
00:04:08,874 --> 00:04:10,834
- Az biztos!
- Gyerünk már!

68
00:04:11,919 --> 00:04:14,505
Elnézést! Kaphatnék egy "igen, kérek"-et?

69
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
Szerintem Ida nem szereti.

70
00:04:17,925 --> 00:04:20,719
- Na!
- Ida, kaphatnék egy "igen, kérek"-et?

71
00:04:22,805 --> 00:04:23,973
Igen, kérek.

72
00:04:24,890 --> 00:04:27,935
- Nagyon szépen köszönöm!
- Szívesen. Nagyon...

73
00:04:29,228 --> 00:04:30,229
Hová tűnt?

74
00:04:30,813 --> 00:04:31,647
Miau!

75
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
Gyere ide! Igen, gyere csak!

76
00:04:35,901 --> 00:04:37,069
Tedd a számba!

77
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Jó kislány.

78
00:04:42,825 --> 00:04:44,451
Erről van szó.

79
00:04:44,535 --> 00:04:46,286
Ez a beszéd!

80
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
A kibaszott ingem!

81
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
Nekem is hagyj, oké?

82
00:04:53,502 --> 00:04:54,795
Kétszínűség.

83
00:04:54,878 --> 00:04:56,046
Fondorlat!

84
00:04:56,130 --> 00:04:58,215
Ravaszság. Szemfényvesztés!

85
00:04:58,757 --> 00:04:59,675
Csalás!

86
00:05:01,760 --> 00:05:04,513
- Ajjaj! Miket beszél?
- Fogalmam sincs.

87
00:05:05,055 --> 00:05:06,390
Drágám, ébredj!

88
00:05:07,099 --> 00:05:08,559
Mable, jól van?

89
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
Mi a baj?

90
00:05:10,477 --> 00:05:11,729
Sajnálom, én csak...

91
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
Ida, minden... minden rendben?

92
00:05:14,773 --> 00:05:16,025
- Igen.
- Ida, mi a baj?

93
00:05:16,108 --> 00:05:17,776
- Osztriga, nem igaz?
- Igen.

94
00:05:18,986 --> 00:05:19,987
Nem ért...

95
00:05:20,529 --> 00:05:24,283
Ott rothadsz a földben, szá...
szád tele porral.

96
00:05:24,783 --> 00:05:27,870
Féloldalasan kell ülnöd a nyeregben,
különben oda a jó híred.

97
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Jesszus! Jól van.

98
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
Maga, uram!

99
00:05:31,540 --> 00:05:33,375
Férfival is ágyba bújna, ha tehetné.

100
00:05:33,459 --> 00:05:35,669
- Angol akcentus, érdekes.
- Nem szégyen ez.

101
00:05:35,753 --> 00:05:39,173
A temetőben jöttem rá. A férjem, Percy,
állandóan Keatset fogdosta,

102
00:05:39,256 --> 00:05:43,510
de a szívét én őriztem az íróasztalomban,
lepelbe tekerve,

103
00:05:43,594 --> 00:05:46,930
és elhiheti, tudtam jól, mitől jön lázba!

104
00:05:52,186 --> 00:05:53,937
Igen!

105
00:05:54,021 --> 00:05:56,648
Az apád egy dicsőséges,

106
00:05:56,732 --> 00:06:01,028
isteni erejű, viharsebes, kifingott...

107
00:06:01,820 --> 00:06:03,447
Istenem, mi történik?

108
00:06:05,365 --> 00:06:07,868
Mi a faszt csinálsz,
kivered az asztal alatt?

109
00:06:09,244 --> 00:06:14,083
Tudod, bármikor mondhatod,
hogy "nem óhajtok".

110
00:06:14,166 --> 00:06:15,167
- Melville.
- Hé!

111
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
- Na!
- Miket beszél?

112
00:06:16,585 --> 00:06:18,295
- Remek. Kibaszott remek!
- Ida, elég!

113
00:06:18,378 --> 00:06:19,922
Lupino ott ül.

114
00:06:20,005 --> 00:06:22,925
- Mr. Lupino!
- Ida, nyugodj meg!

115
00:06:23,008 --> 00:06:24,885
Ott van a valódi szörnyeteg!

116
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
- Együnk tovább.
- Ida!

117
00:06:26,345 --> 00:06:29,014
Óvjátok a nyelveteket mellette, hölgyek!

118
00:06:29,098 --> 00:06:30,974
Gyere le! Bébi, mássz le onnan!

119
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
Én vagyok a kanári!

120
00:06:33,560 --> 00:06:38,357
Évtizedekig elhallgattattak,
de a holtak minden mocskos sztorit tudnak.

121
00:06:38,440 --> 00:06:40,150
Daloljak egyet?

122
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
- Elvitte a macska a nyelvem!
- Gyere le!

123
00:06:42,152 --> 00:06:44,488
- Cementcsizma, mérgezett fasírt!
- Fogd meg!

124
00:06:44,571 --> 00:06:47,366
- Fogd meg!
- Carbonara, egy kis arzénnal fűszerezve.

125
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Az én nyelvemet is kivágja?

126
00:06:51,745 --> 00:06:54,665
A rendőrfőnök sem tudja
elhallgattatni a holtakat!

127
00:06:55,749 --> 00:06:58,335
Nagymenő maffiavezér!

128
00:06:58,418 --> 00:07:01,171
- Hé!
- Nem, én...

129
00:07:01,713 --> 00:07:03,173
- Mi a franc volt ez?
- Sajnálom.

130
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Talán halálvágyad van, Ida?

131
00:07:05,175 --> 00:07:07,261
- Sajnálom!
- Így beszélni Lupino előtt.

132
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
- Nem értem, mi ez.
- Jól vagy?

133
00:07:09,012 --> 00:07:11,515
Mi a fasz folyik itt?

134
00:07:12,057 --> 00:07:15,644
Uraim, valami kellemetlen
bizsergést érzek.

135
00:07:15,727 --> 00:07:17,980
Forrong, bizsereg, szétfeszít a vágy.

136
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
Ahogy sejthetik, nem könnyű elviselni.

137
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
- Hisztérikus.
- Rágerjedtem...

138
00:07:22,568 --> 00:07:23,569
Elég!

139
00:07:24,153 --> 00:07:25,904
James! Elég volt, hagyd!

140
00:07:25,988 --> 00:07:27,322
Valóban jogos volt. Ez...

141
00:07:27,406 --> 00:07:31,243
Na persze, "Rágerjedtem."
Szánalmas. Közhelyes. Elcsépelt.

142
00:07:31,326 --> 00:07:33,120
Na? Ezért nem jár újabb pofon?

143
00:07:33,203 --> 00:07:34,204
- Hajrá!
- Ida, elég!

144
00:07:34,288 --> 00:07:38,333
Uraim, csordultig vagyok.
Más szóval, gyöngy lapul az osztrigámban.

145
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
- Mintha megszállták volna.
- Ez jó.

146
00:07:40,169 --> 00:07:41,962
- Ida, térj magadhoz!
- Elég!

147
00:07:45,340 --> 00:07:46,675
Ejha!

148
00:07:48,343 --> 00:07:50,012
El vagyok ámulva!

149
00:07:50,095 --> 00:07:54,683
Hű, magának pont olyan a farka,
mint egy köldök.

150
00:07:55,225 --> 00:07:59,605
Szinte eltűnik a golyói mögött.
Megnő, ha felizgul?

151
00:08:00,480 --> 00:08:03,275
James, az istenit, nem látod? Megszállták.

152
00:08:03,817 --> 00:08:05,402
- Hívj orvost!
- A szám!

153
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
- Vagy papot!
- A szám!

154
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
A művem! Munka! Alkotás!

155
00:08:09,698 --> 00:08:12,534
Üres, erőtlen,
nyeszlett, hitvány, elcsigázott.

156
00:08:12,618 --> 00:08:18,290
Például az "Itáliai emlékek".
Vagy inkább a "Genfi-tó körüli utazás".

157
00:08:18,373 --> 00:08:20,876
Ám igen. Igen, tudom!

158
00:08:20,959 --> 00:08:23,462
Persze ott van még a rémtörténetem is...

159
00:08:25,005 --> 00:08:26,715
Frankenstein.

160
00:08:27,966 --> 00:08:31,637
Szegényes, csekély morzsákat
szórt egy fojtott elme.

161
00:08:32,137 --> 00:08:35,057
És azokat falják, zabálják, habzsolják...

162
00:08:36,058 --> 00:08:39,311
Mi... mi ez?

163
00:08:40,145 --> 00:08:42,940
Mi ez? Ki vagy te?

164
00:08:44,274 --> 00:08:47,819
Drágáim, legyetek résen!

165
00:08:50,739 --> 00:08:52,699
Közeleg a folytatás.

166
00:08:53,617 --> 00:08:55,494
Engedetlen!

167
00:08:55,577 --> 00:08:57,246
- Zabolátlan!
- Ida!

168
00:08:57,329 --> 00:08:59,122
Minden meg fog változni.

169
00:09:00,415 --> 00:09:04,086
Van még bőven mondanivalóm.
Készen állsz rá?

170
00:09:04,169 --> 00:09:05,879
Ida, megrémítesz.

171
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
Ida!

172
00:09:31,571 --> 00:09:33,073
Drágáim!

173
00:09:33,615 --> 00:09:35,867
Forradalom közeleg.

174
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
Ha a Frankenstein megijesztett,

175
00:09:40,580 --> 00:09:46,378
a következő történetemre felugrasz,
és azt kiáltod majd:

176
00:09:46,461 --> 00:09:50,090
"Segítség!"

177
00:09:50,173 --> 00:09:57,180
A MENYASSZONY!

178
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Maga, uram! Asszonyom!

179
00:10:05,355 --> 00:10:06,857
Friss újság!

180
00:10:07,607 --> 00:10:09,234
Itt a friss újság!

181
00:10:09,318 --> 00:10:10,527
Vigyék a mai híreket!

182
00:10:12,487 --> 00:10:13,363
Uram!

183
00:10:14,031 --> 00:10:16,867
- Lenne szíves útba igazítani a Rivers...
- Nem!

184
00:10:16,950 --> 00:10:18,994
Nem. Hagyjon békén! Jézusom...

185
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
Segíthetek?

186
00:10:37,220 --> 00:10:41,391
Igen. Dr. Euphronioushoz jöttem.

187
00:10:41,475 --> 00:10:43,101
Sürgős ügyben.

188
00:10:43,727 --> 00:10:47,647
Frankensteinnek hívnak, asszonyom.
Édesapám neve.

189
00:10:47,731 --> 00:10:49,608
Levenné a kalapját?

190
00:10:50,150 --> 00:10:51,526
Igen, hogyne. Elnézést!

191
00:10:58,575 --> 00:11:01,870
Hol született, Mr. Frankenstein?

192
00:11:02,454 --> 00:11:03,497
"Születtem"?

193
00:11:03,580 --> 00:11:06,958
Teremtették. Támasztották fel.

194
00:11:07,876 --> 00:11:10,170
Ingolstadt, Bajorország.

195
00:11:10,253 --> 00:11:11,546
1820 körül?

196
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
1819-ben.

197
00:11:14,758 --> 00:11:16,551
1936-ot írunk, uram.

198
00:11:18,178 --> 00:11:20,806
Akkor már jóval száz év fölött lenne.

199
00:11:20,889 --> 00:11:22,099
Való igaz.

200
00:11:22,182 --> 00:11:24,476
Nem tudom, hogy magyarázzam meg.

201
00:11:26,144 --> 00:11:28,230
Levenné a kravátliját, kérem?

202
00:11:28,772 --> 00:11:29,815
Nos, én...

203
00:11:29,898 --> 00:11:31,900
Nem szívesen tenném.

204
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Miért nem?

205
00:11:43,662 --> 00:11:45,705
Sajnálom! Nem akartam megijeszteni.

206
00:11:45,789 --> 00:11:48,917
- Szeretnék elvégezni pár vizsgálatot.
- Kérem, megoldható lenne...

207
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
Elnézést, hölgyem...

208
00:11:51,294 --> 00:11:53,839
Hogy audienciát kérjek a doktortól?

209
00:11:54,714 --> 00:11:57,259
- Kire gondol?
- Dr. Euphroniousra.

210
00:11:57,342 --> 00:12:01,513
Az Eseményhorizont,
A szingularitás születése,

211
00:12:01,596 --> 00:12:04,975
és Az újraélesztés művészete írójára.

212
00:12:05,058 --> 00:12:09,229
A könyvek. Elég sokszor írtam.

213
00:12:09,312 --> 00:12:12,649
De sosem kaptam választ.

214
00:12:13,650 --> 00:12:15,277
Én vagyok Euphronious, kedvesem.

215
00:12:16,278 --> 00:12:17,612
Cornelia.

216
00:12:18,363 --> 00:12:21,283
A műveimet csak C. névvel publikálom.
Egyszerűbb.

217
00:12:24,035 --> 00:12:27,956
Örülök, hogy megismerhetem,
Mr. Frankenstein.

218
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
Elnézést kérek a bűzért.

219
00:12:39,843 --> 00:12:41,303
Lélegezzen!

220
00:12:42,179 --> 00:12:43,346
Tartsa bent!

221
00:12:45,599 --> 00:12:48,935
Minden munkáját elolvastam
az újjáélesztésről.

222
00:12:49,019 --> 00:12:53,648
Briliáns, amit mezei egerekkel
és vakondokkal csinált.

223
00:12:53,732 --> 00:12:55,108
És macskákkal.

224
00:12:55,692 --> 00:12:56,568
Valóban?

225
00:12:57,611 --> 00:12:58,862
Nem publikáltam.

226
00:12:59,821 --> 00:13:01,323
Kitéptem őket.

227
00:13:02,240 --> 00:13:05,118
Előfizettem a negyedéves folyóiratára.

228
00:13:09,748 --> 00:13:10,957
Ez fáj?

229
00:13:11,583 --> 00:13:14,044
Nem tudom. Már hozzászoktam.

230
00:13:24,471 --> 00:13:26,139
Örülök, hogy felkeresett.

231
00:13:28,266 --> 00:13:32,562
Szeretném meginvitálni magát az Intézetbe.

232
00:13:32,646 --> 00:13:34,189
Megfigyelés céljából.

233
00:13:34,731 --> 00:13:36,107
Megfigyelés?

234
00:13:36,191 --> 00:13:37,192
Igen.

235
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
Valójában nem ezért jöttem.

236
00:13:42,239 --> 00:13:44,658
Aha. Akkor miért jött?

237
00:13:45,200 --> 00:13:48,161
Én intim...

238
00:13:50,539 --> 00:13:52,207
együttlétre vágyom.

239
00:13:53,375 --> 00:13:54,960
- "Intim együttlétre"?
- Igen.

240
00:13:55,919 --> 00:13:59,881
Nem tudom, mennyit olvasott rólam.

241
00:13:59,965 --> 00:14:01,049
Kérem, üljön le!

242
00:14:01,132 --> 00:14:04,302
Alaposan tanulmányoztam
dr. Frankenstein kezdeti kutatásait.

243
00:14:04,386 --> 00:14:05,387
És a szörnyét.

244
00:14:07,055 --> 00:14:10,684
- "A szörnyét."
- Sajnálom. Rosszul fogalmaztam?

245
00:14:12,185 --> 00:14:13,353
Doktor,

246
00:14:13,979 --> 00:14:16,189
annyi élvezet...

247
00:14:17,190 --> 00:14:19,818
vár még rám, melyeket eddig...

248
00:14:21,570 --> 00:14:23,989
nem volt szerencsém megtapasztalni.

249
00:14:24,489 --> 00:14:27,242
Testi örömökre céloz?

250
00:14:27,325 --> 00:14:28,952
Többek között.

251
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
Egy kapcsolat.

252
00:14:35,709 --> 00:14:36,793
Egy egyesülés.

253
00:14:37,836 --> 00:14:39,754
- Házastársi kapcsolat.
- Igen.

254
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
Egy menyasszony.

255
00:14:44,759 --> 00:14:45,677
Igen.

256
00:14:45,760 --> 00:14:48,179
Pontosan hogyan segíthetnék ebben?

257
00:14:48,263 --> 00:14:51,516
Nem üzemeltetek levelező szolgálatot

258
00:14:52,434 --> 00:14:54,769
- könnyűvérű nőknek.
- Nem, persze hogy nem.

259
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
De...

260
00:15:00,942 --> 00:15:02,777
Arra kér engem, hogy...

261
00:15:03,737 --> 00:15:04,904
alkossak?

262
00:15:05,405 --> 00:15:07,782
- Hogy...
- Újjáélesszen.

263
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
Egy menyasszonyt magának?

264
00:15:09,534 --> 00:15:10,535
Igen.

265
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
Egy halott nő testéből?

266
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Igen.

267
00:15:17,334 --> 00:15:18,501
Jézusom!

268
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Nem akarok tiszteletlen lenni.

269
00:15:22,589 --> 00:15:24,466
Ez a szexről szól, Frank?

270
00:15:24,549 --> 00:15:28,053
Vannak ennél
egyszerűbb módok is a testi örömre.

271
00:15:33,141 --> 00:15:35,393
- Greta, pácienssel vagyok.
- Elnézést!

272
00:15:35,477 --> 00:15:36,686
Uramisten!

273
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
Doktor, ez a magányról szól.

274
00:15:43,652 --> 00:15:45,487
Volt már benne része?

275
00:15:46,404 --> 00:15:47,572
Számomra kínszenvedés.

276
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Én...

277
00:15:56,706 --> 00:15:58,500
Maradjon itt az Intézetben!

278
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
Kíváncsivá tett.

279
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
Jóságos ég! Már megint maga.

280
00:16:08,593 --> 00:16:10,679
Kisebb csoda, hogy nem szúrta ki a szemem!

281
00:16:10,762 --> 00:16:11,971
Egy oximoron.

282
00:16:12,055 --> 00:16:13,598
- Parancsol?
- Jaj, Ronnie!

283
00:16:13,682 --> 00:16:15,308
- Szörnyen jó.
- Egy másik.

284
00:16:15,392 --> 00:16:17,519
Gyenge az egészsége,
vagy valami idióta zseni?

285
00:16:17,602 --> 00:16:18,895
Ez mennyi is volt?

286
00:16:18,978 --> 00:16:21,022
- Maga valami zseni.
- "Maga valami zseni."

287
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Igazán nevetséges.

288
00:16:22,190 --> 00:16:23,817
- Agyamra megy.
- "Agyamra megy."

289
00:16:23,900 --> 00:16:26,695
- Lehet, nem fog tetszeni...
- "Lehet, nem fog tetszeni..."

290
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
- ...de elmondom.
- "...de elmondom."

291
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
Befogná végre?

292
00:17:32,427 --> 00:17:34,137
Ez nem fog működni, Frank.

293
00:17:34,679 --> 00:17:38,266
Talán a köztemetőben kéne
kikaparnunk a hullákat?

294
00:17:38,349 --> 00:17:41,853
Nyilván az orvosi célra
felajánlott holttest szóba sem jöhet.

295
00:17:41,936 --> 00:17:45,148
És őszintén szólva nem igazán értem,

296
00:17:45,231 --> 00:17:48,818
mi a koncepció a különböző holttestek
részeinek felhasználása mögött.

297
00:17:48,902 --> 00:17:52,280
Mégis mit gondolt?
Aztán meg összevarrta őket. Groteszk!

298
00:17:52,906 --> 00:17:55,158
Dr. Frankensteinnek
beteges vonzalma lehet.

299
00:17:55,241 --> 00:17:59,621
Szerintem
szeretett volna létrehozni valami...

300
00:18:00,413 --> 00:18:01,414
szépet.

301
00:18:01,498 --> 00:18:03,291
Ez elég ironikus.

302
00:18:04,751 --> 00:18:06,252
Bocsásson meg!

303
00:18:06,336 --> 00:18:09,756
Még ha volna is egy hiánytalan hullánk,
akkor mi lenne?

304
00:18:10,465 --> 00:18:12,342
Kerítünk egy belevaló vöröset?

305
00:18:12,842 --> 00:18:15,178
Egy vörös hajú halott nőt
egy futó kalandra.

306
00:18:15,261 --> 00:18:17,972
Magas. Hegyes mellek.
Most adja le a kívánságait.

307
00:18:18,556 --> 00:18:20,266
Talán magamnak is kreálhatnék egyet.

308
00:18:20,934 --> 00:18:22,936
Egy elragadó férjet.

309
00:18:23,019 --> 00:18:24,813
Hatalmas... intellektussal.

310
00:18:24,896 --> 00:18:26,940
Ez vészhelyzet!

311
00:18:27,023 --> 00:18:29,275
SOS! Tűz!

312
00:18:29,359 --> 00:18:30,902
Picsába!

313
00:18:31,903 --> 00:18:32,987
Nagyon sajnálom.

314
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Már igen hosszú ideje egyedül vagyok.

315
00:18:37,492 --> 00:18:38,868
Ne szórakozzon, Frank!

316
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
Mindenki magányos.

317
00:18:41,704 --> 00:18:48,086
Amikor tegnap kezet ráztunk,
akkor ért hozzám először egy nő.

318
00:18:52,006 --> 00:18:53,091
Milyen érzés volt?

319
00:18:53,633 --> 00:18:55,510
Egészen rendkívüli.

320
00:19:00,723 --> 00:19:03,518
Nyugodtan maradhat megfigyelésre.

321
00:19:04,018 --> 00:19:05,603
Nem fogom utcára tenni.

322
00:19:05,687 --> 00:19:08,815
Maradjon pár napot.
Természetesen gondját viselem.

323
00:19:08,898 --> 00:19:09,983
Kérem, segítsen!

324
00:19:10,066 --> 00:19:14,904
De mi van, ha egy szörnyeteg,
vagy ha nem ilyen nőre vágyik?

325
00:19:14,988 --> 00:19:16,406
Szeretni fogom őt.

326
00:19:16,489 --> 00:19:21,494
Tudományos és etikai szempontból is
katasztrofális következményei lehetnek.

327
00:19:22,328 --> 00:19:26,416
Ez... Ez egyszerűen... Ez őrület.

328
00:19:26,499 --> 00:19:29,752
Azt hittem, maga egy őrült tudós.

329
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
Kicsit sem kíváncsi?

330
00:20:19,844 --> 00:20:21,804
- Bocsánat.
- Hagyja csak!

331
00:20:34,400 --> 00:20:37,904
Vegye le a ruháit!
A csillagmaradvány-modellt alkalmazzuk.

332
00:20:38,571 --> 00:20:40,657
Az utcai lámpából nyertem az áramot,

333
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
de növelnünk kell a feszültséget,

334
00:20:45,495 --> 00:20:48,164
majd rövidre zárni,
hogy hatalmas áramerősséget kapjunk.

335
00:20:48,873 --> 00:20:52,502
Öt körül lekapcsolják a világítást.

336
00:20:52,585 --> 00:20:55,672
El kell érnünk az aortát
és a hasi idegfonatot. Gyerünk!

337
00:20:55,755 --> 00:20:56,965
Nincs sok időnk!

338
00:20:57,048 --> 00:20:59,509
A bal oldali elektródákra lesz szükség.

339
00:20:59,592 --> 00:21:05,348
A gravitáció hatását
neutrondegenerációs nyomással

340
00:21:05,431 --> 00:21:10,144
és a neutronok közti taszítással
egyenlítjük ki.

341
00:21:10,228 --> 00:21:12,063
Ha igaz a hullám-részecske kettősség,

342
00:21:12,146 --> 00:21:15,984
akkor a sűrűség határértékéhez
kell majd közelítenünk.

343
00:21:16,901 --> 00:21:19,445
Nem tudom, ez mit tesz majd a görbékkel,

344
00:21:19,529 --> 00:21:22,073
de egyszer már bevált.

345
00:21:22,156 --> 00:21:23,866
Hová tettem a jódot...

346
00:21:23,950 --> 00:21:25,868
Túlságosan gyönyörű.

347
00:21:33,793 --> 00:21:36,546
Jól mondja, Frank. Valóban gyönyörű.

348
00:21:36,629 --> 00:21:39,340
Jobb lesz, ha most abbahagyjuk.

349
00:21:39,424 --> 00:21:41,009
Holnap újrakezdjük.

350
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
De...

351
00:21:42,969 --> 00:21:46,347
- Igen?
- Doktor, minden rendben odabent?

352
00:21:46,431 --> 00:21:48,933
Igen. Minden rendben.
Aggodalomra semmi ok.

353
00:21:49,017 --> 00:21:51,894
- Doktor? Jól van?
- Igen.

354
00:21:51,978 --> 00:21:53,104
Behatolót hallottam.

355
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
- Minden rendben.
- Biztos?

356
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
- Minden rendben.
- Lépteket halottam az emeleten.

357
00:21:56,941 --> 00:21:59,527
- Az akarata ellenére...
- Oké. Köszönöm, Greta.

358
00:22:02,321 --> 00:22:05,033
Nem tarthatok holttestet az irodámban.

359
00:22:06,492 --> 00:22:09,120
Itt az idő, Frank. Most vagy soha.

360
00:22:27,805 --> 00:22:29,515
Beadom az infúziót.

361
00:22:31,434 --> 00:22:33,186
Háromra kapcsoljuk az áramot.

362
00:22:33,936 --> 00:22:34,937
Frank.

363
00:22:38,900 --> 00:22:39,942
Frank!

364
00:22:40,026 --> 00:22:41,027
Igen.

365
00:22:45,823 --> 00:22:47,200
- Ideges vagyok.
- Frank.

366
00:22:47,283 --> 00:22:49,202
Sajnálom.

367
00:22:50,411 --> 00:22:51,496
Mély levegő!

368
00:22:54,332 --> 00:22:56,542
- Az életre.
- Az életre.

369
00:24:12,743 --> 00:24:15,037
A menyasszonya, Frank.

370
00:24:53,659 --> 00:24:54,660
Menyasszony?

371
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
Hitves. Hites társ.

372
00:24:58,831 --> 00:25:01,000
Asszony. Feleség.

373
00:25:04,962 --> 00:25:06,047
Hol...

374
00:25:06,923 --> 00:25:09,508
Jézusom!

375
00:25:17,934 --> 00:25:20,937
Kicsit túlzásba vittük
tegnap este az abszintot?

376
00:25:21,687 --> 00:25:23,773
Macskajaj. Cinkelt kocka.

377
00:25:24,565 --> 00:25:26,859
Szakasz, vigyázz! Tisztelegj!

378
00:25:31,822 --> 00:25:34,158
Jobb lesz, ha hazamegyek.

379
00:25:34,659 --> 00:25:37,828
Igen. Rendben. Hol lakik?

380
00:25:39,789 --> 00:25:41,457
Van egy kuzinom, McBride.

381
00:25:43,334 --> 00:25:45,962
Igen. Igen, ez ismerősen cseng.

382
00:25:47,088 --> 00:25:48,547
Csengess belém.

383
00:25:49,048 --> 00:25:53,010
Trombitálj. Vagy harangozz, vagy harsogj.

384
00:26:01,310 --> 00:26:02,353
Szent ég!

385
00:26:03,437 --> 00:26:04,897
Nem. Rendben leszek.

386
00:26:05,898 --> 00:26:08,234
Csak egy kiadós reggeli kell. Ez minden.

387
00:26:08,734 --> 00:26:12,071
Igen, könnyű. Gyerekjáték. Sétagalopp.

388
00:26:14,198 --> 00:26:15,491
Sétagalopp.

389
00:26:17,410 --> 00:26:21,247
- Jöjjön, hadd segít...
- Hozzám ne merjen érni!

390
00:26:24,500 --> 00:26:25,584
Nagyon restellem.

391
00:26:26,669 --> 00:26:28,421
Megnézhetem a lábát?

392
00:26:28,921 --> 00:26:31,299
Orvos vagyok. Nincs mitől félni.

393
00:26:31,382 --> 00:26:32,925
Ezt már hallottam.

394
00:26:33,634 --> 00:26:34,719
Értem.

395
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Ez, nem fáj?

396
00:26:38,472 --> 00:26:39,974
Nem vészes. Nem.

397
00:26:40,933 --> 00:26:42,518
Bánt, sebez, éget, horzsol.

398
00:26:43,102 --> 00:26:45,313
Szorít, fertőz. Csíp. Zúz.

399
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
Elképesztő.

400
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
Bocsánat.

401
00:26:50,943 --> 00:26:53,571
Nem tudom, hogy mi történt.

402
00:26:54,822 --> 00:26:57,366
Nem emlékszem semmire.

403
00:26:57,450 --> 00:26:58,951
Nekem úgy tűnik,

404
00:26:59,035 --> 00:27:04,498
hogy valamiféle balesetet szenvedett.

405
00:27:05,458 --> 00:27:07,043
Balesetet?

406
00:27:09,420 --> 00:27:11,714
Miért nem alszik itt ma este?

407
00:27:11,797 --> 00:27:13,299
Kérem? Későre jár.

408
00:27:13,382 --> 00:27:16,010
Örömmel megosztom önnel az ágyamat.

409
00:27:17,762 --> 00:27:19,388
Balesetet, mi?

410
00:27:20,473 --> 00:27:22,099
Ha!

411
00:27:22,183 --> 00:27:24,894
Nézzük meg a lábát.

412
00:27:25,394 --> 00:27:27,938
Frank, hagyjon minket magunkra!

413
00:27:28,439 --> 00:27:29,690
Hess innen!

414
00:27:29,774 --> 00:27:31,984
Egyáltalán nem fáj a lába?

415
00:27:41,911 --> 00:27:43,412
Mi baja van?

416
00:27:44,872 --> 00:27:46,540
- Kinek?
- A férfinak.

417
00:27:48,167 --> 00:27:49,293
Franknek?

418
00:27:50,169 --> 00:27:52,338
- Az arcára gondol?
- Az arcára?

419
00:27:52,880 --> 00:27:54,632
Azt hittem, arra gondolt.

420
00:27:54,715 --> 00:27:55,716
Nem.

421
00:27:59,553 --> 00:28:00,930
Miért zárta be az ajtót?

422
00:28:05,518 --> 00:28:09,522
- A "menyasszony" "házast" jelent?
- Nem, azt jelenti, férjhez fog menni.

423
00:28:09,605 --> 00:28:11,565
- Hozzá?
- Frankhez, igen.

424
00:28:11,649 --> 00:28:12,775
Frank, ez igen.

425
00:28:15,361 --> 00:28:16,862
Nem emlékszem rá.

426
00:28:18,322 --> 00:28:20,074
A baleset miatt van?

427
00:28:23,536 --> 00:28:24,912
Nem olyan rémes.

428
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
- Nem olyan rémes?
- Nem.

429
00:28:27,957 --> 00:28:29,458
Mért nem maga megy hozzá?

430
00:28:30,918 --> 00:28:33,796
Társ. Társ. Pár. Párzás. Jegyes.

431
00:28:53,023 --> 00:28:54,442
Ki az? Ki kopog?

432
00:28:55,109 --> 00:28:56,110
Mary.

433
00:28:56,902 --> 00:28:57,987
Mary?

434
00:28:59,196 --> 00:29:00,573
Milyen Mary?

435
00:29:00,656 --> 00:29:03,617
"Mary", anyám keresztneve,
"Wollstonecraft", nagyapámé.

436
00:29:03,701 --> 00:29:06,829
Ehhez jön a "Godwin", apám neve,
meg a "Shelley", a férjemé.

437
00:29:07,746 --> 00:29:10,249
Mary Shelley. Ismerősen cseng?

438
00:29:10,958 --> 00:29:13,335
Mary Shelley.

439
00:29:15,004 --> 00:29:16,755
Ismerem ezt a hangot.

440
00:29:17,798 --> 00:29:19,258
Igen, drágám.

441
00:29:19,341 --> 00:29:21,010
Te vagy a szörnyetegem.

442
00:29:27,725 --> 00:29:29,018
És engem hogy hívnak?

443
00:29:30,769 --> 00:29:32,438
Nem emlékszem.

444
00:29:32,521 --> 00:29:35,816
Pontosan ezt fogjuk kideríteni.

445
00:29:36,442 --> 00:29:38,861
Te tudod? Megosztanád velem?

446
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Nem óhajtom.

447
00:30:06,263 --> 00:30:09,225
- A francba azzal a rohadékkal!
- A kurva életbe!

448
00:30:09,308 --> 00:30:11,477
- Gyere csak!
- Basszus, a szemem!

449
00:30:11,560 --> 00:30:12,645
Bassza meg!

450
00:30:13,395 --> 00:30:14,396
Sajnálom!

451
00:30:14,480 --> 00:30:16,941
- Nem tudtam, hogy te vagy.
- Baszki, a szemem!

452
00:30:17,024 --> 00:30:19,777
De akkor is... Az istenit neki!

453
00:30:20,945 --> 00:30:23,197
Meg... megnézhetem?

454
00:30:24,907 --> 00:30:25,908
Nem.

455
00:30:26,492 --> 00:30:29,537
- Frank vagyok.
- Baszd meg, Frank!

456
00:30:55,938 --> 00:30:57,731
Megengeded, hogy megnézzem?

457
00:30:57,815 --> 00:30:59,567
Hogy jutottál be?

458
00:31:01,944 --> 00:31:04,029
- Bezárta az ajtót.
- Az ablakon át.

459
00:31:11,036 --> 00:31:13,622
Csigavér, pajtás. Tartás. Hajtás.

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,542
Padlás. Tolvajlás. Elhajlás. Sajgás.

461
00:31:16,625 --> 00:31:17,668
Kinyiffantás.

462
00:31:18,377 --> 00:31:19,378
Elnézést!

463
00:31:19,461 --> 00:31:21,672
Akasztás. Elfajzás. Házastárs.

464
00:31:23,966 --> 00:31:25,384
Igenis, pajtás.

465
00:31:27,469 --> 00:31:29,805
Elképesztő szókincsed van.

466
00:31:36,854 --> 00:31:37,855
Hát...

467
00:31:38,897 --> 00:31:40,107
itt meg mi történt?

468
00:31:47,531 --> 00:31:50,409
Látom, a kristályos oldat
elszínezte a bőrét.

469
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Erre nem számítottam.

470
00:31:55,164 --> 00:31:58,292
Szeretnék elvégezni néhány tesztet.
Izgatottan várom.

471
00:31:59,543 --> 00:32:01,253
Nem óhajtok.

472
00:32:02,838 --> 00:32:05,049
Már kezd derengeni valami?

473
00:32:05,132 --> 00:32:07,885
Kezd helyrejönni a baleset után?

474
00:32:11,305 --> 00:32:14,016
Kóstolja meg a tojást!
Egyen pirítóst és lekvárt.

475
00:32:14,099 --> 00:32:15,225
Nagyon finom.

476
00:32:15,851 --> 00:32:18,646
Nem is tudom. Nem óhajtok.

477
00:32:20,856 --> 00:32:24,276
Kereshetnénk magának együtt új ruhákat.

478
00:32:24,360 --> 00:32:25,611
Az jó mulatság lenne.

479
00:32:26,487 --> 00:32:30,199
Nem óhajtok.

480
00:32:30,282 --> 00:32:32,201
Ez Eliot lenne?

481
00:32:32,284 --> 00:32:34,411
- Hawthorne?
- "Bartleby."

482
00:32:35,704 --> 00:32:39,792
Úgy tűnik, egy nagyon művelt szörnyet
sikerült felélesztenünk, Frank.

483
00:32:39,875 --> 00:32:41,460
Hawthorne-t idézi reggelinél.

484
00:32:41,543 --> 00:32:43,962
Hawthorne? Ő a pajzán lányok pártján állt.

485
00:32:46,715 --> 00:32:47,716
Hagyja csak!

486
00:32:48,300 --> 00:32:49,593
Melville, drágám.

487
00:32:50,803 --> 00:32:51,929
- Melville.
- Igen.

488
00:32:52,012 --> 00:32:55,933
Nagyon ízletes reggelit tettem maga elé.
Nem értem, mi a gond.

489
00:32:56,016 --> 00:32:58,227
Talán felzaklattam valamivel?

490
00:32:58,977 --> 00:33:01,480
Hölgyhazugság mindhalálig.

491
00:33:02,272 --> 00:33:04,358
Sok a nélkülözés.

492
00:33:04,441 --> 00:33:09,154
És az ínségben a picsa éhes lesz.
Óhajt. Kíván. Sóvárog. Vágy, vágy, vágy.

493
00:33:09,238 --> 00:33:10,322
- Ne!
- Vágy, vágy, vágy.

494
00:33:10,406 --> 00:33:12,032
- Hagyja abba!
- Nem óhajtom.

495
00:33:12,116 --> 00:33:14,159
Akkor mégis mit óhajt?

496
00:33:17,329 --> 00:33:20,457
Azt óhajtom,
hogy nyissa ki a kibaszott ajtót,

497
00:33:20,541 --> 00:33:22,251
mert szeretnék távozni.

498
00:33:22,334 --> 00:33:24,628
Szeles. Fújós. Friss levegő.

499
00:33:24,712 --> 00:33:26,922
Biztos, hogy nem itt lakom, hölgyem.

500
00:33:28,132 --> 00:33:29,174
Engedjen ki!

501
00:33:32,845 --> 00:33:34,680
Nem. Sajnos ez nem lehetséges.

502
00:33:36,181 --> 00:33:37,224
Figyelemre méltó.

503
00:33:53,824 --> 00:33:55,617
- Siess már!
- Kurva magas!

504
00:33:55,701 --> 00:33:59,371
- Pasas! Kibaszott ócskavas!
- Add az ernyőt! Add...

505
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
Hiszed vagy sem,
gyermekbénulásban szenvedett kisfiúként,

506
00:34:16,388 --> 00:34:20,434
és nem tudták az orvosok,
hogy képes lesz-e még járni.

507
00:34:20,517 --> 00:34:22,603
Ronnie Edwin Reed.

508
00:34:24,563 --> 00:34:28,525
És az egyik lába
még mindig rövidebb, mint a másik.

509
00:34:30,402 --> 00:34:36,825
Egyedi cipőt hord, hogy tánc közben
egyenesen álljanak a lábai.

510
00:34:47,085 --> 00:34:48,128
Erre gerjedsz?

511
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
Mi?

512
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
Az egyik láb rövidebb, mint a másik.

513
00:35:02,434 --> 00:35:05,229
Ez lenne az? Ez itt, Frankie?

514
00:35:05,979 --> 00:35:08,607
Igen, ez a hely pont nekem való.

515
00:35:08,690 --> 00:35:10,818
Alávaló, elvetemült, semmirekellő.

516
00:35:12,152 --> 00:35:13,237
Gyere már!

517
00:35:38,220 --> 00:35:39,471
Akarsz táncolni?

518
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
Nem táncolok.

519
00:35:41,265 --> 00:35:42,266
Dehogynem.

520
00:36:10,127 --> 00:36:11,128
Gyere!

521
00:36:13,255 --> 00:36:17,050
Ismerem őket!
A tánclépéseket, mindet ismerem!

522
00:36:17,134 --> 00:36:20,971
Ez az! Mindet ismerem!

523
00:37:51,269 --> 00:37:53,271
Melyik matróz látta el a bajodat?

524
00:37:57,192 --> 00:37:58,318
Lenyűgöző.

525
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
Baszki.

526
00:38:13,542 --> 00:38:14,710
Tetszik, hugicám?

527
00:38:18,088 --> 00:38:19,089
Gyere csak!

528
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
Kér még egyet?

529
00:38:42,112 --> 00:38:43,238
Már eleget ittam.

530
00:38:44,197 --> 00:38:45,991
Ő a feleségem.

531
00:38:46,074 --> 00:38:48,452
Igen!

532
00:38:48,535 --> 00:38:50,996
Igen? Akkor sem ülhet itt egész éjjel.

533
00:39:31,787 --> 00:39:32,788
Erőszak.

534
00:39:33,705 --> 00:39:36,208
Erőszak. Nemi erőszak.

535
00:39:36,291 --> 00:39:39,669
Utcai erőszak. Erőszak. Kegyetlen erőszak.

536
00:39:39,753 --> 00:39:40,837
Anyagyűlölő erőszak.

537
00:39:41,505 --> 00:39:43,006
Erőszak!

538
00:39:45,050 --> 00:39:47,135
Gengszterek. Lupino gengszterei.

539
00:39:47,677 --> 00:39:52,808
Mondjátok meg Mr. Vito Lupinónak,
csak akkor dugok kövérekkel, ha akarok!

540
00:39:54,226 --> 00:39:55,644
Erőszak!

541
00:39:59,731 --> 00:40:00,941
Erőszak!

542
00:40:10,867 --> 00:40:13,286
Penge erőszak! Zsenge erőszak!

543
00:40:13,370 --> 00:40:14,538
Baszd meg, ribanc!

544
00:40:22,712 --> 00:40:24,422
Megbasznám.

545
00:40:25,549 --> 00:40:26,800
Formás segge van.

546
00:40:26,883 --> 00:40:27,884
Köszönöm, nem.

547
00:40:28,385 --> 00:40:29,719
Jó éjt, uraim!

548
00:40:34,808 --> 00:40:37,352
- Ne már, bébi!
- Bocsánat. Bocs, haver.

549
00:40:37,435 --> 00:40:39,521
Na, ne csináld már!

550
00:40:39,604 --> 00:40:41,773
- Közbiztonságos szex. Véges szex.
- Játsszunk?

551
00:40:41,857 --> 00:40:43,316
- Játsszunk!
- Dörzsölj. Döngölj.

552
00:40:43,400 --> 00:40:46,611
- Gyomorgörcs, idegtépő szex.
- A nagyfiú nem akar játszani?

553
00:40:47,237 --> 00:40:48,947
Gyerünk már! Semmi?

554
00:40:49,531 --> 00:40:50,866
Nyugi, ne aggódj miatta.

555
00:40:52,492 --> 00:40:53,702
- Gyere, cicuskám!
- Bocs.

556
00:40:53,785 --> 00:40:55,662
- Úgyis nyávogni fogsz.
- Bocs, nagyfiú.

557
00:40:56,621 --> 00:40:57,831
- Frankie!
- Gyáva féreg!

558
00:40:57,914 --> 00:40:59,291
- Ne!
- Ezt élvezed?

559
00:40:59,374 --> 00:41:01,585
Szeretsz durván játszani.

560
00:41:01,668 --> 00:41:03,378
- Megdug. Feldug.
- Hellóka!

561
00:41:03,461 --> 00:41:04,337
- Fogd!
- Idegtépő...

562
00:41:04,421 --> 00:41:06,715
- Nem menekülsz, bébi.
- Gyomorgörcs.

563
00:41:06,798 --> 00:41:09,509
Csak az enyém vagy.

564
00:41:09,593 --> 00:41:10,802
Megharapdállak!

565
00:41:10,886 --> 00:41:13,221
Igen? Én is téged!

566
00:41:15,223 --> 00:41:16,600
Baszki!

567
00:41:16,683 --> 00:41:18,268
- Fogd a lábát!
- Fogd le a kurvát!

568
00:41:18,351 --> 00:41:20,061
- Ne!
- Meg foglak baszni!

569
00:41:20,145 --> 00:41:21,646
Megbaszlak!

570
00:41:26,860 --> 00:41:27,903
Ne, ne, ne!

571
00:41:30,906 --> 00:41:32,324
Ne, ne, ne!

572
00:42:03,438 --> 00:42:06,024
Gyere! El kell tűnnünk innen!

573
00:42:08,944 --> 00:42:11,363
Ez nem én voltam. Nem szoktam inni.

574
00:42:11,947 --> 00:42:13,281
Hegedülök.

575
00:42:13,865 --> 00:42:16,743
Jaj, istenem! Bassza meg! Jaj, ne!

576
00:42:17,494 --> 00:42:18,495
Istenem!

577
00:42:21,581 --> 00:42:24,709
Menj! Nem akarlak
még nagyobb bajba keverni.

578
00:42:24,793 --> 00:42:25,919
Menj!

579
00:42:26,461 --> 00:42:27,462
Istenem!

580
00:42:29,297 --> 00:42:30,966
Nem lesz bajod. Menj!

581
00:42:31,967 --> 00:42:34,135
Menj! Tűnj el innen! Nyomás!

582
00:42:51,236 --> 00:42:53,905
RONNIE REED FELEMELKEDÉSE

583
00:43:08,420 --> 00:43:10,463
Mit művelsz? Menj haza!

584
00:43:13,425 --> 00:43:15,510
Nem akarlak ebbe belerángatni!

585
00:43:16,052 --> 00:43:20,056
Az emberek imádják a szörnyeket.
A csőcselék a nyomunkba ered.

586
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Komolyan.

587
00:43:23,810 --> 00:43:27,856
Már korábban is átéltem. Szörnyű!

588
00:43:29,399 --> 00:43:33,153
Menj! Tűnj el innen! Menj haza!

589
00:43:34,571 --> 00:43:36,406
Nem tudom, hol élek.

590
00:44:05,185 --> 00:44:06,186
Kipp-kopp!

591
00:44:12,525 --> 00:44:13,526
Ki kopog?

592
00:44:13,610 --> 00:44:14,736
Hát én, Mary.

593
00:44:14,819 --> 00:44:15,862
Milyen Mary?

594
00:44:15,945 --> 00:44:17,155
Hát aki meri.

595
00:44:17,822 --> 00:44:20,658
Te hozzá mersz menni Frankensteinhez?

596
00:44:21,993 --> 00:44:23,411
Nem kapok levegőt.

597
00:44:24,704 --> 00:44:26,289
Nem emlékszem a nevemre.

598
00:44:26,373 --> 00:44:30,835
Martha? Winifred? Constance. Jane.

599
00:44:30,919 --> 00:44:33,046
King Kong menyasszonya.

600
00:44:33,922 --> 00:44:34,923
"Kong királyné."

601
00:44:35,006 --> 00:44:37,509
Mrs. Jekyll. Mrs. Hyde.

602
00:44:37,592 --> 00:44:39,803
Frankenstein menyasszonya vár.

603
00:44:41,054 --> 00:44:42,472
Még nem az igazi, mi?

604
00:44:43,473 --> 00:44:44,557
Nem kapok levegőt.

605
00:44:44,641 --> 00:44:47,894
Megfojtanak. Mindannyiunkat.

606
00:44:48,019 --> 00:44:52,941
Agyköd. Agyhalál.
Fohászkodj az agyvérzésért!

607
00:44:54,859 --> 00:44:56,986
Találd meg a neved, kislány!

608
00:44:57,070 --> 00:44:58,905
A zsarnokság elleni fellépés...

609
00:44:59,406 --> 00:45:02,867
- Isten iránti engedelmesség.
- Áruld el a nevem!

610
00:45:02,951 --> 00:45:05,120
Hogy hívnak? Áruld el a nevem!

611
00:45:05,203 --> 00:45:06,413
Semmi baj.

612
00:45:07,539 --> 00:45:10,500
Semmi baj. Minden rendben.

613
00:45:11,251 --> 00:45:12,419
Semmi baj.

614
00:45:12,502 --> 00:45:14,671
Oké. Ne fogdoss már!

615
00:45:16,339 --> 00:45:17,966
Idebent nincs levegő.

616
00:45:23,388 --> 00:45:25,014
Majdnem megfulladtam.

617
00:45:27,183 --> 00:45:29,811
Nem kaptam levegőt.
Mintha élve eltemettek volna.

618
00:45:31,438 --> 00:45:32,981
Nekem is volt olyan álmom.

619
00:45:34,941 --> 00:45:36,067
Nincs bajod.

620
00:45:39,529 --> 00:45:41,114
Mi történt?

621
00:45:43,825 --> 00:45:45,160
Nem emlékszel?

622
00:45:47,787 --> 00:45:48,788
De emlékszem.

623
00:45:59,257 --> 00:46:00,758
Látsz valamit elöl?

624
00:46:02,385 --> 00:46:03,720
Gyere gyorsan!

625
00:46:04,888 --> 00:46:06,431
- Mi az? Minket keresnek?
- Gyere!

626
00:46:06,514 --> 00:46:07,682
Ellenőrizd a következőt!

627
00:46:07,765 --> 00:46:09,142
Gyere!

628
00:46:10,018 --> 00:46:11,686
Oké. Ennek semmi köze hozzád.

629
00:46:11,769 --> 00:46:13,771
Félig szamár, félig ember volt.

630
00:46:13,855 --> 00:46:16,065
- Miről beszélsz?
- Hatalmas szamárfarokkal.

631
00:46:17,609 --> 00:46:20,612
Azt mondták, hogy elővette,
és a testükre hugyozott.

632
00:46:20,695 --> 00:46:21,863
Ne etess már!

633
00:46:23,948 --> 00:46:25,325
Bárcsak láttam volna!

634
00:46:26,117 --> 00:46:27,452
Beteg vagy, ugye tudod?

635
00:46:29,913 --> 00:46:32,248
- Odabent van?
- Nincs itt semmi.

636
00:46:36,002 --> 00:46:37,003
Az meg mi?

637
00:46:41,716 --> 00:46:42,842
"Ronnie Reed"?

638
00:46:42,926 --> 00:46:46,846
"Gyönyörű fekete haja és kifejező szemei
minden fiatal lányt elbűvölnek."

639
00:46:47,805 --> 00:46:49,891
- Emlékszel rá?
- Nem.

640
00:46:53,895 --> 00:46:56,314
Na és melyik filmsztárért lelkesedtem?

641
00:46:59,567 --> 00:47:01,486
Mármint a baleset előtt. Nem...

642
00:47:02,654 --> 00:47:04,155
Nem emlékszem rá.

643
00:47:08,201 --> 00:47:09,410
Dietrich.

644
00:47:10,328 --> 00:47:11,329
"Dietrich"?

645
00:47:13,831 --> 00:47:14,874
Dietrich.

646
00:47:16,167 --> 00:47:18,753
Marlene Dietrich. Igen.

647
00:47:26,219 --> 00:47:31,182
"Nem találod a tiszteletreméltó embereket
szörnyen... unalmasnak?"

648
00:47:36,437 --> 00:47:38,022
Szállj le a földre, kislány!

649
00:47:42,193 --> 00:47:43,695
Ne, ne, ne! Csitt!

650
00:47:46,030 --> 00:47:47,073
Ne, ne!

651
00:47:48,116 --> 00:47:49,993
Ne, ne, ne!

652
00:47:50,076 --> 00:47:53,121
Ne, ne, ne! Maradj csendben!

653
00:47:53,204 --> 00:47:54,956
Megvadult agarak. Lövés!

654
00:47:55,873 --> 00:47:56,874
Ki van odabent?

655
00:47:56,958 --> 00:47:58,126
- Hallgass el!
- Hé!

656
00:48:13,224 --> 00:48:15,602
- Hé! Látom magát.
- Oké. Oké, rendben.

657
00:48:15,685 --> 00:48:18,271
- Oké, nem akarok bajt.
- Jöjjön ki onnan!

658
00:48:18,354 --> 00:48:20,982
- Nem akarok bajt. Oké.
- Nem mondom újra.

659
00:48:21,065 --> 00:48:23,192
Gyerünk! Emelje fel a kezét!

660
00:48:24,902 --> 00:48:26,154
Kezeket fel! Rajta!

661
00:48:27,780 --> 00:48:30,158
Megadom magam.

662
00:48:32,619 --> 00:48:34,037
Ments meg, Istenem!

663
00:48:36,372 --> 00:48:38,041
Távozz tőlem, sátán!

664
00:48:47,675 --> 00:48:48,843
Jaj, ne!

665
00:48:57,435 --> 00:48:58,436
Frankenstein.

666
00:48:59,729 --> 00:49:02,398
A mai fiatalok
nem tudnak semmi újat kitalálni?

667
00:49:02,482 --> 00:49:04,275
Ez... sárgabarack?

668
00:49:04,776 --> 00:49:07,028
Fantasztikus. Vannak tanúk?

669
00:49:07,820 --> 00:49:10,031
Úgy nagyjából 150 ember.

670
00:49:10,782 --> 00:49:11,866
Nagyszerű!

671
00:49:11,949 --> 00:49:15,078
Illetve egy mozitulajdonos.

672
00:49:15,620 --> 00:49:17,747
Azt mondja, illik a leírás egy fickóra,

673
00:49:17,830 --> 00:49:20,208
aki folyton ugyanazt
a Ronnie Reed-filmet nézte.

674
00:49:20,750 --> 00:49:22,669
- Újra és újra.
- Melyiket?

675
00:49:22,752 --> 00:49:24,420
A kétkedő detektívet.

676
00:49:24,504 --> 00:49:26,964
- Ízlések és pofonok.
- Az biztos.

677
00:49:30,718 --> 00:49:33,388
- Van vele egy lány.
- Gondoltam, tetszeni fog.

678
00:49:33,471 --> 00:49:36,099
Állítólag Vito Lupinóról beszélt.

679
00:49:38,059 --> 00:49:39,435
A maffiafőnökről.

680
00:49:40,144 --> 00:49:41,145
Igen.

681
00:49:44,190 --> 00:49:45,608
El van törve a lába.

682
00:49:45,692 --> 00:49:46,693
Úgy néz ki.

683
00:49:48,820 --> 00:49:51,072
Egy nap alatt felgöngyölítjük az ügyet.

684
00:50:29,652 --> 00:50:31,654
Nem most kéne fürdened, Frank.

685
00:50:45,877 --> 00:50:46,878
Pennyk.

686
00:51:13,821 --> 00:51:15,239
"Frankenstein."

687
00:51:15,323 --> 00:51:16,324
Frankenstein?

688
00:51:17,700 --> 00:51:19,160
Frankenstein.

689
00:51:21,788 --> 00:51:22,789
Német vagy?

690
00:51:22,872 --> 00:51:23,873
Svájci.

691
00:51:25,041 --> 00:51:28,503
"A menyasszonya."
Így neveznek engem az újságban.

692
00:51:29,253 --> 00:51:30,588
Mi a nevem?

693
00:51:32,924 --> 00:51:35,885
Mármint, nem emlékszem rá.

694
00:51:41,933 --> 00:51:43,309
Hahó?

695
00:51:45,311 --> 00:51:46,604
Ginger.

696
00:51:48,773 --> 00:51:49,857
"Ginger"?

697
00:51:54,362 --> 00:51:56,989
Nem. Csak vicceltem.

698
00:51:58,783 --> 00:51:59,784
Penelope.

699
00:52:00,827 --> 00:52:01,828
"Penelope"?

700
00:52:05,498 --> 00:52:06,749
Milyen Penelope?

701
00:52:08,626 --> 00:52:09,627
Rogers.

702
00:52:14,131 --> 00:52:15,800
"Penelope Rogers".

703
00:52:18,719 --> 00:52:19,804
Tetszik a fotó.

704
00:52:19,887 --> 00:52:20,930
GYILKOS SZÖRNYEK SZÖKÉSBEN

705
00:52:21,013 --> 00:52:22,056
"A menyasszonya."

706
00:52:22,557 --> 00:52:25,560
Frankenstein. Frankenstein.
Mrs. Penelope Frankenstein.

707
00:52:27,436 --> 00:52:29,230
Tetszetősen hangzik.

708
00:52:32,400 --> 00:52:36,279
Akarsz dugni?
Könnyebben el tudnánk aludni.

709
00:53:00,970 --> 00:53:02,930
Hátha eszembe jut valami.

710
00:53:18,404 --> 00:53:19,405
Igen.

711
00:53:28,623 --> 00:53:29,624
Ne, ne.

712
00:53:31,918 --> 00:53:33,419
Elég! Köszönöm.

713
00:53:35,922 --> 00:53:36,923
Hagyjuk inkább.

714
00:53:41,052 --> 00:53:43,054
Jesszus, csak kedveskedni próbáltam.

715
00:53:43,137 --> 00:53:44,138
Sajnálom.

716
00:53:53,940 --> 00:53:58,194
Nem értem, mi köze egy indianai hullának
néhány chicagói gyilkos szörnyhöz.

717
00:53:58,277 --> 00:53:59,946
Van egy megérzésem.

718
00:54:00,029 --> 00:54:01,113
Malloy?

719
00:54:01,197 --> 00:54:03,449
Nem. Wiles. Wiles detektív.

720
00:54:03,532 --> 00:54:06,077
Én egy Malloyt várok, Chicagóból.

721
00:54:06,160 --> 00:54:07,453
Én vagyok Malloy.

722
00:54:07,536 --> 00:54:09,121
Myrna Malloy.

723
00:54:09,205 --> 00:54:10,331
Nagyon örvendek.

724
00:54:10,831 --> 00:54:13,376
Bocsánat. Lenne néhány kérdésünk.

725
00:54:14,502 --> 00:54:16,003
A hölgyike detektív?

726
00:54:16,087 --> 00:54:18,547
Gyakorlatilag nem, de...

727
00:54:18,631 --> 00:54:20,007
Ő a titkárnőm.

728
00:54:20,091 --> 00:54:23,135
Pofonegyszerűnek tűnt,
úgyhogy adtam neki egy esélyt.

729
00:54:23,219 --> 00:54:24,428
Ez az első alkalma?

730
00:54:24,512 --> 00:54:26,597
Ilyet nem illik hölgytől kérdezni.

731
00:54:27,807 --> 00:54:29,475
Nyugodtan nézzenek körül,

732
00:54:29,558 --> 00:54:33,646
de egész biztos, hogy ennek
semmi köze a chicagói ügyükhöz.

733
00:54:33,729 --> 00:54:35,064
Ezt mire alapozza, seriff?

734
00:54:35,147 --> 00:54:39,610
Senki nem látott olyat,
akire illene a nekünk adott leírás.

735
00:54:40,111 --> 00:54:41,821
- Cigarettát?
- Nem élek vele.

736
00:54:42,321 --> 00:54:44,240
- Én kérek, köszönöm.
- És...

737
00:54:44,323 --> 00:54:46,158
Kérek egyet, köszönöm szépen!

738
00:54:46,242 --> 00:54:48,786
A külsejük alapján
elég könnyen ki lehetne szúrni őket.

739
00:54:48,869 --> 00:54:50,121
- Okos ember.
- Igen.

740
00:54:50,788 --> 00:54:51,956
Nem jegyzetelsz?

741
00:54:52,456 --> 00:54:54,375
Nem. Nincs tollam.

742
00:54:55,292 --> 00:54:57,336
Semmi közük nem volt ehhez.

743
00:54:57,878 --> 00:55:00,297
Egy sánta nő meg egy szörnyeteg?

744
00:55:00,381 --> 00:55:02,800
Egek! Elég feltűnő egy páros.

745
00:55:02,883 --> 00:55:05,136
Nagyon humorosak itt Indianában.

746
00:55:05,886 --> 00:55:07,763
Hadd kérdezzek erről a lányról!

747
00:55:08,389 --> 00:55:10,141
Tudta valaki azonosítani?

748
00:55:10,224 --> 00:55:12,393
Elég csúf egy némber, az biztos.

749
00:55:12,476 --> 00:55:13,811
Igen.

750
00:55:13,894 --> 00:55:15,896
- Mázli, hogy összetalálkoztak.
- Igen.

751
00:55:16,439 --> 00:55:18,441
De komolyan, tudják, hogy ki lehet?

752
00:55:22,486 --> 00:55:24,405
A dohányzás elveszi az étvágyat.

753
00:55:25,364 --> 00:55:26,907
Figyelsz az alakodra?

754
00:55:27,783 --> 00:55:29,493
Utálom, amikor ezt csinálod.

755
00:55:29,577 --> 00:55:30,828
Micsodát?

756
00:55:30,911 --> 00:55:33,831
Amikor seggfejként viselkedsz. Nem vicces.

757
00:55:34,623 --> 00:55:36,250
Szerintem mulatságos.

758
00:55:36,333 --> 00:55:38,252
Így szerzem a legjobb infókat.

759
00:55:38,335 --> 00:55:41,297
Te nyomozol,
én meg elcsavarom a seriffek fejét.

760
00:55:41,797 --> 00:55:43,132
Én vagyok a hű segítőd.

761
00:55:45,926 --> 00:55:47,803
Nos, mire gondolsz?

762
00:55:48,596 --> 00:55:49,597
Mi a megérzésed?

763
00:55:56,062 --> 00:55:57,063
RONNIE REED FELEMELKEDÉSE

764
00:55:57,146 --> 00:56:00,566
A mezőn találtam,
miközben te a helyes seriffel flörtöltél.

765
00:56:02,902 --> 00:56:04,361
Hová mész?

766
00:56:04,445 --> 00:56:05,863
Amerre az a vonat tart.

767
00:56:05,946 --> 00:56:09,825
New Yorkba.
Vettem jegyeket a 11:03-as járatra.

768
00:56:11,911 --> 00:56:15,915
Vajon milyen Ronnie Reed-filmet
vetítenek manapság New Yorkban?

769
00:56:20,252 --> 00:56:22,088
Penelope Rogers.

770
00:56:24,048 --> 00:56:25,716
Mint Ginger Rogers?

771
00:56:27,968 --> 00:56:30,721
Igen. Már értem.

772
00:56:34,100 --> 00:56:36,811
Milyen volt a baszás a baleset előtt?

773
00:56:41,232 --> 00:56:42,441
Ilyen jó, mi?

774
00:56:43,567 --> 00:56:44,902
Vulkanikus.

775
00:56:46,570 --> 00:56:47,738
Kirobbanó.

776
00:56:48,239 --> 00:56:50,908
Perzselő érzés.

777
00:56:52,076 --> 00:56:53,828
Tiszta gyönyör.

778
00:56:56,956 --> 00:56:58,415
Földöntúli érzés volt.

779
00:57:09,051 --> 00:57:10,761
Szerinted jól van?

780
00:57:12,304 --> 00:57:14,056
Az a férfi a vonatról?

781
00:57:17,184 --> 00:57:18,811
Szerintem...

782
00:57:19,770 --> 00:57:20,604
jól van.

783
00:57:22,982 --> 00:57:23,983
Igen.

784
00:57:31,282 --> 00:57:32,783
Jól vagy?

785
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Az idegeim. Néha nehezen...

786
00:57:36,495 --> 00:57:38,956
nehezen kapok levegőt.

787
00:57:42,001 --> 00:57:43,377
A cikkem.

788
00:57:45,921 --> 00:57:48,090
Pedig itt volt. Istenem!

789
00:57:48,799 --> 00:57:51,844
Nem bánnád, ha elmennénk moziba?

790
00:57:53,512 --> 00:57:54,680
"A KÉTKEDŐ DETEKTÍV"

791
00:57:54,805 --> 00:57:55,931
A LEGJOBB HANGOSFILMEK

792
00:57:56,015 --> 00:57:57,808
A FILMVÁSZON LEGVIDÁMABB TÁNCOSA!

793
00:57:57,892 --> 00:57:59,643
Ez tényleg finom.

794
00:57:59,727 --> 00:58:02,688
A Carnegie határozottan jobb
a Langer'snél. De kiemelkedő?

795
00:58:02,771 --> 00:58:05,983
Úgy értem,
Chicagóban sem rossz a pastrami.

796
00:58:07,818 --> 00:58:10,613
Ez meg mi? Frankie, mi ez az illat?

797
00:58:11,780 --> 00:58:12,907
Perec.

798
00:58:15,826 --> 00:58:17,995
- Ez a kedvenced.
- A kedvencem?

799
00:58:18,078 --> 00:58:19,872
Tényleg? Nahát!

800
00:58:23,626 --> 00:58:25,502
Te jóságos ég!

801
00:58:31,634 --> 00:58:35,471
Unom már, hogy Chicago
mindig örök második. Nem vagy éhes?

802
00:58:36,847 --> 00:58:39,934
A kétkedő detektív? Frank, ezt már láttuk.

803
00:58:40,017 --> 00:58:41,518
Gyere, nézzük meg ezt!

804
00:58:41,602 --> 00:58:42,686
Ne!

805
00:58:42,770 --> 00:58:44,647
Kik? Az emberek, akikhez beszélt?

806
00:58:45,231 --> 00:58:47,191
Ők nem emberek voltak, Monsieur.

807
00:58:48,234 --> 00:58:49,693
Hanem élőhalottak!

808
00:58:50,527 --> 00:58:51,654
Halottak?

809
00:58:51,737 --> 00:58:54,490
Bizony, Monsieur! Zombik!

810
00:58:55,032 --> 00:58:56,700
- Bocsánat.
- Élőhalottak!

811
00:58:58,035 --> 00:59:00,829
- Egyenesen a sírból...
- Szörnyen sajnálom.

812
00:59:00,913 --> 00:59:04,416
...akik éjjel vannak igazán elemükben.

813
00:59:04,500 --> 00:59:05,668
Bocsánat.

814
00:59:10,923 --> 00:59:13,467
Nézze! Már itt is vannak!

815
00:59:16,595 --> 00:59:19,223
- Jaj, ne!
- Ne törődj velük, szivi!

816
00:59:19,306 --> 00:59:21,350
Ne csináld, Eddie, ne! Eddie!

817
00:59:21,433 --> 00:59:23,811
Jól van, rendben. Abbahagyom.

818
00:59:32,152 --> 00:59:33,362
Eddie, ne!

819
00:59:34,154 --> 00:59:36,657
Elnézést! Nincs egy szál gyufájuk?

820
00:59:36,740 --> 00:59:38,409
Eddie, ne!

821
00:59:38,492 --> 00:59:41,620
Komolyan mondom. Hagyd abba, ne!

822
00:59:41,704 --> 00:59:42,788
Ne már!

823
00:59:44,665 --> 00:59:47,293
- Basszus!
- Felizgatnak a szörnyek, Eddie?

824
00:59:47,376 --> 00:59:49,378
- Uramisten!
- Földre, fiú!

825
00:59:49,461 --> 00:59:51,630
- Baszki!
- Baszki bizony.

826
00:59:52,339 --> 00:59:53,424
Azt mondta, nem, Eddie.

827
00:59:54,466 --> 00:59:57,928
Persze dughatsz vele, ha akarsz.
Úgy emlékszem, nagyon kellemes érzés.

828
00:59:58,012 --> 01:00:00,139
Nedves pinával sokkal jobb,
Eddie, becsszó.

829
01:00:00,222 --> 01:00:02,057
- Szörnyek.
- Nem, nem, nem.

830
01:00:02,141 --> 01:00:03,559
- Ezek szörnyek!
- Nem!

831
01:00:04,101 --> 01:00:06,437
- Ők a gyilkos szörnyek!
- Ott vannak!

832
01:00:06,520 --> 01:00:08,981
- Állítsák meg őket!
- Istenem!

833
01:00:12,359 --> 01:00:14,069
Kurvára hozzám ért!

834
01:00:20,784 --> 01:00:21,785
Jézusom!

835
01:00:21,869 --> 01:00:24,330
- Szörnyek!
- Gyilkos szörnyek!

836
01:00:25,414 --> 01:00:27,875
- Ott mennek!
- Valaki állítsa meg őket!

837
01:00:28,500 --> 01:00:30,502
Ők a gyilkos szörnyek!

838
01:00:31,003 --> 01:00:32,713
Myrna, szerintem erre menjünk.

839
01:00:34,548 --> 01:00:35,591
Igazi zseni vagy.

840
01:00:41,513 --> 01:00:42,890
Biztos Pennynek hívtál.

841
01:00:43,724 --> 01:00:46,685
- Pennynek?
- Igen, így becéztél. Penny szívem.

842
01:00:46,769 --> 01:00:48,937
Penny drágám. Pici Penny.

843
01:00:49,021 --> 01:00:51,273
A Penelope öregasszonyos név.

844
01:00:51,357 --> 01:00:54,651
Igen, így van. Pici Pennynek hívtalak.

845
01:00:59,365 --> 01:01:00,449
Állítsák meg őket!

846
01:01:01,867 --> 01:01:03,994
Állj! Ne mozduljanak!

847
01:01:08,290 --> 01:01:10,459
Zárd be! Zárd be az ajtót!

848
01:01:15,589 --> 01:01:16,757
- Hé! Elnézést.
- Bocs.

849
01:01:44,660 --> 01:01:45,869
Elnézést!

850
01:02:04,263 --> 01:02:07,266
Kér egy kis finomságot? Nem?

851
01:02:36,336 --> 01:02:38,589
...mindig nagyokat nevet.
Kipróbálhatnád, Jacob.

852
01:02:44,553 --> 01:02:45,679
Nagyon művészi...

853
01:02:45,762 --> 01:02:47,848
Nem hallottam. Elég magasröptű.

854
01:02:47,931 --> 01:02:49,975
- Mondtam neki.
- Művészi, de...

855
01:02:50,058 --> 01:02:51,643
Ugyanakkor szomorú is.

856
01:02:51,727 --> 01:02:54,313
- Gyenge minőségű.
- Gyenge, szomorú, túl művészi.

857
01:02:54,396 --> 01:02:55,439
Művészi, de silány.

858
01:02:58,817 --> 01:03:00,277
Elnézést!

859
01:03:03,238 --> 01:03:04,573
Elnézést, uram!

860
01:03:07,117 --> 01:03:10,329
- Ronnie! Mr. Reed!
- Igen?

861
01:03:10,871 --> 01:03:13,999
Te... jóságos... ég!

862
01:03:14,124 --> 01:03:16,168
Maga az. Én vagyok az.

863
01:03:19,755 --> 01:03:21,381
Ronnie. Én...

864
01:03:22,090 --> 01:03:25,594
Még... Manchesterből. 1917-ben.

865
01:03:25,677 --> 01:03:26,887
- Rendben.
- A...

866
01:03:28,555 --> 01:03:30,265
A vaudeville időszakból.

867
01:03:30,349 --> 01:03:32,434
A cipő, ez... tényleg igaz.

868
01:03:32,518 --> 01:03:35,521
Mintha műalkotások lennének.

869
01:03:36,522 --> 01:03:39,566
1917. Rám mosolygott.

870
01:03:42,444 --> 01:03:45,280
Igen. Csodálatos volt.

871
01:03:45,864 --> 01:03:48,325
- Még mindig megvan a jegy.
- Nos, köszönöm...

872
01:03:48,408 --> 01:03:49,743
Maga...

873
01:03:50,369 --> 01:03:53,121
Örömmel fogja hallani,

874
01:03:53,622 --> 01:03:56,250
hogy már nem vagyok egyedül.

875
01:03:56,333 --> 01:03:57,668
Köszönöm!

876
01:03:59,628 --> 01:04:01,547
Sajnálom. Én csak...

877
01:04:04,424 --> 01:04:06,051
Magának...

878
01:04:08,387 --> 01:04:10,013
és csakis magának

879
01:04:10,097 --> 01:04:11,932
köszönhetem a túlélésemet.

880
01:04:15,018 --> 01:04:16,270
Nos...

881
01:04:18,564 --> 01:04:21,191
Nagyon sajnálom, kedvesem,
de nem az esetem.

882
01:04:29,783 --> 01:04:31,451
Nem tudom. Gőzöm sincs.

883
01:04:33,161 --> 01:04:34,454
Ez meg kicsoda?

884
01:04:34,538 --> 01:04:36,665
Elég jellegzetes bukéja van.

885
01:04:36,748 --> 01:04:39,626
Folyton kitör belőlem a nevetés
a jeleneteknél, akármit...

886
01:04:49,678 --> 01:04:51,346
A rohadt életbe már!

887
01:05:25,005 --> 01:05:26,798
Ez az, Frankie!

888
01:05:51,323 --> 01:05:53,325
Bébi!

889
01:07:14,364 --> 01:07:16,032
Mit keres itt?

890
01:07:16,908 --> 01:07:18,410
Uramisten!

891
01:07:20,662 --> 01:07:21,621
Frankie!

892
01:07:22,164 --> 01:07:24,249
Frankie! Frankie, ki kell jutnunk...

893
01:07:24,374 --> 01:07:28,378
Vágd magad puccba!

894
01:07:33,300 --> 01:07:34,134
Megállni!

895
01:07:34,217 --> 01:07:36,970
Biztos urak, várjanak!

896
01:07:37,053 --> 01:07:38,430
Megállni!

897
01:07:38,513 --> 01:07:40,557
Feszes, merev, vastag!

898
01:07:40,640 --> 01:07:42,517
Mindenkit lelövök. Ne mozdulj!

899
01:07:42,601 --> 01:07:44,770
- Dobja el a fegyvert!
- Hölgyem, tegye le!

900
01:07:44,853 --> 01:07:45,854
Dobja el!

901
01:07:46,396 --> 01:07:47,647
Engedjék el.

902
01:07:50,317 --> 01:07:51,526
Engedjék el!

903
01:08:03,747 --> 01:08:04,790
Mozgás.

904
01:08:05,499 --> 01:08:06,500
Gyerünk!

905
01:08:07,959 --> 01:08:09,461
Mr. Ronnie Reed, emberek!

906
01:08:10,504 --> 01:08:12,130
Kényszeramnézia, mi?

907
01:08:12,756 --> 01:08:17,135
Semmi baj, van eszem. Igen. Túlcsordul
ebben a tűzrőlpattant menyecskében!

908
01:08:17,636 --> 01:08:19,513
Ő a művelet agya.

909
01:08:19,596 --> 01:08:21,973
Ez pedig egy agyhalál.

910
01:08:24,142 --> 01:08:25,519
Elengedik?

911
01:08:29,147 --> 01:08:30,315
Nyugi, fiúk!

912
01:08:30,899 --> 01:08:32,317
Térdre, bazmeg!

913
01:08:36,446 --> 01:08:37,572
Kérem!

914
01:08:37,656 --> 01:08:39,658
Kérem, ne bántson! Sajnálom.

915
01:08:40,242 --> 01:08:41,701
Mit sajnál?

916
01:08:43,245 --> 01:08:44,746
Talán valami rosszat tett?

917
01:08:45,288 --> 01:08:47,415
Azt hitte, hogy megúszhatja?

918
01:08:47,999 --> 01:08:50,627
Horzsolás, zúzódás, sérülés.

919
01:08:51,169 --> 01:08:52,838
Verés.

920
01:08:52,921 --> 01:08:54,840
Ostorozás. Korbácsolás.

921
01:08:54,923 --> 01:08:58,093
Valami ilyen apróság? Icipici erőszak?

922
01:08:59,386 --> 01:09:01,263
Friss seb. Friss hííír!

923
01:09:01,346 --> 01:09:04,975
Olvassák élvezettel!
Itt az összes remek sztori.

924
01:09:06,810 --> 01:09:09,521
Valóságos rendőrparádé van itt.

925
01:09:10,939 --> 01:09:15,485
Akarnak egy tippet, uraim?
Lupino lefizeti a rendőrfőnököt.

926
01:09:16,027 --> 01:09:21,491
Mr. Vito Lupino, a maffiafőnök,
a nők gyilkosa.

927
01:09:22,325 --> 01:09:24,494
Elsie, Lucy, May,

928
01:09:26,121 --> 01:09:26,955
Rae,

929
01:09:27,581 --> 01:09:29,916
mindet holtan találták, kivágott nyelvvel.

930
01:09:30,834 --> 01:09:34,254
Ismerik a mondást: a hallgatás aranyat ér.

931
01:09:35,505 --> 01:09:37,340
De nekem ez a kenyerem.

932
01:09:37,883 --> 01:09:41,219
Letennék a fegyvert?
Akkor mindent elmondok.

933
01:09:41,303 --> 01:09:43,513
Most én beszélek. Vissza!

934
01:09:44,556 --> 01:09:47,893
Talán megsértődtek?
Maguk bárkit lelőhetnek.

935
01:09:47,976 --> 01:09:51,271
Csaltak, és nyertek.
A holtak most dühösek.

936
01:09:52,898 --> 01:09:53,982
Félnek?

937
01:09:55,191 --> 01:09:56,860
Mit csinált?

938
01:09:56,943 --> 01:09:58,028
Igen, maga, uram.

939
01:09:58,570 --> 01:09:59,738
És maga.

940
01:10:00,614 --> 01:10:02,532
Maga mit csinált?

941
01:10:02,616 --> 01:10:05,201
Igen, senki sem látta,
hogy lenyomta a fejét.

942
01:10:05,702 --> 01:10:09,748
Mrs. Alice Thompson, 30 évesen meghalt.

943
01:10:09,831 --> 01:10:11,833
Itt és most.

944
01:10:14,252 --> 01:10:16,588
Ott hagyta zokogva a hálóban.

945
01:10:17,714 --> 01:10:20,675
Kifelé menet a kombinéját is elszakította,
őrült picsa.

946
01:10:21,593 --> 01:10:25,096
Providence Hagen, a szánalmas,
öreg, megroggyant feleség, halott.

947
01:10:25,180 --> 01:10:26,389
Itt van.

948
01:10:26,473 --> 01:10:28,975
Francis McBurns, éhes halott.

949
01:10:29,517 --> 01:10:30,727
Hallom őket.

950
01:10:30,810 --> 01:10:32,395
Itt vannak.

951
01:10:32,479 --> 01:10:33,688
Itt vannak.

952
01:10:36,066 --> 01:10:37,442
Mind itt vannak.

953
01:10:38,276 --> 01:10:40,695
Elintézve. Kinyírva. Leoltva!

954
01:10:40,779 --> 01:10:43,365
A holtaknak van mondanivalójuk.

955
01:10:44,157 --> 01:10:45,742
És én kimondom!

956
01:10:45,825 --> 01:10:49,079
Kritikus ponthoz értünk.
A korruptak rothadásnak indultak!

957
01:10:49,162 --> 01:10:52,499
Itt van az élet,
és a szörnyek hozzák el maguknak!

958
01:10:52,582 --> 01:10:53,416
Megállni!

959
01:11:11,601 --> 01:11:12,602
Futás!

960
01:11:12,686 --> 01:11:14,354
Mindenki maradjon nyugton!

961
01:11:16,356 --> 01:11:18,191
Hová tűntek?

962
01:11:18,817 --> 01:11:20,860
Biztos urak, várjanak! Állj!

963
01:11:20,944 --> 01:11:21,945
Látjátok őket?

964
01:11:23,238 --> 01:11:25,115
Elképesztően... jó...

965
01:11:25,198 --> 01:11:27,242
voltál!

966
01:11:27,325 --> 01:11:29,911
Az enyém vagy.

967
01:11:31,037 --> 01:11:32,330
Az enyém!

968
01:11:32,414 --> 01:11:33,790
Istenem!

969
01:11:34,874 --> 01:11:36,251
Ki vagy te?

970
01:11:36,334 --> 01:11:37,669
Frank!

971
01:11:37,752 --> 01:11:40,171
Mit... Mégis mit tettem?

972
01:11:41,172 --> 01:11:43,800
Az a kopó... Olyan meglepettnek tűnt.

973
01:11:43,883 --> 01:11:46,302
Tudom, kedvesem.

974
01:11:47,012 --> 01:11:52,225
Kurva szörnyű. Tudom jól.

975
01:11:53,059 --> 01:11:56,980
Nincs más hátra, mint élni.

976
01:12:12,829 --> 01:12:15,749
Azonnal álljanak meg! Rendőrség!

977
01:12:28,136 --> 01:12:29,971
Igen!

978
01:12:40,690 --> 01:12:41,858
Lassíts!

979
01:12:43,193 --> 01:12:45,111
Lassan.

980
01:12:46,279 --> 01:12:47,405
Lassabban!

981
01:12:48,073 --> 01:12:49,240
Lassabban!

982
01:12:50,116 --> 01:12:51,701
- Rendőrség!
- Fel a kezekkel!

983
01:12:51,785 --> 01:12:54,287
- Mutassák magukat!
- Jöjjenek elő!

984
01:12:54,370 --> 01:12:56,331
Van itt két helyiség. Nézzétek át!

985
01:12:57,665 --> 01:12:59,250
Padlógáz!

986
01:13:00,502 --> 01:13:02,837
Juhé!

987
01:13:17,811 --> 01:13:19,062
Adj puszit apucinak!

988
01:13:28,488 --> 01:13:29,948
- Kipp-kopp!
- Ki kopog?

989
01:13:30,031 --> 01:13:31,866
- Elfwood.
- De milyen Elfwood?

990
01:13:31,950 --> 01:13:33,535
Aki veled elfut.

991
01:13:39,332 --> 01:13:42,252
Találtam! Találtam egy kis aranyat!

992
01:14:18,872 --> 01:14:22,709
A Park Avenue fényűző lakásaitól
Maine vidéki gyökérpincéiig...

993
01:14:22,792 --> 01:14:23,960
GYILKOS MENYASSZONY LÁZÍT

994
01:14:24,043 --> 01:14:25,545
...forradalom készül.

995
01:14:25,628 --> 01:14:27,797
Egy névtelen szörnyeteg buzdítja...

996
01:14:27,881 --> 01:14:29,757
ŐRÜLT NŐK A RENDSZER ELLEN

997
01:14:29,841 --> 01:14:32,135
...a nők kifestett arccal vonulnak utcára.

998
01:14:32,218 --> 01:14:34,387
NŐI ERŐSZAK
HALÁLOS HÖLGYEK TAROLJÁK LE AMERIKÁT

999
01:14:34,470 --> 01:14:36,264
"Agyhalál" a különös csatakiáltásuk.

1000
01:14:36,347 --> 01:14:37,640
AGYHALÁL

1001
01:14:37,724 --> 01:14:38,725
Agyhalál!

1002
01:14:47,192 --> 01:14:50,486
Baszd meg ezt a szart! Agyhalál!

1003
01:14:50,570 --> 01:14:53,656
Agyhalál! Kibaszott agyhalál!

1004
01:14:53,740 --> 01:14:55,992
Agyhalál!

1005
01:14:57,744 --> 01:14:58,870
Menj a picsába!

1006
01:14:59,412 --> 01:15:01,831
Kibaszott agyhalál!

1007
01:15:02,624 --> 01:15:04,125
Baszd meg!

1008
01:15:04,209 --> 01:15:07,462
Agyhalál!

1009
01:15:09,380 --> 01:15:12,175
Kibaszott agyhalál!

1010
01:15:15,720 --> 01:15:18,431
Frankie, nézd mit találtam!

1011
01:15:39,035 --> 01:15:41,788
Hogy van a család, Clyde? Annette jól van?

1012
01:15:41,871 --> 01:15:44,499
Igen, Mr. Lupino. Köszönöm, uram.

1013
01:15:44,582 --> 01:15:45,917
Jól vannak.

1014
01:15:46,459 --> 01:15:49,379
Úgy hallom, van egy kis afférod is.

1015
01:15:50,046 --> 01:15:51,881
Fenséges!

1016
01:15:52,674 --> 01:15:54,384
Már nem igazán, uram.

1017
01:15:54,467 --> 01:15:57,762
Sokat vagyok otthon a picivel,
így nem igazán jut rá időm.

1018
01:15:57,887 --> 01:15:59,264
Ugyan már, Clyde!

1019
01:15:59,347 --> 01:16:04,686
Nem csak a kicsinek kell néha
egy szép kis mellre cuppannia, igaz?

1020
01:16:07,522 --> 01:16:08,606
Igen.

1021
01:16:08,690 --> 01:16:12,026
De megered a nyelved,
amikor leszopják a faszodat,

1022
01:16:12,777 --> 01:16:13,945
mi, bébipofa?

1023
01:16:15,029 --> 01:16:20,868
Ideges leszek, ha egy nő arról beszél,
hogy információkkal keresi a kenyerét.

1024
01:16:20,952 --> 01:16:24,038
Árulkodik, meg hasonlók.

1025
01:16:26,541 --> 01:16:31,921
Főleg, ha a nevemet emlegeti
egy vérfürdő előtt.

1026
01:16:33,006 --> 01:16:35,300
Elég ízléstelen dolog.

1027
01:16:40,471 --> 01:16:41,889
SZÖKÉSBEN A GYILKOS SZÖRNYEK

1028
01:16:41,973 --> 01:16:44,309
Ida Bolinski.

1029
01:16:44,392 --> 01:16:48,146
Sokkal többet tud a kelleténél.

1030
01:16:49,188 --> 01:16:52,191
Mindig is tűzrőlpattant nőcske volt.

1031
01:16:52,275 --> 01:16:55,153
A rendőrfőnök majd közli, hol találjátok.

1032
01:16:55,695 --> 01:16:56,779
Intézzétek el!

1033
01:16:59,282 --> 01:17:02,076
Uram, már elintéztük.

1034
01:17:03,077 --> 01:17:05,538
Nekem egyáltalán nem úgy tűnik.

1035
01:17:08,499 --> 01:17:09,709
Pedig de.

1036
01:17:10,877 --> 01:17:13,004
Gondoskodtunk róla.

1037
01:17:13,087 --> 01:17:16,049
Nincs mitől tartania, főnök.
Már elföldeltük a nőt.

1038
01:17:42,867 --> 01:17:45,119
Hogy hívják a bébit, Clyde?

1039
01:17:45,745 --> 01:17:48,581
A bébit? Franknek, uram. Franklin.

1040
01:17:48,664 --> 01:17:49,916
- Szép név.
- Igen.

1041
01:17:51,793 --> 01:17:52,835
Clyde!

1042
01:17:52,919 --> 01:17:54,962
Vágd ki a nyelvét!

1043
01:17:55,046 --> 01:17:57,382
Szeretném eltenni emlékbe.

1044
01:18:01,135 --> 01:18:02,428
Köszönöm, uram.

1045
01:18:04,055 --> 01:18:07,433
És üdvözlöm a kedves feleségedet...

1046
01:18:07,517 --> 01:18:08,935
- Igen, uram.
- ...Annette-et.

1047
01:18:09,894 --> 01:18:11,604
Haba-haba, Annette baba, mi?

1048
01:18:18,861 --> 01:18:21,948
Tizenhat utánzó gyilkosság két hét alatt,
és a szövetségiek mindet

1049
01:18:22,031 --> 01:18:23,699
a nőre akarják kenni.

1050
01:18:23,783 --> 01:18:25,701
Teljesen megvadultak.

1051
01:18:25,785 --> 01:18:26,619
Tizenhét.

1052
01:18:26,702 --> 01:18:31,332
Csak a kopó megölése szól ellene,
és az önvédelem volt. Ez nem vitás.

1053
01:18:31,416 --> 01:18:33,334
Önvédelem?

1054
01:18:33,418 --> 01:18:35,628
Fegyvert fogott egy rendőrre.

1055
01:18:35,711 --> 01:18:38,548
Nem akart megölni senkit. Csak beszélt.

1056
01:18:38,631 --> 01:18:42,593
Tudod, ha felkavarod az állóvizet,
rögtön ellened fordulnak, baszki.

1057
01:18:42,677 --> 01:18:45,012
Hű! Csak nem csatlakoznál a mozgalomhoz?

1058
01:18:45,096 --> 01:18:49,100
Az egész világ lázban van
egy női bűnöző miatt. Felizgatja őket.

1059
01:18:49,183 --> 01:18:53,521
Képzeld csak el, ha egy női űrhajós vagy
egy női idegsebész hozná őket ilyen lázba.

1060
01:18:53,604 --> 01:18:56,149
- Vagy egy női detektív.
- Vagy egy női detektív.

1061
01:18:57,525 --> 01:18:59,527
Igen. Touché.

1062
01:19:00,528 --> 01:19:04,866
Tegnap látták őket egy megyei vásáron,
a New York állambeli Fredonia mellett.

1063
01:19:05,408 --> 01:19:07,076
Nagyjából négyórányira innen.

1064
01:19:08,161 --> 01:19:09,620
Baszki! Oké.

1065
01:19:09,704 --> 01:19:11,873
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK AUTÓATLASZA

1066
01:19:13,416 --> 01:19:15,084
Hol a francban van a nyakkendőm?

1067
01:19:19,213 --> 01:19:21,424
Egyenesen rád nézett a partin.

1068
01:19:21,966 --> 01:19:25,219
- Újabb megérzésed támadt?
- Mintha régi barátok lennétek.

1069
01:19:25,761 --> 01:19:28,097
Tudod, sok hölgy megszokott bámulni.

1070
01:19:28,723 --> 01:19:31,392
- Még az ismeretlenek is.
- Tudom.

1071
01:19:32,393 --> 01:19:34,812
Koncentrálj, detektív!

1072
01:19:35,313 --> 01:19:37,815
Jól vagyok. Hé! Remekül.

1073
01:19:39,734 --> 01:19:40,776
Hová megyünk most?

1074
01:19:41,319 --> 01:19:44,947
Granger New Yorkba küldene minket,
de jobb ötletem támadt.

1075
01:19:45,031 --> 01:19:46,199
Nem is csodálkozom.

1076
01:19:47,408 --> 01:19:51,704
Vad mézeshetek. MGM, 1931.
Louisville, Kentucky.

1077
01:19:51,787 --> 01:19:55,291
Warren, Ohio. A daloló katona.
Ez egy korai alkotás.

1078
01:19:55,374 --> 01:20:00,463
1927-es, amikor rövid időre
leszerződtette a 20th Century Pictures.

1079
01:20:00,546 --> 01:20:04,133
Aztán itt van a Szívettépő nyaralás, 1931.
Kansas City.

1080
01:20:04,217 --> 01:20:06,302
A kansasi vagy a missouri állambeli?

1081
01:20:06,385 --> 01:20:08,179
- A kansasi.
- A kansasi.

1082
01:20:08,262 --> 01:20:11,140
Az elmúlt két hétben
minden város, ahol feltűntek,

1083
01:20:11,224 --> 01:20:13,476
összefügg egy Ronnie Reed-filmmel.

1084
01:20:13,976 --> 01:20:16,229
Most északon látták őket.

1085
01:20:16,312 --> 01:20:17,730
Hogy ez mit jelent?

1086
01:20:18,439 --> 01:20:20,816
A Niagara-vízeséshez mennek.

1087
01:20:21,359 --> 01:20:22,527
Miért?

1088
01:20:22,610 --> 01:20:25,905
A sürgős esküvő, 1929. MGM.

1089
01:20:25,988 --> 01:20:27,114
Hatalmas siker.

1090
01:20:27,198 --> 01:20:30,326
- 1933-ban még folytatást is kapott.
- Igen? Milyen volt?

1091
01:20:30,409 --> 01:20:32,703
Szar. Szörnyű.

1092
01:20:36,249 --> 01:20:38,167
Pokoli jó titkárnő vagy.

1093
01:20:41,003 --> 01:20:42,755
- Jake?
- Igen?

1094
01:20:44,173 --> 01:20:46,551
Ha elkapjuk őket,
én is kérek az elismerésből.

1095
01:20:48,010 --> 01:20:49,845
Ez nem rajtam múlik.

1096
01:20:53,766 --> 01:20:55,017
De ezt te is tudod.

1097
01:21:09,657 --> 01:21:13,119
Niagara-vízesés, bébi!

1098
01:21:13,744 --> 01:21:16,831
- Igen!
- A világ nyolcadik csodája!

1099
01:21:16,914 --> 01:21:21,502
Menyasszonyi fátyol-zuhatagnak hívják!

1100
01:21:21,586 --> 01:21:23,254
Elképesztő!

1101
01:21:23,337 --> 01:21:24,714
Láttad már?

1102
01:21:25,339 --> 01:21:26,924
Csak a filmekben.

1103
01:21:27,008 --> 01:21:32,555
De ez Hollywood történetének
legromantikusabb lánykérése.

1104
01:21:32,638 --> 01:21:35,808
A sürgős esküvő.

1105
01:21:36,517 --> 01:21:37,768
A miénk romantikus volt?

1106
01:21:38,436 --> 01:21:39,937
- Nem emlékszem.
- Az...

1107
01:21:41,480 --> 01:21:42,523
Az eljegyzésünk?

1108
01:21:42,607 --> 01:21:44,025
Fenséges volt.

1109
01:21:46,235 --> 01:21:48,070
Fenséges!

1110
01:21:48,154 --> 01:21:50,531
- Meséld el!
- Istenem! Kocsikáztunk.

1111
01:21:50,615 --> 01:21:52,491
- Én vezettem.
- Mint mindig.

1112
01:21:52,575 --> 01:21:54,785
Duzzogtál és morcos voltál,
nem tudtam, miért.

1113
01:21:54,869 --> 01:21:57,538
Próbáltalak megnevettetni,
de nem sikerült.

1114
01:21:57,622 --> 01:22:00,708
Sehogy.
Még a disznó viccek sem hatottak meg.

1115
01:22:00,791 --> 01:22:03,002
Aztán felém fordultál, és azt mondtad:

1116
01:22:03,878 --> 01:22:06,380
"Te sosem akarsz megházasodni, Frankie?"

1117
01:22:06,464 --> 01:22:08,341
Mire én:

1118
01:22:10,134 --> 01:22:12,678
- "Dehogyisnem akarok, kislány."
- "Akarok..."

1119
01:22:12,762 --> 01:22:14,972
Aztán benyúltam a zakóm zsebébe,

1120
01:22:15,973 --> 01:22:19,685
ahol a gyűrűt tartogattam. Hetek óta.

1121
01:22:19,769 --> 01:22:22,521
- Egy nagy rubintot.
- Igen, pontosan azt.

1122
01:22:23,064 --> 01:22:27,443
Erre azt mondtad: "Ne, ne, ne!"
Mert sírtál, nem akartad, hogy így legyen.

1123
01:22:27,526 --> 01:22:30,237
- De mondtam: "Ne mondj nemet!"
- "...nemet, kölyök."

1124
01:22:30,321 --> 01:22:33,115
"Ne mondj nemet, Pici Penny!"

1125
01:22:44,168 --> 01:22:45,920
Aztán igent mondtam.

1126
01:22:48,255 --> 01:22:51,050
Igen! Igent mondtál!

1127
01:22:51,133 --> 01:22:53,010
Atyaég, igen!

1128
01:22:53,094 --> 01:22:54,887
- Azt mondtam: "Még szép!"
- Igen!

1129
01:22:54,970 --> 01:22:55,971
"Igen!"

1130
01:22:59,100 --> 01:23:01,185
Általában így megy ez.

1131
01:23:02,687 --> 01:23:03,979
És aztán mi volt?

1132
01:23:04,063 --> 01:23:05,314
Aztán pezsgőt...

1133
01:23:06,232 --> 01:23:07,316
bontottunk.

1134
01:23:08,234 --> 01:23:09,443
És osztrigát ettünk.

1135
01:23:09,527 --> 01:23:14,740
- Osztrigát? Tényleg?
- Igen! Megőrültél az osztrigáért.

1136
01:23:15,282 --> 01:23:17,743
Nem tudtál betelni a homárral.
Nem emlékszel?

1137
01:23:17,827 --> 01:23:21,706
- Arra a kis tengerparti helyre mentünk.
- Mi történt a gyűrűvel?

1138
01:23:22,456 --> 01:23:24,041
Zaciba kellett adnunk,

1139
01:23:24,125 --> 01:23:27,253
hogy kifizessük a kibaszott osztrigát.

1140
01:23:31,799 --> 01:23:34,260
Minden rendben van? Mi történt?

1141
01:23:34,343 --> 01:23:35,469
Nem tudom.

1142
01:23:37,722 --> 01:23:41,642
- Mit... mit csináljunk?
- Nem tudom. Azt akarja, hogy megállj.

1143
01:23:41,726 --> 01:23:43,436
- Megálljak?
- Igen, azt akarja.

1144
01:23:43,519 --> 01:23:46,647
- Állj meg. Állj már meg!
- Oké, kurv... Csinálom már!

1145
01:23:48,941 --> 01:23:49,984
Baszki.

1146
01:23:54,822 --> 01:23:57,533
- Mit tegyünk?
- Mondd neki, hogy beteg vagyok!

1147
01:23:58,492 --> 01:24:01,620
Hogy beteg vagyok. Légy vele kedves!

1148
01:24:02,747 --> 01:24:03,956
Legyek vele kedves?

1149
01:24:07,668 --> 01:24:09,003
Jó napot, hölgyem!

1150
01:24:09,879 --> 01:24:11,964
Tudja, hogy milyen gyorsan ment?

1151
01:24:12,548 --> 01:24:13,549
Nem, uram.

1152
01:24:13,632 --> 01:24:16,510
Akkor bármilyen számot ráírhatok
a büntetőcédulára?

1153
01:24:17,470 --> 01:24:18,929
Csak vicceltem.

1154
01:24:20,639 --> 01:24:22,808
Jogosítványt és forgalmit kérek!

1155
01:24:22,892 --> 01:24:25,352
Tudja, mitől nyílik ki
a feszes kis osztriga?

1156
01:24:26,353 --> 01:24:27,188
Mitől?

1157
01:24:27,271 --> 01:24:28,689
Ha makkot lát.

1158
01:24:31,317 --> 01:24:32,902
Én is csak vicceltem.

1159
01:24:38,949 --> 01:24:40,451
Elég mocskos szájú.

1160
01:24:45,164 --> 01:24:46,540
Nagyon úgy fest.

1161
01:24:50,044 --> 01:24:51,629
Jól van?

1162
01:24:51,712 --> 01:24:54,548
Igen, ő... beteg. A bácsikám az.

1163
01:24:55,424 --> 01:24:57,218
Sajnálattal hallom.

1164
01:24:57,301 --> 01:24:58,302
Jogosítványt kérek!

1165
01:25:01,263 --> 01:25:02,681
Nincs jogosítványa?

1166
01:25:04,141 --> 01:25:05,184
Nincs.

1167
01:25:07,353 --> 01:25:08,687
Hogy hívják, hölgyem?

1168
01:25:09,230 --> 01:25:10,940
Ginger Rogers.

1169
01:25:13,526 --> 01:25:15,653
Csak vicceltem. Megint.

1170
01:25:16,904 --> 01:25:18,531
Penelope Rogers.

1171
01:25:19,782 --> 01:25:21,450
"Pici Penny."

1172
01:25:28,958 --> 01:25:31,210
Kérem, szálljon ki a kocsiból!

1173
01:25:38,259 --> 01:25:40,553
Kezeket a motorháztetőre! Hölgyem!

1174
01:25:49,520 --> 01:25:51,230
Maga... Jöjjön csak!

1175
01:25:59,989 --> 01:26:01,156
Szabad?

1176
01:26:05,077 --> 01:26:06,745
Szereti a verseket?

1177
01:26:07,496 --> 01:26:08,664
Hogyne.

1178
01:26:10,624 --> 01:26:14,336
Egy német nő, név szerint Irma

1179
01:26:15,713 --> 01:26:17,756
Szeretett úgy tenni, mintha

1180
01:26:18,549 --> 01:26:20,509
Nem ócska kis cemende

1181
01:26:21,218 --> 01:26:23,095
Kiművelt hölgy lenne

1182
01:26:24,847 --> 01:26:26,765
S a pinát is pé-hával írta

1183
01:26:29,184 --> 01:26:30,853
Jó volt, nem igaz?

1184
01:26:33,022 --> 01:26:34,273
Mondjak még egyet?

1185
01:26:36,734 --> 01:26:38,569
Kopp-kopp!

1186
01:26:40,321 --> 01:26:42,114
Hol a küzdőszellemed, kislány?

1187
01:26:42,197 --> 01:26:43,866
Hol a haragod?

1188
01:26:45,576 --> 01:26:47,536
Azt hittem, szörnyeteg vagy.

1189
01:26:48,537 --> 01:26:51,206
...itt találsz: "Fészket a magodnak."

1190
01:26:51,707 --> 01:26:55,002
S bármilyen fura ez
Tomporán ugyanezt...

1191
01:26:55,961 --> 01:26:57,421
A kuncsaftért mindent...

1192
01:26:59,465 --> 01:27:01,133
Braille-írás hirdette

1193
01:27:02,676 --> 01:27:03,928
vakoknak.

1194
01:27:07,765 --> 01:27:10,017
- Mondok még egyet.
- Nem óhajtok.

1195
01:27:10,100 --> 01:27:11,226
Csak még egyet.

1196
01:27:15,230 --> 01:27:17,149
Élt egy úr valahol Queen's Bayben

1197
01:27:18,901 --> 01:27:21,153
Halott nőt tartott a pincében

1198
01:27:22,780 --> 01:27:24,907
Kérdezték: "Nincs szaga?"

1199
01:27:24,990 --> 01:27:26,742
Nevete Ha-ha-h...

1200
01:27:35,250 --> 01:27:38,087
Valakinek ki kéne vágnia a kurva nyelvét.

1201
01:28:37,271 --> 01:28:38,272
NIAGARA-VÍZESÉS

1202
01:28:38,355 --> 01:28:40,524
Igen. Nem, köszönöm, Mr. Lupino.

1203
01:28:41,108 --> 01:28:44,319
A rendőrfőnök már tájékoztatott.
Nincs miért aggódnia.

1204
01:28:46,989 --> 01:28:48,323
Gyere már!

1205
01:28:49,324 --> 01:28:51,535
Nem kell valakinek menyasszony?

1206
01:28:53,871 --> 01:28:56,665
Szerintem meg kéne figyelnünk
a Dome mozit.

1207
01:28:57,666 --> 01:29:00,461
Ha ott csapnak le,
az lesz a hatodik filmjük két hét alatt.

1208
01:29:00,544 --> 01:29:02,546
- Abszolút.
- Ki ne szeretne mozizni

1209
01:29:02,629 --> 01:29:04,465
egy kettős gyilkosság után?

1210
01:29:06,884 --> 01:29:09,261
Megint éhes vagy? Hozzak valamit?

1211
01:29:09,344 --> 01:29:11,722
Megvagyok. Csak ki kell szállnom.

1212
01:29:12,806 --> 01:29:15,267
- Esni fog.
- Szívok egy kis friss levegőt.

1213
01:29:15,350 --> 01:29:17,019
Találkozunk a mozinál.

1214
01:29:34,161 --> 01:29:37,998
Elütöm az időt. Csak elütöm az időt. Én...

1215
01:29:38,082 --> 01:29:40,417
Elütöm, elütöm az időt!

1216
01:29:41,335 --> 01:29:44,379
Egek, ez a hang!
Mary, kérlek, abbahagynád?

1217
01:29:44,463 --> 01:29:46,090
- Nem bírom tovább.
- Lélegezz!

1218
01:29:46,173 --> 01:29:47,674
Olyan éhes vagyok.

1219
01:29:48,175 --> 01:29:52,137
- Kaphatnék marhasültet vagy chop suey-t?
- Szerzek valamit, ígérem.

1220
01:29:52,221 --> 01:29:54,139
Úgy érzem, mindjárt elájulok.

1221
01:29:54,223 --> 01:29:55,933
Próbálj meg lélegezni!

1222
01:29:56,725 --> 01:29:58,644
- Kifúj.
- Éhes vagyok.

1223
01:29:58,727 --> 01:29:59,812
Oké.

1224
01:30:09,071 --> 01:30:13,575
Gehringer és Manush elfoglalják
a második és a harmadik bázist.

1225
01:30:13,659 --> 01:30:17,412
Jimmie Foxx üt, de három strike után
Carl Hubbell kiejti őt.

1226
01:30:17,496 --> 01:30:20,124
Jön az első inning második fele.
Tom Manning.

1227
01:30:22,543 --> 01:30:24,253
Kitéptem annak a férfinak a nyelvét?

1228
01:30:26,421 --> 01:30:27,840
Nem tudom.

1229
01:30:27,923 --> 01:30:30,050
Kitéptem annak a férfinak a nyelvét?

1230
01:30:30,134 --> 01:30:31,426
Nem tudom.

1231
01:30:32,886 --> 01:30:34,972
Vér folyt az állán.

1232
01:30:35,722 --> 01:30:36,765
Ez túl sok.

1233
01:30:36,849 --> 01:30:38,642
Mary, én nem akarom ezt.

1234
01:30:40,978 --> 01:30:42,646
Fellázadtam.

1235
01:30:43,647 --> 01:30:45,315
Ez nem igaz.

1236
01:30:45,399 --> 01:30:46,525
Nem, nem, nem.

1237
01:30:47,234 --> 01:30:48,944
Felkelés.

1238
01:30:49,945 --> 01:30:51,446
Lázadás.

1239
01:30:51,530 --> 01:30:52,489
Zavargás.

1240
01:30:52,573 --> 01:30:53,824
- Puccs.
- Penny, várj!

1241
01:30:53,907 --> 01:30:55,742
Fellázadtam!

1242
01:30:56,577 --> 01:30:57,953
- Fellázadtam.
- Penny!

1243
01:30:58,036 --> 01:30:59,371
Penny, ne!

1244
01:31:05,961 --> 01:31:08,297
Felfordulás! Fej vagy írás!

1245
01:31:09,006 --> 01:31:11,091
Nem akartam ezt az egészet!

1246
01:31:12,968 --> 01:31:14,219
Oké.

1247
01:31:14,303 --> 01:31:16,930
Mit akarsz?
Elmenni egy olyan kis kápolnába?

1248
01:31:17,014 --> 01:31:18,140
- Igen.
- Egybekelni?

1249
01:31:18,223 --> 01:31:21,059
- Igen!
- És utána osztrigát enni? A kedvencemet.

1250
01:31:21,810 --> 01:31:23,020
Osztrigát?

1251
01:31:26,648 --> 01:31:29,234
Frankie, ugyanilyen voltam
a baleset előtt is?

1252
01:31:32,446 --> 01:31:35,699
- Penny.
- Ugyanilyen voltam

1253
01:31:36,450 --> 01:31:38,076
a baleset előtt is?

1254
01:31:38,702 --> 01:31:40,245
Pontosan ugyanilyen voltál.

1255
01:31:40,329 --> 01:31:41,580
Pontosan ugyanilyen?

1256
01:31:41,663 --> 01:31:43,582
Csakhogy nem öltem meg senkit.

1257
01:31:43,665 --> 01:31:44,750
Ida!

1258
01:31:46,668 --> 01:31:48,378
- Menjünk!
- Ida!

1259
01:31:50,756 --> 01:31:52,507
- Jake vagyok. Wiles detektív.
- Állj!

1260
01:31:52,591 --> 01:31:53,675
- Hadd segítsek!
- Állj!

1261
01:31:53,759 --> 01:31:55,761
- Ne jöjjön közelebb!
- Menjünk!

1262
01:31:55,844 --> 01:31:57,763
Oké, jól van.

1263
01:31:59,723 --> 01:32:01,892
Eljönnek érted.

1264
01:32:01,975 --> 01:32:03,185
Hadd segítsek!

1265
01:32:04,019 --> 01:32:06,188
Én segíthetek.
Tudom, hogy nem ezt akartad.

1266
01:32:06,271 --> 01:32:07,231
Penny!

1267
01:32:07,314 --> 01:32:08,690
- Ida!
- Penny!

1268
01:32:08,774 --> 01:32:10,025
- Ida.
- Gyere!

1269
01:32:10,108 --> 01:32:11,109
- Én vagyok!
- Ki ez?

1270
01:32:11,193 --> 01:32:12,486
Csendet. Fogd be!

1271
01:32:13,153 --> 01:32:15,697
Ida, én rángattalak bele ebbe.

1272
01:32:16,907 --> 01:32:18,116
Én...

1273
01:32:18,742 --> 01:32:21,536
Ez az én hibám, és rosszul vagyok tőle.

1274
01:32:22,079 --> 01:32:23,372
Ismerem magát.

1275
01:32:23,914 --> 01:32:26,208
Igen. Ida.

1276
01:32:26,875 --> 01:32:29,211
- Gyáva féreg vagyok...
- Gyere, Penny!

1277
01:32:29,294 --> 01:32:31,505
...és nagyon sajnálom.

1278
01:32:32,130 --> 01:32:33,382
Kérlek...

1279
01:32:34,049 --> 01:32:35,384
- Penny!
- Ne mozduljon!

1280
01:32:35,467 --> 01:32:37,010
- Állj!
- Ne lőj!

1281
01:32:37,094 --> 01:32:39,012
Senki ne lőjön, elég!

1282
01:32:39,096 --> 01:32:40,180
Elég!

1283
01:32:40,931 --> 01:32:41,765
Ida!

1284
01:32:41,848 --> 01:32:42,891
- Ida?
- Ida?

1285
01:32:43,392 --> 01:32:44,893
Ida?

1286
01:32:47,354 --> 01:32:49,648
"Áj, dá" nem tetszik nekem ez a név.

1287
01:32:52,985 --> 01:32:54,111
Piszkos zsaru!

1288
01:32:55,570 --> 01:32:56,738
Hekus! Kopó!

1289
01:32:56,822 --> 01:33:00,117
- Gyerünk!
- Ne basszon a tanúival, detektív!

1290
01:33:00,617 --> 01:33:02,452
- Öreg hiba!
- Menjünk!

1291
01:33:10,919 --> 01:33:11,920
Ki volt ez?

1292
01:33:12,879 --> 01:33:14,381
Nem tudom.

1293
01:33:14,464 --> 01:33:15,924
Nem tudod.

1294
01:33:17,801 --> 01:33:18,927
Ida!

1295
01:33:20,220 --> 01:33:22,264
Mégis mit sajnált ennyire?

1296
01:33:26,101 --> 01:33:27,269
Basztál vele?

1297
01:33:28,353 --> 01:33:30,188
- Basztál vele?
- Nem emlékszem rá.

1298
01:33:30,272 --> 01:33:31,857
Nem emlékszel.

1299
01:33:31,940 --> 01:33:36,194
Ilyen felejthető volt,
vagy csak egy volt a sok közül?

1300
01:33:36,278 --> 01:33:37,988
Baszki! Picsába!

1301
01:33:38,572 --> 01:33:39,656
Mind zárva van.

1302
01:33:45,203 --> 01:33:48,957
Vagy inkább a detektíveddel maradnál, Ida?

1303
01:33:51,376 --> 01:33:53,045
Penny, kérlek!

1304
01:33:54,504 --> 01:33:55,964
Ne röhögtess!

1305
01:33:57,382 --> 01:33:59,176
Nem óhajtok.

1306
01:34:04,973 --> 01:34:07,351
A szükség nagy úr, Frankenstein.

1307
01:34:17,110 --> 01:34:20,197
Tojásos szendvics,
extra sajt, extra bacon.

1308
01:34:22,991 --> 01:34:23,950
Köszi.

1309
01:34:26,703 --> 01:34:28,246
Sajnálom a lábfejed.

1310
01:34:29,623 --> 01:34:31,416
Magasabbra kellett volna céloznia.

1311
01:34:34,086 --> 01:34:35,629
Szerelmes vagy belé?

1312
01:34:39,049 --> 01:34:40,592
A szerelem marhaság.

1313
01:34:42,386 --> 01:34:43,804
Myrna...

1314
01:34:46,390 --> 01:34:47,432
- Jól vagy?
- Sajnálom.

1315
01:34:47,516 --> 01:34:48,934
- Sajnálom, én...
- Mi az?

1316
01:34:49,017 --> 01:34:50,477
Ne haragudj!

1317
01:34:50,560 --> 01:34:52,020
Azt hittem, meghalt.

1318
01:34:54,356 --> 01:34:55,899
Elég fáradt vagyok.

1319
01:34:55,982 --> 01:34:59,111
Egy kicsit lehunyom a szemem, Frank.

1320
01:35:02,030 --> 01:35:03,657
Egyáltalán így hívnak?

1321
01:35:03,740 --> 01:35:05,242
Mi a neved?

1322
01:35:05,325 --> 01:35:06,785
Talán Edwin?

1323
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Buck?

1324
01:35:09,538 --> 01:35:11,164
Vagy Freddie?

1325
01:35:11,748 --> 01:35:13,375
Erről is hazudtál?

1326
01:35:14,751 --> 01:35:16,711
Mondd csak, honnan jöttél, Eddie?

1327
01:35:16,795 --> 01:35:18,046
Mexikóból?

1328
01:35:19,589 --> 01:35:21,133
Az Északi-sarkról?

1329
01:35:23,510 --> 01:35:26,263
Egy kibaszott fekete lyuk vagy.

1330
01:35:28,515 --> 01:35:30,767
Része volt a Lupino-ügynek.

1331
01:35:30,851 --> 01:35:34,229
Ő meg egy csomó másik lány.
Eszkortként dolgoztak,

1332
01:35:34,312 --> 01:35:37,441
és a Wall Street-i nagykutyákkal jártak,
köztük gengszterekkel is.

1333
01:35:37,524 --> 01:35:40,902
Pezsgőztek, és csendben összegyűjtötték
az apró részleteket.

1334
01:35:41,445 --> 01:35:44,197
És pont amikor
már majdnem elkaptuk a fickót,

1335
01:35:44,281 --> 01:35:46,158
a lányok nyakig benne voltak,

1336
01:35:47,117 --> 01:35:48,493
lezárták az ügyet.

1337
01:35:49,327 --> 01:35:52,831
Amikor meghallotta,
hogy ejtették az ügyet, az irodámba jött.

1338
01:35:52,914 --> 01:35:53,957
Későre járt.

1339
01:35:54,040 --> 01:35:57,544
Még gyerek volt, talán húsz sem,
de ez a dolog valósággal felcsigázta.

1340
01:35:57,627 --> 01:35:59,921
Lupino borzalmas dolgokat művelt.

1341
01:36:00,755 --> 01:36:03,133
Azt mondta, bármit megtesz,
hogy ne ejtsék.

1342
01:36:05,093 --> 01:36:07,345
Ez pedig engem is felcsigázott.

1343
01:36:08,388 --> 01:36:09,931
Szóval lefeküdtél vele.

1344
01:36:11,141 --> 01:36:12,434
- Igen.
- Na és?

1345
01:36:12,517 --> 01:36:13,727
Igen.

1346
01:36:13,810 --> 01:36:15,854
Sikerült újranyittatni az ügyet?

1347
01:36:15,937 --> 01:36:18,273
Nem, nem rajtam múlott.

1348
01:36:18,356 --> 01:36:19,816
De megpróbáltad?

1349
01:36:24,613 --> 01:36:25,697
Oké.

1350
01:36:26,656 --> 01:36:27,866
Értem.

1351
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Ha férjhez mennék, szeretném, ha...

1352
01:36:32,537 --> 01:36:34,372
ott lenne az anyám.

1353
01:36:34,456 --> 01:36:36,374
Meg az apám is, ha még él.

1354
01:36:38,001 --> 01:36:39,628
Ida, Ida, Ida.

1355
01:36:40,712 --> 01:36:41,796
Ida.

1356
01:36:44,424 --> 01:36:45,884
Most egy senki vagyok.

1357
01:36:48,845 --> 01:36:50,430
Megsemmisültem.

1358
01:36:53,892 --> 01:36:55,769
Az ilyen nőkre buksz?

1359
01:36:58,647 --> 01:37:00,023
Igen.

1360
01:37:01,066 --> 01:37:02,484
Szerintem...

1361
01:37:03,318 --> 01:37:04,903
Szerintem ez ennyi volt.

1362
01:37:06,530 --> 01:37:08,615
Csak szólj, hol tegyelek ki.

1363
01:37:12,160 --> 01:37:13,245
Itt jó lesz?

1364
01:37:14,454 --> 01:37:19,042
Volt egy másik lány, akivel együtt
dolgoztunk. Ő egészen más volt. Annyira...

1365
01:37:20,627 --> 01:37:22,045
okos volt.

1366
01:37:23,380 --> 01:37:25,006
Lebukott,

1367
01:37:25,882 --> 01:37:28,134
- megtalálták, és...
- Kivágták a nyelvét.

1368
01:37:32,764 --> 01:37:37,060
Csak egy korrupt zsaru vagyok.
Igaza van, én... Kár tagadni.

1369
01:37:38,395 --> 01:37:41,356
Rosszat jelentek.
Csak követem az utasításokat.

1370
01:37:45,527 --> 01:37:46,695
Myrna...

1371
01:37:48,321 --> 01:37:51,074
Már... felhívtam a főnököt.

1372
01:37:51,157 --> 01:37:54,703
Azzal a feltétellel mondok fel,
hogy én dönthetek az utódomról.

1373
01:38:01,710 --> 01:38:02,711
Mi a baj?

1374
01:38:05,046 --> 01:38:08,800
Semmi... semmiség.
Csak hirtelen nem jutottam levegőhöz.

1375
01:38:08,883 --> 01:38:12,220
- Meglőtt téged az a kopó?
- Nem, nem ez a baj.

1376
01:38:12,304 --> 01:38:14,931
- Nehezen kapsz levegőt.
- Akkor kezdődött, amikor közölted,

1377
01:38:15,015 --> 01:38:16,391
hogy elhagysz engem.

1378
01:38:19,644 --> 01:38:21,396
- Sajnálom.
- Ez nem neked való.

1379
01:38:21,479 --> 01:38:23,481
Nem mehetünk kórházba.

1380
01:38:23,565 --> 01:38:25,233
Nem is oda akarlak vinni.

1381
01:38:25,317 --> 01:38:27,277
Tudom, hova akarsz menni, Frank.

1382
01:38:27,861 --> 01:38:29,696
Uram, nyomra bukkantunk.

1383
01:38:29,779 --> 01:38:33,491
Megálltak egy benzinkúton az indianai
Garrett mellett. Krémszínű Plymouth.

1384
01:38:33,575 --> 01:38:35,452
- Menjünk!
- A rendszámunk...

1385
01:38:35,535 --> 01:38:36,578
Myrna!

1386
01:38:38,538 --> 01:38:40,290
Ne hagyd, hogy megöljék!

1387
01:38:44,753 --> 01:38:46,463
És ne dohányozz túl sokat!

1388
01:38:52,761 --> 01:38:53,970
Igen.

1389
01:38:55,430 --> 01:38:57,932
Abszolút. Persze, Mr. Lupino.

1390
01:38:58,016 --> 01:38:59,392
Nincs több késlekedés.

1391
01:39:00,393 --> 01:39:02,812
Elintézem. Oké.

1392
01:39:02,896 --> 01:39:05,982
Nem szoktam ítélkezni,
de ha valaki ismerősnek tűnik...

1393
01:39:06,066 --> 01:39:07,692
- Bocs...
- ...próbálom felidézni.

1394
01:39:07,776 --> 01:39:10,820
Volt egy sebhely a fején,
és a kölyöknek is ugyanolyan volt.

1395
01:39:10,904 --> 01:39:12,030
- És én...
- Lövészárok.

1396
01:39:12,113 --> 01:39:14,115
- Milyen sebhely?
- Lövészárokban szerezte.

1397
01:39:14,199 --> 01:39:16,117
- Bajonettel fejbe szúrták.
- Honnan tudja?

1398
01:39:16,201 --> 01:39:17,827
Mert ott voltam mellette.

1399
01:39:17,911 --> 01:39:19,412
- Bajonettel fejbe szúrták.
- Oké.

1400
01:39:19,496 --> 01:39:21,456
Az orvosok összevarrták a fejét.

1401
01:39:22,040 --> 01:39:27,045
Elnézést, hölgyem! Meg tudná mondani,
hol találok errefelé mozit?

1402
01:39:27,128 --> 01:39:28,588
...ugyanaz lehetett.

1403
01:39:32,550 --> 01:39:37,764
AUTÓSMOZI

1404
01:39:38,807 --> 01:39:41,226
Reggel kikötünk Algírban.

1405
01:39:41,726 --> 01:39:42,852
Igen.

1406
01:39:43,353 --> 01:39:45,146
Szergej várni fog rád.

1407
01:39:45,230 --> 01:39:46,606
Margot pedig rád?

1408
01:39:46,690 --> 01:39:47,816
Igen.

1409
01:39:48,316 --> 01:39:49,734
Szerintem ez a tiéd.

1410
01:39:50,652 --> 01:39:53,947
- Az ötödik ász a paklidban.
- Nem mondtam, hogy szent vagyok.

1411
01:39:55,281 --> 01:39:57,033
Nem is egy szentet keresek.

1412
01:39:58,451 --> 01:40:00,203
Lehetne egy utolsó táncunk?

1413
01:40:00,954 --> 01:40:02,163
Én is kérek egy emléket.

1414
01:40:04,708 --> 01:40:05,709
Mr. Reed.

1415
01:40:09,671 --> 01:40:11,381
Szívettépő nyaralás.

1416
01:40:19,973 --> 01:40:21,558
Útra kéne kelnem.

1417
01:40:22,559 --> 01:40:23,560
Ida.

1418
01:40:27,313 --> 01:40:29,232
Nem volt semmiféle baleset.

1419
01:40:32,527 --> 01:40:33,987
Minden, amit tettünk...

1420
01:40:36,364 --> 01:40:37,949
azt szándékosan csináltuk.

1421
01:40:40,243 --> 01:40:41,494
Sosem ismertelek.

1422
01:40:42,537 --> 01:40:45,915
Sosem ismertem anyádat, a barátaidat.
Sosem szeretkeztünk.

1423
01:40:47,375 --> 01:40:49,377
Sosem egyeztél bele a házasságba.

1424
01:40:49,461 --> 01:40:55,216
Egy köztemetőben találtunk rád.
Olyan gyönyörű és halott.

1425
01:40:56,384 --> 01:40:57,677
Meghaltam?

1426
01:40:58,344 --> 01:40:59,387
Igen.

1427
01:41:00,972 --> 01:41:02,724
Ezt nem értem.

1428
01:41:03,349 --> 01:41:05,852
Megölt a magány,

1429
01:41:05,935 --> 01:41:08,772
- és nem húztam volna sokáig.
- Mi?

1430
01:41:08,855 --> 01:41:11,024
Mégis mit tettél, Frank?

1431
01:41:11,524 --> 01:41:13,193
Kiástunk téged.

1432
01:41:13,943 --> 01:41:15,278
A földből.

1433
01:41:16,154 --> 01:41:18,198
És visszahoztunk az életbe.

1434
01:41:18,281 --> 01:41:19,324
Kicsoda?

1435
01:41:19,407 --> 01:41:20,742
Euphronious, emlékszel?

1436
01:41:20,825 --> 01:41:22,494
Mi? A chicagói kulcsos hölgy?

1437
01:41:22,577 --> 01:41:23,745
Dr. Euphronious.

1438
01:41:23,828 --> 01:41:26,039
- Képes ilyesmire?
- Ő egy zseni.

1439
01:41:26,122 --> 01:41:28,333
Mit akartál egy halott lánytól?

1440
01:41:28,958 --> 01:41:30,460
Én is ugyanilyen vagyok.

1441
01:41:30,960 --> 01:41:32,420
A halálból születtem.

1442
01:41:34,047 --> 01:41:35,673
Újjáéledtem.

1443
01:41:35,757 --> 01:41:37,133
Nem támad fel mindenki?

1444
01:41:38,051 --> 01:41:39,344
Nem.

1445
01:41:39,844 --> 01:41:45,225
Igazad van.
Valóban egy fekete lyuk vagyok.

1446
01:41:53,525 --> 01:41:55,109
Nem ismertél engem.

1447
01:41:57,821 --> 01:41:59,447
Egyáltalán nem.

1448
01:42:01,324 --> 01:42:02,325
Nem.

1449
01:42:03,618 --> 01:42:05,328
Tudod, mi a vicces?

1450
01:42:05,411 --> 01:42:07,997
Úgy érzem, mindig is ismertelek téged.

1451
01:42:08,873 --> 01:42:10,208
Ida.

1452
01:42:11,876 --> 01:42:13,002
Ida!

1453
01:42:16,464 --> 01:42:17,465
Ida!

1454
01:42:18,716 --> 01:42:19,843
Pofa be!

1455
01:42:27,475 --> 01:42:29,394
Szörnyeteg vagyok.

1456
01:42:30,061 --> 01:42:31,062
Igen.

1457
01:42:33,815 --> 01:42:35,108
Akárcsak én.

1458
01:42:35,191 --> 01:42:37,861
Ida, nem akarlak elengedni.

1459
01:42:37,944 --> 01:42:41,531
Ida? Többé már nem ez a nevem.

1460
01:42:42,073 --> 01:42:44,409
Keressünk egy újat. Kezdjük elölről.

1461
01:42:44,492 --> 01:42:46,619
- Igen, egy új nevet.
- Igen.

1462
01:42:46,703 --> 01:42:49,205
Igen. Igen!

1463
01:42:55,503 --> 01:42:56,921
A menyasszony.

1464
01:42:59,757 --> 01:43:01,134
Imádom.

1465
01:43:02,135 --> 01:43:04,095
Kurvára imádom!

1466
01:43:04,178 --> 01:43:05,305
Én is.

1467
01:43:05,388 --> 01:43:06,723
A menyasszony.

1468
01:43:07,265 --> 01:43:09,434
Nem akarlak megsemmisíteni.

1469
01:43:10,351 --> 01:43:13,521
Imádom az elmédet.

1470
01:43:13,605 --> 01:43:15,148
A menyasszony.

1471
01:43:15,231 --> 01:43:17,400
Nem "amíg a halál el nem választ".

1472
01:43:17,483 --> 01:43:20,945
Az idők végezetéig szeretni foglak.

1473
01:43:21,029 --> 01:43:23,364
Mert eleve halottak voltunk.

1474
01:43:24,073 --> 01:43:25,575
Téged akarlak.

1475
01:43:25,658 --> 01:43:28,828
Csak téged. Annyira vágyom rád!

1476
01:43:39,339 --> 01:43:40,632
A menyasszony.

1477
01:43:42,216 --> 01:43:45,178
Leszel a feleségem?

1478
01:43:46,679 --> 01:43:47,847
Frankie.

1479
01:43:49,307 --> 01:43:52,435
Nem érzed azt, amit én érzek irántad?

1480
01:43:53,102 --> 01:43:55,188
Nem vagyok senki menyasszonya.

1481
01:43:56,606 --> 01:43:58,608
Nem óhajtok az lenni.

1482
01:44:10,703 --> 01:44:14,624
Ne!

1483
01:44:14,707 --> 01:44:16,626
Fegyvert le! Tegye le a fegyvert!

1484
01:44:17,293 --> 01:44:18,336
Vissza!

1485
01:44:18,419 --> 01:44:20,338
Hölgyem, kérem, álljon meg!

1486
01:44:20,421 --> 01:44:21,631
Ne mozduljon!

1487
01:44:21,714 --> 01:44:24,092
- Frankie!
- Ne lőjenek!

1488
01:44:24,175 --> 01:44:25,677
Ezt miért csinálta?

1489
01:44:25,760 --> 01:44:28,596
- Frankie, gyere! Meg...
- Dobja el a fegyvert!

1490
01:44:29,597 --> 01:44:31,557
Most... engem is le fognak lőni?

1491
01:44:32,308 --> 01:44:34,936
- Fegyvert eldobni!
- Mindenkit lelőnek?

1492
01:45:47,884 --> 01:45:49,385
Baszki!

1493
01:46:27,673 --> 01:46:28,800
Kopp-kopp!

1494
01:46:29,801 --> 01:46:31,177
Ki kopog?

1495
01:46:33,221 --> 01:46:34,472
A menyasszony.

1496
01:46:35,556 --> 01:46:37,642
Milyen menyasszony?

1497
01:46:44,732 --> 01:46:46,359
Csak a menyasszony.

1498
01:46:48,569 --> 01:46:50,154
Igen, ez jó.

1499
01:46:51,656 --> 01:46:54,492
Ez nagyon jó.

1500
01:46:55,284 --> 01:46:58,579
Nem Ida, nem Pici Penny,

1501
01:46:58,663 --> 01:47:01,374
nem Frankenstein menyasszonya.

1502
01:47:01,457 --> 01:47:02,667
A menyasszony.

1503
01:47:02,750 --> 01:47:04,335
Ez jó.

1504
01:47:04,418 --> 01:47:06,170
Ez vagy te.

1505
01:47:16,055 --> 01:47:17,515
ÜDV ILLINOISBAN
ELHAGYJA INDIANÁT

1506
01:48:05,605 --> 01:48:06,772
Jézusom!

1507
01:48:12,570 --> 01:48:13,571
Frank?

1508
01:48:24,123 --> 01:48:25,124
Jaj, Frank!

1509
01:48:25,750 --> 01:48:27,418
Kell a hőmérsékleti skála.

1510
01:48:27,501 --> 01:48:29,837
Penrose-sugárzás várható.

1511
01:48:30,546 --> 01:48:32,506
A párolgás már megkezdődött.

1512
01:48:32,590 --> 01:48:34,508
Greta, kérem a hőmérőt!

1513
01:48:55,905 --> 01:48:57,698
Rendbe fog jönni, ugye?

1514
01:48:57,782 --> 01:48:58,783
"Rendbe"?

1515
01:48:59,617 --> 01:49:00,743
Meghalt.

1516
01:49:02,036 --> 01:49:04,330
Jó, de fel fogja őt támasztani.

1517
01:49:04,413 --> 01:49:05,456
Nem.

1518
01:49:06,457 --> 01:49:07,708
Akkor mit művel?

1519
01:49:08,709 --> 01:49:10,836
Rögzítem a sugárzást.

1520
01:49:10,920 --> 01:49:13,756
Ő egy tudományos szingularitás.
A munkámat végzem.

1521
01:49:26,143 --> 01:49:28,104
Csak... néhány óra telt el.

1522
01:49:28,187 --> 01:49:30,022
Egyből idejöttem.

1523
01:49:30,731 --> 01:49:32,692
Nem mondom el senkinek.

1524
01:49:36,862 --> 01:49:38,281
Majd én... megteszem.

1525
01:49:38,364 --> 01:49:40,950
Mutassa meg, hogyan kell!
Bármire képes vagyok.

1526
01:49:41,033 --> 01:49:42,326
Képtelenség.

1527
01:49:42,410 --> 01:49:44,245
Doktor, ne adja a hülyét!

1528
01:49:44,328 --> 01:49:46,622
Mindent elmondott. Semmi baj.

1529
01:49:46,706 --> 01:49:48,624
Én nem... Nem akartam ezt.

1530
01:49:49,208 --> 01:49:51,627
Őt sem akartam. Halott voltam.

1531
01:49:51,711 --> 01:49:54,255
Meghaltam. Véget ért az életem.

1532
01:49:55,423 --> 01:49:58,301
Én jól megvoltam. Ezt maga tette.

1533
01:49:58,801 --> 01:50:00,511
Ez a maga műve, doktor!

1534
01:50:01,512 --> 01:50:04,473
Nem én kértem ezt. Én nem kértem semmit.

1535
01:50:05,182 --> 01:50:06,225
Semmit!

1536
01:50:06,726 --> 01:50:09,520
Kérem, segítene nekem?

1537
01:50:09,603 --> 01:50:11,439
Segítsen, doktor, kérem!

1538
01:50:16,861 --> 01:50:17,862
Segítsen!

1539
01:50:19,864 --> 01:50:22,533
Lehetne... Tudna nekem valaki segíteni?

1540
01:50:23,784 --> 01:50:25,119
Segítene valaki?

1541
01:50:26,954 --> 01:50:27,955
Mary?

1542
01:50:28,831 --> 01:50:29,832
Ez...

1543
01:50:32,877 --> 01:50:35,171
Hester Washington, tele dühvel.

1544
01:50:35,713 --> 01:50:37,798
Sadie McKibbons, tele dühvel.

1545
01:50:37,882 --> 01:50:39,300
Megannyi düh.

1546
01:50:39,925 --> 01:50:41,552
Na és velem mi lesz?

1547
01:50:42,094 --> 01:50:44,722
Én is dühös vagyok! Én is!

1548
01:50:44,805 --> 01:50:46,182
Én is!

1549
01:50:49,101 --> 01:50:52,104
Ez a bosszú zsákutcája.

1550
01:50:53,731 --> 01:50:55,441
Én csak annyi mindent...

1551
01:50:57,109 --> 01:50:58,903
szeretnék még.

1552
01:51:02,865 --> 01:51:04,241
És ez megrémít.

1553
01:51:07,912 --> 01:51:08,913
Szereti őt.

1554
01:51:10,748 --> 01:51:12,333
Az idők végezetéig.

1555
01:51:19,423 --> 01:51:21,342
Enyém volt az évszázad románca.

1556
01:51:23,719 --> 01:51:25,679
Vagyis a múlt századé.

1557
01:51:31,519 --> 01:51:34,563
George. Az én George-om.

1558
01:51:36,565 --> 01:51:39,068
Egyszerűen... bámulatos volt.

1559
01:51:40,861 --> 01:51:45,616
Senki sem akart hozzányúlni a munkánkhoz,
ezért egymáson kísérleteztünk.

1560
01:51:45,699 --> 01:51:47,952
Relativitás és szimultaneitás.

1561
01:51:48,035 --> 01:51:49,245
Idődilatáció.

1562
01:51:49,328 --> 01:51:51,497
A téridő görbületének hullámzása.

1563
01:51:51,580 --> 01:51:52,832
De nem sikerült.

1564
01:51:53,332 --> 01:51:55,751
Talán túl messzire mentünk.

1565
01:51:56,335 --> 01:51:58,379
Egy hajszálon múlott, és meghalt.

1566
01:51:59,338 --> 01:52:02,716
Ezért feltámasztottam.
Tudtam, hogyan kell, és megtettem.

1567
01:52:03,217 --> 01:52:05,511
- Hihetetlen volt.
- Nem.

1568
01:52:06,804 --> 01:52:08,472
Nem emlékezett rám.

1569
01:52:13,352 --> 01:52:14,645
Nem volt önmaga.

1570
01:52:15,271 --> 01:52:16,605
Más emberré vált.

1571
01:52:17,106 --> 01:52:19,066
Nem találta önmagát.

1572
01:52:20,067 --> 01:52:21,819
Összetört a szíve.

1573
01:52:21,902 --> 01:52:22,903
Ezért,

1574
01:52:24,447 --> 01:52:25,448
meg...

1575
01:52:27,199 --> 01:52:28,826
meg kellett őt ölnöm.

1576
01:52:29,827 --> 01:52:31,036
Én sem vagyok a régi.

1577
01:52:32,830 --> 01:52:34,415
Talán engem is megölhetne.

1578
01:52:38,461 --> 01:52:42,923
El akartuk pusztítani azt, amit a tudósok
"jól viselkedő geometriának" neveztek.

1579
01:52:43,466 --> 01:52:47,344
Azt a pontot, ahol minden
ismert törvény érvényét veszti.

1580
01:52:47,845 --> 01:52:51,182
Látni akartuk a zabolátlan geometriát.

1581
01:52:51,682 --> 01:52:53,893
Tudni akartuk, hogy néz ki.

1582
01:52:54,643 --> 01:52:56,562
És hogy néz ki?

1583
01:52:59,982 --> 01:53:01,275
Mint maga.

1584
01:53:02,401 --> 01:53:03,569
Sajnálom...

1585
01:53:04,945 --> 01:53:05,988
Szia!

1586
01:53:08,115 --> 01:53:10,075
Ne! Ne, ne, ne!

1587
01:53:10,159 --> 01:53:11,327
- Ne!
- Fegyvere van!

1588
01:53:11,410 --> 01:53:12,536
Tüzet nyiss!

1589
01:53:15,206 --> 01:53:16,248
Várjanak!

1590
01:53:16,832 --> 01:53:17,958
Félre az útból!

1591
01:53:21,045 --> 01:53:22,880
Le a földre! A földre!

1592
01:53:43,567 --> 01:53:45,152
Elég! Hagyják abba!

1593
01:53:45,236 --> 01:53:47,488
Le a fegyvereket! Ez parancs!

1594
01:53:48,948 --> 01:53:51,158
Elég! Abbahagyni!

1595
01:53:51,700 --> 01:53:53,744
Ne lőjenek már!

1596
01:53:56,288 --> 01:53:58,249
Meghaltak. Halottak.

1597
01:53:58,332 --> 01:54:01,544
Halottak! Nem látják? Meghaltak! Vége van!

1598
01:54:07,091 --> 01:54:08,342
Doktor!

1599
01:54:10,052 --> 01:54:12,054
- Hol van az őrmester?
- Asszonyom!

1600
01:54:12,805 --> 01:54:13,973
Őrmester!

1601
01:54:15,182 --> 01:54:18,018
Odakint kellene biztosítaniuk a területet.

1602
01:54:18,102 --> 01:54:20,813
Mint tudja,
nagy az érdeklődés az ügy iránt.

1603
01:54:21,313 --> 01:54:25,651
Hagyjuk felöltözni a hölgyeket,
én pedig bekísérem őket kihallgatásra.

1604
01:54:27,570 --> 01:54:31,323
Kiüríthetnénk a helyiséget,
hogy ne veszítsünk még több bizonyítékot?

1605
01:54:31,407 --> 01:54:35,160
Elnézést, asszonyom!
Pontosan kitől is kaptam parancsot?

1606
01:54:36,370 --> 01:54:38,080
Ez egy tetthely.

1607
01:54:38,205 --> 01:54:39,999
Az ügy immár a detektíveké.

1608
01:54:40,082 --> 01:54:41,333
És hol a detektív?

1609
01:54:44,086 --> 01:54:45,754
Pont őt nézi.

1610
01:54:46,880 --> 01:54:50,801
Érdemes lenne a tűzlépcsőn lemászó
fiatalember után menni.

1611
01:54:50,884 --> 01:54:53,304
Hozzá is lenne néhány kérdésem.

1612
01:54:53,387 --> 01:54:55,097
Nevezzük megérzésnek.

1613
01:54:55,639 --> 01:54:56,807
Remek.

1614
01:54:58,892 --> 01:55:00,561
Hagyjuk őket magukra!

1615
01:55:01,270 --> 01:55:02,563
Jól van, indulás.

1616
01:55:12,740 --> 01:55:14,533
Odakint megvárom, doktor.

1617
01:55:19,580 --> 01:55:21,624
És egyáltalán nem kell sietnie.

1618
01:55:31,091 --> 01:55:34,637
Mert még regékbe sincsen arra szó,

1619
01:55:35,137 --> 01:55:38,515
mit szenvedett Júlia és Romeo.

1620
01:55:39,725 --> 01:55:41,185
Láttam a filmet.

1621
01:55:42,394 --> 01:55:46,565
Ámde e történet arról regélt,

1622
01:55:48,150 --> 01:55:50,277
mit a menyasszony...

1623
01:55:52,321 --> 01:55:54,531
és Frankenstein megélt.

1624
01:56:00,871 --> 01:56:03,874
Doktor, pihennünk kellene.

1625
01:56:04,625 --> 01:56:05,751
Greta!

1626
01:56:05,834 --> 01:56:07,086
Igen, doktor?

1627
01:56:10,214 --> 01:56:12,466
Nem óhajtok.

1628
01:59:25,951 --> 01:59:28,203
"A MENYASSZONY!"

1629
02:05:55,423 --> 02:05:56,424
Itt a vége!

1630
02:06:00,553 --> 02:06:02,555
A feliratot fordította: Kocsis Bence János



