1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:27,570 --> 00:00:33,701
EN 1818, MARY SHELLEY ÉCRIT FRANKENSTEIN.

4
00:00:34,285 --> 00:00:37,204
LORS D'UN DÉFI.

5
00:00:37,288 --> 00:00:38,581
Toc, toc.

6
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
Qui est là ?

7
00:00:45,796 --> 00:00:46,881
C'est moi,

8
00:00:48,424 --> 00:00:49,967
Mary Shelley.

9
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Autrice de Frankenstein.

10
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Je sais que tout le monde adore,

11
00:00:57,767 --> 00:01:00,144
mais mes chéris,
ce n'était qu'un prélude.

12
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
Ce que je voulais écrire,

13
00:01:08,194 --> 00:01:09,904
ce que j'avais besoin de dire,

14
00:01:11,280 --> 00:01:12,740
je n'ai pas pu.

15
00:01:13,449 --> 00:01:15,242
Je n'ai même pas pu le penser.

16
00:01:17,077 --> 00:01:19,622
Un cancer du cerveau
m'a empêchée d'écrire,

17
00:01:19,705 --> 00:01:20,790
alors je suis morte.

18
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
Je me suis immédiatement réveillée ici.

19
00:01:27,671 --> 00:01:30,257
Où que soit ce foutu trou.

20
00:01:31,509 --> 00:01:33,385
Depuis des siècles,

21
00:01:34,428 --> 00:01:38,265
je cherche un moyen
de faire sortir cette tumeur, ce rêve,

22
00:01:39,225 --> 00:01:41,268
cette histoire de ma tête.

23
00:01:44,772 --> 00:01:47,274
Mes chéris, quelque chose se fissure.

24
00:01:49,109 --> 00:01:51,070
Les mots commencent à venir.

25
00:01:51,862 --> 00:01:53,447
Est-ce une histoire de fantôme ?

26
00:01:56,909 --> 00:01:58,577
Une histoire d'horreur ?

27
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
Ou plus effrayant encore...

28
00:02:09,547 --> 00:02:10,881
une histoire d'amour.

29
00:02:13,759 --> 00:02:15,553
Tout commence

30
00:02:16,053 --> 00:02:17,555
avec elle.

31
00:02:19,640 --> 00:02:20,808
Ida.

32
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
Oui, je l'appelle Ida,

33
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
pour l'instant,

34
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
en attendant qu'elle trouve son nom.

35
00:02:28,399 --> 00:02:30,317
Elle essaie d'être gentille,

36
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
essaie d'être sage,

37
00:02:32,945 --> 00:02:34,321
mais elle est au supplice.

38
00:02:35,698 --> 00:02:37,491
Mes chéris, regardez.

39
00:02:37,575 --> 00:02:39,743
Quelque chose se fissure en elle aussi.

40
00:02:40,494 --> 00:02:42,371
Dans cette fissure, j'imagine,

41
00:02:42,872 --> 00:02:44,290
je pourrais me glisser.

42
00:02:46,000 --> 00:02:47,626
Une possession.

43
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Deux esprits au lieu d'un seul.

44
00:02:52,256 --> 00:02:53,549
Oui,

45
00:02:53,632 --> 00:02:57,720
c'est peut-être la seule façon
de raconter cette histoire monstrueuse.

46
00:02:58,679 --> 00:03:00,514
Voici venir

47
00:03:00,598 --> 00:03:03,851
la putain de fiancée !

48
00:03:10,441 --> 00:03:13,861
Ida ! Tu es dans la lune ?
On fait la fête, ici !

49
00:03:13,944 --> 00:03:16,780
Ida et Mable, embrassez-vous !

50
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Un baiser, un baiser !

51
00:03:19,283 --> 00:03:22,912
Allez ! Montre-nous
comment on fait, trésor.

52
00:03:25,998 --> 00:03:28,500
J'aimerais en avoir pour mon argent.

53
00:03:28,876 --> 00:03:32,880
Je supporte pas de voir une femme
faire le travail d'un homme.

54
00:03:34,006 --> 00:03:35,758
Que faut-il pour ouvrir

55
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
une huître récalcitrante ?

56
00:03:38,135 --> 00:03:39,178
Avoir de la moule.

57
00:03:39,261 --> 00:03:40,554
Avoir de la moule !

58
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
Montre tes bottines.

59
00:03:51,607 --> 00:03:53,525
Voici mes nouvelles bottines.

60
00:03:55,235 --> 00:03:56,528
Toutes neuves.

61
00:03:57,196 --> 00:03:59,865
Voilà ce qu'on gagne à être gentille.

62
00:03:59,949 --> 00:04:01,200
Bottines rouges !

63
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
Mange une huître. Cadeau.

64
00:04:04,244 --> 00:04:06,538
Ça me dit rien. J'ai un minou, déjà.

65
00:04:06,622 --> 00:04:09,667
On n'en a jamais trop, des minous !

66
00:04:10,167 --> 00:04:11,168
Allez !

67
00:04:12,127 --> 00:04:13,003
Dis donc.

68
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
Tu peux dire oui ?

69
00:04:16,507 --> 00:04:18,842
Je crois qu'Ida aime pas les huîtres.

70
00:04:19,301 --> 00:04:21,387
Tu peux dire oui, s'il te plaît ?

71
00:04:23,222 --> 00:04:24,556
Oui, s'il te plaît.

72
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
- Merci beaucoup.
- Je t'en prie.

73
00:04:27,768 --> 00:04:29,019
Il n'y a pas de...

74
00:04:29,353 --> 00:04:30,688
Où elle est passée ?

75
00:04:32,564 --> 00:04:33,691
Viens là.

76
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
Approche.

77
00:04:36,276 --> 00:04:37,778
Mets-la-moi dans la bouche.

78
00:04:38,070 --> 00:04:38,988
Gentille fille.

79
00:04:43,075 --> 00:04:44,910
C'était pas si compliqué.

80
00:04:49,206 --> 00:04:51,000
Putain, ma chemise !

81
00:04:51,083 --> 00:04:52,793
Gardes-en pour moi.

82
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Duplicité.

83
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Combine.

84
00:04:56,588 --> 00:04:58,549
Combine. Fourberie.

85
00:04:59,133 --> 00:05:00,009
Fraude.

86
00:05:03,512 --> 00:05:05,264
- Que dit-elle ?
- Aucune idée.

87
00:05:05,347 --> 00:05:06,682
Ma chérie, réveille-toi.

88
00:05:07,516 --> 00:05:08,934
Mable, elle va bien ?

89
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
C'est quoi, le problème ?

90
00:05:11,103 --> 00:05:12,479
Désolée, je...

91
00:05:12,980 --> 00:05:14,064
Ida.

92
00:05:14,356 --> 00:05:16,316
- Tu vas bien ?
- Oui.

93
00:05:16,525 --> 00:05:18,110
Les huîtres, hein...

94
00:05:20,863 --> 00:05:22,781
Fichée en terre, souffrante,

95
00:05:23,240 --> 00:05:25,117
la bouche pleine de poussière.

96
00:05:25,200 --> 00:05:27,411
On monte en amazone pour éviter

97
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
de compromettre son avenir.

98
00:05:30,372 --> 00:05:31,707
Milord,

99
00:05:31,915 --> 00:05:33,834
vous aimeriez baiser un homme.

100
00:05:33,917 --> 00:05:35,210
Comment elle parle ?

101
00:05:35,294 --> 00:05:37,629
Rien de honteux.
Je l'ai appris au cimetière.

102
00:05:37,713 --> 00:05:39,548
Mon mari Percy pelotait Keats,

103
00:05:39,631 --> 00:05:42,384
mais j'avais son cœur
dans mon écritoire,

104
00:05:43,010 --> 00:05:45,262
enveloppé dans un suaire,
et croyez-moi,

105
00:05:45,345 --> 00:05:47,264
je sais ce qui l'excitait.

106
00:05:54,688 --> 00:05:57,024
Fille d'un grand esprit,

107
00:05:57,107 --> 00:05:58,609
à fond,

108
00:05:58,692 --> 00:06:00,277
train d'enfer,

109
00:06:00,360 --> 00:06:02,112
fauchée en vol !

110
00:06:02,196 --> 00:06:04,239
Qu'est-ce qui m'arrive ?

111
00:06:05,699 --> 00:06:08,660
Qu'est-ce qui se passe là-dessous,
vous le branlez ?

112
00:06:10,120 --> 00:06:11,497
Vous pourriez dire :

113
00:06:12,498 --> 00:06:14,458
"J'aimerais autant pas."

114
00:06:14,541 --> 00:06:15,876
Melville.

115
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Un génie de première !

116
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Lupino est juste là.

117
00:06:20,464 --> 00:06:22,424
M. Lupino.

118
00:06:23,717 --> 00:06:25,844
Il est là, le vrai monstre.

119
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
Tenez votre langue en sa présence,
mesdames.

120
00:06:29,473 --> 00:06:31,391
Allez, trésor, descends.

121
00:06:31,475 --> 00:06:33,268
Je suis le canari.

122
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Bâillonnée des décennies durant.

123
00:06:35,813 --> 00:06:38,732
Les mortes connaissent
tous les petits secrets.

124
00:06:38,816 --> 00:06:40,526
Qui veut une chanson ?

125
00:06:40,609 --> 00:06:42,402
J'ai perdu ma langue.

126
00:06:42,486 --> 00:06:44,863
Chaussures en ciment !
Boulettes empoisonnées !

127
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
Carbonara avec une pointe d'arsenic.

128
00:06:49,118 --> 00:06:50,994
Vous allez me couper la langue ?

129
00:06:52,246 --> 00:06:54,998
Même le commissaire
ne fera pas taire les mortes.

130
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Grand parrain de la mafia !

131
00:07:01,588 --> 00:07:02,881
C'était quoi, ça ?

132
00:07:03,257 --> 00:07:05,300
T'es suicidaire, Ida ?

133
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
- Je suis désolée.
- Devant Lupino !

134
00:07:07,678 --> 00:07:09,304
Je sais pas ce qui m'arrive.

135
00:07:09,388 --> 00:07:11,306
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?

136
00:07:12,432 --> 00:07:16,019
Messieurs, j'ai une désagréable
sensation de picotement.

137
00:07:16,103 --> 00:07:19,314
Des démangeaisons
de concupiscence, lubricité, exubérance,

138
00:07:19,398 --> 00:07:21,024
ce qui est dur à supporter.

139
00:07:21,108 --> 00:07:22,067
Une idée fixe.

140
00:07:22,943 --> 00:07:24,153
Ça suffit.

141
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
James ! Ça suffit.

142
00:07:26,363 --> 00:07:28,866
Je l'ai pas volé. "Une idée fixe".

143
00:07:28,949 --> 00:07:31,618
Pitoyable. Convenu. Fade.

144
00:07:31,702 --> 00:07:34,538
Gauche. Mettez-moi donc une droite.
Allez-y.

145
00:07:34,621 --> 00:07:36,540
Messieurs, c'est un raz-de-marée.

146
00:07:36,623 --> 00:07:38,542
Il y a une perle dans mon huître.

147
00:07:38,625 --> 00:07:40,294
- C'est un fantôme.
- C'est bon.

148
00:07:40,377 --> 00:07:42,296
- Ida, reprends-toi !
- Assez !

149
00:07:48,844 --> 00:07:50,888
Je suis tout ébaubie. Mince !

150
00:07:50,971 --> 00:07:53,015
Vous avez ce genre de queue !

151
00:07:53,098 --> 00:07:55,017
On dirait un nombril.

152
00:07:55,559 --> 00:07:57,769
Elle est cachée par les couilles.

153
00:07:57,853 --> 00:07:59,938
Elle grossit quand elle jouit ?

154
00:08:00,856 --> 00:08:01,732
James.

155
00:08:01,815 --> 00:08:04,109
Tu vois pas qu'elle est possédée ?

156
00:08:04,193 --> 00:08:05,777
Va chercher un médecin.

157
00:08:05,861 --> 00:08:08,989
- Un prêtre !
- Ma bouche. Mon œuvre. Labeur.

158
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
Œuvre !

159
00:08:10,157 --> 00:08:12,868
Mince, décharnée,
chétive, chétive, sèche.

160
00:08:12,951 --> 00:08:14,786
Souvenirs d'Italie, par exemple.

161
00:08:14,870 --> 00:08:16,288
Ou plus précisément,

162
00:08:16,371 --> 00:08:18,832
Récit d'un voyage
autour du lac Léman.

163
00:08:18,916 --> 00:08:21,251
Mais bon, oui, je sais !

164
00:08:21,335 --> 00:08:23,795
Il y a aussi mon roman d'horreur.

165
00:08:25,672 --> 00:08:27,341
Frankenstein.

166
00:08:28,383 --> 00:08:31,178
Indigence, pauvreté, miettes

167
00:08:31,261 --> 00:08:32,471
d'un esprit bridé.

168
00:08:32,554 --> 00:08:36,016
Elles sont gobées,
englouties, engouffrées, dévorées.

169
00:08:38,894 --> 00:08:40,312
Qu'y a-t-il ?

170
00:08:40,604 --> 00:08:42,022
Que se passe-t-il ?

171
00:08:42,356 --> 00:08:43,649
Qui êtes-vous ?

172
00:08:44,441 --> 00:08:45,359
Mes chéris...

173
00:08:46,818 --> 00:08:48,320
Je vous préviens.

174
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
Une suite se prépare.

175
00:08:54,409 --> 00:08:55,827
Désobéissante.

176
00:08:55,911 --> 00:08:57,621
Ingouvernable.

177
00:08:57,704 --> 00:08:59,748
Tout va changer.

178
00:09:00,624 --> 00:09:03,168
J'ai encore beaucoup à dire.

179
00:09:03,794 --> 00:09:06,171
- Êtes-vous prêts ?
- Ida, tu me fais peur.

180
00:09:22,354 --> 00:09:23,647
Ida !

181
00:09:31,905 --> 00:09:33,407
Mes chéris.

182
00:09:33,991 --> 00:09:35,659
Une révolution se prépare.

183
00:09:37,703 --> 00:09:40,706
Si Frankenstein vous a effrayés,

184
00:09:41,039 --> 00:09:44,293
ma nouvelle histoire
vous fera vous lever

185
00:09:44,793 --> 00:09:46,086
et hurler :

186
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
À l'aide !

187
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Monsieur.

188
00:10:14,740 --> 00:10:17,409
Pourriez-vous m'indiquer le chemin...

189
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Ne m'approchez pas !

190
00:10:36,428 --> 00:10:38,347
- Je peux vous aider ?
- Oui.

191
00:10:38,805 --> 00:10:41,683
Je viens voir le docteur Euphronious

192
00:10:41,767 --> 00:10:43,894
pour une affaire assez urgente.

193
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Je m'appelle Frankenstein.

194
00:10:46,980 --> 00:10:48,231
Comme mon père.

195
00:10:48,315 --> 00:10:49,941
Pouvez-vous ôter votre chapeau ?

196
00:10:50,400 --> 00:10:52,194
Bien sûr, excusez-moi.

197
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
Où êtes-vous né,

198
00:11:00,911 --> 00:11:02,204
M. Frankenstein ?

199
00:11:02,746 --> 00:11:03,830
Né ?

200
00:11:03,914 --> 00:11:05,165
Créé.

201
00:11:05,791 --> 00:11:07,292
Revitalisé.

202
00:11:08,251 --> 00:11:10,545
À Ingolstadt, en Bavière.

203
00:11:10,629 --> 00:11:12,339
Vers 1820 ?

204
00:11:12,422 --> 00:11:14,966
1819.

205
00:11:15,175 --> 00:11:17,469
Nous sommes en 1936, monsieur.

206
00:11:18,595 --> 00:11:20,555
Cela vous fait plus de cent ans.

207
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
C'est vrai.

208
00:11:22,474 --> 00:11:24,810
Je ne sais pas comment l'expliquer.

209
00:11:26,603 --> 00:11:28,563
Pouvez-vous ôter votre cache-nez ?

210
00:11:30,232 --> 00:11:32,192
Je ne préférerais pas.

211
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Pourquoi ?

212
00:11:43,954 --> 00:11:46,081
Je ne voulais pas vous faire peur.

213
00:11:46,164 --> 00:11:47,416
J'aimerais vous examiner.

214
00:11:47,499 --> 00:11:49,334
S'il vous plaît, serait-il possible...

215
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
Excusez-moi, madame...

216
00:11:51,711 --> 00:11:54,172
Pourrais-je voir le docteur ?

217
00:11:55,132 --> 00:11:57,634
- Quel docteur ?
- Le Dr Euphronious.

218
00:11:57,717 --> 00:12:01,304
Auteur de L'Horizon des événements
et la naissance de la singularité,

219
00:12:01,888 --> 00:12:05,350
ainsi que de L'Art de la revitalisation.

220
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Ces livres.

221
00:12:06,935 --> 00:12:10,105
J'ai écrit à plusieurs reprises.

222
00:12:10,605 --> 00:12:13,525
Je n'ai jamais reçu de réponse.

223
00:12:13,984 --> 00:12:16,069
Je suis Euphronious, mon cher.

224
00:12:16,695 --> 00:12:18,029
Cornelia.

225
00:12:18,738 --> 00:12:20,532
Je publie sous initiale.

226
00:12:20,615 --> 00:12:22,075
C'est plus simple.

227
00:12:24,453 --> 00:12:26,204
Enchantée de vous rencontrer,

228
00:12:26,705 --> 00:12:28,290
M. Frankenstein.

229
00:12:38,008 --> 00:12:40,093
Excusez-moi pour l'odeur.

230
00:12:40,177 --> 00:12:41,303
Inspirez.

231
00:12:42,596 --> 00:12:43,722
Bloquez.

232
00:12:46,016 --> 00:12:49,311
J'ai lu tous vos travaux
sur la revitalisation.

233
00:12:49,394 --> 00:12:54,024
C'est remarquable, ce que vous avez fait
avec les mulots et les taupes.

234
00:12:54,357 --> 00:12:55,442
Et les chats.

235
00:12:56,026 --> 00:12:57,152
Ah oui ?

236
00:12:57,944 --> 00:12:59,362
Non publié.

237
00:13:00,155 --> 00:13:02,073
Je les ai arrachés.

238
00:13:02,616 --> 00:13:04,075
Je suis abonné

239
00:13:04,159 --> 00:13:05,911
à votre revue trimestrielle.

240
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
Est-ce douloureux ?

241
00:13:11,917 --> 00:13:14,377
Je ne sais pas. Je suis habitué.

242
00:13:24,846 --> 00:13:26,932
Je suis ravie que vous m'ayez trouvée.

243
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
J'aimerais

244
00:13:30,310 --> 00:13:32,938
vous inviter à rester ici, à l'Institut.

245
00:13:33,021 --> 00:13:34,898
En observation.

246
00:13:35,232 --> 00:13:37,317
- En observation ?
- Oui.

247
00:13:39,194 --> 00:13:41,363
Ce n'est pas vraiment

248
00:13:41,446 --> 00:13:42,948
pour ça que je suis venu.

249
00:13:44,115 --> 00:13:45,575
Pourquoi êtes-vous venu ?

250
00:13:46,409 --> 00:13:48,537
Je cherche à avoir...

251
00:13:50,956 --> 00:13:52,541
un rapport.

252
00:13:53,833 --> 00:13:55,377
Un rapport ?

253
00:13:56,795 --> 00:14:00,257
Je ne sais pas
ce que vous avez lu à mon sujet.

254
00:14:00,340 --> 00:14:02,801
Asseyez-vous.
J'ai lu tout ce qui a trait

255
00:14:02,884 --> 00:14:04,678
aux travaux du Dr Frankenstein.

256
00:14:04,761 --> 00:14:05,720
Et à son monstre.

257
00:14:07,180 --> 00:14:08,223
Son monstre.

258
00:14:09,391 --> 00:14:11,017
Pardon, est-ce inexact ?

259
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
Docteur.

260
00:14:14,354 --> 00:14:16,815
Il y a tout un jardin...

261
00:14:17,566 --> 00:14:20,860
de plaisirs
que je n'ai pas encore eu

262
00:14:21,861 --> 00:14:22,779
l'honneur

263
00:14:23,238 --> 00:14:24,614
de connaître.

264
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
Vous parlez de plaisirs charnels ?

265
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
Entre autres choses.

266
00:14:30,787 --> 00:14:32,372
Une relation.

267
00:14:35,959 --> 00:14:37,127
Une communion.

268
00:14:37,627 --> 00:14:39,212
Une relation conjugale.

269
00:14:39,754 --> 00:14:40,797
Oui.

270
00:14:42,007 --> 00:14:43,300
Une fiancée.

271
00:14:45,093 --> 00:14:46,011
Oui.

272
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
Qu'attendez-vous de moi, au juste ?

273
00:14:48,597 --> 00:14:52,350
Je ne dirige pas un catalogue
de vente par correspondance

274
00:14:52,559 --> 00:14:53,602
de filles perdues.

275
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
Non, bien sûr.

276
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
Mais...

277
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
Vous me demandez

278
00:15:04,154 --> 00:15:06,197
de créer, de...

279
00:15:06,823 --> 00:15:08,158
Revitaliser.

280
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
...une fiancée pour vous ?

281
00:15:09,951 --> 00:15:11,036
Oui.

282
00:15:11,828 --> 00:15:13,872
À partir d'un cadavre ?

283
00:15:15,081 --> 00:15:16,124
Oui.

284
00:15:17,751 --> 00:15:18,918
Seigneur.

285
00:15:19,377 --> 00:15:21,588
Je ne veux pas être irrespectueux.

286
00:15:23,131 --> 00:15:25,592
S'agit-il de rapports sexuels, Frank ?

287
00:15:25,675 --> 00:15:28,678
Il y a des moyens plus faciles
d'en avoir.

288
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
- Greta, je suis avec un patient.
- Excusez-moi.

289
00:15:36,186 --> 00:15:37,562
Quelle horreur !

290
00:15:40,357 --> 00:15:43,109
Docteur, je vous parle de solitude.

291
00:15:44,069 --> 00:15:46,404
Savez-vous ce que c'est ?

292
00:15:46,780 --> 00:15:48,448
Je souffre le martyre.

293
00:15:57,082 --> 00:15:58,291
Restez à l'Institut.

294
00:16:00,752 --> 00:16:02,170
Je suis curieuse.

295
00:16:06,508 --> 00:16:08,593
Sapristi ! Encore vous !

296
00:16:08,968 --> 00:16:11,763
- Un petit miracle que je n'aie rien.
- Un oxymore.

297
00:16:12,180 --> 00:16:13,223
Pardon ?

298
00:16:13,932 --> 00:16:15,684
- C'est atrocement drôle.
- Encore.

299
00:16:15,767 --> 00:16:17,811
Mauvaise santé ou savant idiot ?

300
00:16:17,894 --> 00:16:19,312
Combien cela fait-il ?

301
00:16:19,396 --> 00:16:21,022
Vous êtes un génie.

302
00:16:21,106 --> 00:16:22,482
Et vous, un parfait crétin.

303
00:16:22,565 --> 00:16:26,319
Vous allez m'achever.
Cela risque d'être un pétard mouillé,

304
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
mais je me lance.

305
00:16:31,282 --> 00:16:33,451
Je suis au paradis

306
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
Mais j'ai l'impression de tomber

307
00:16:35,870 --> 00:16:37,622
Mets-la en veilleuse !

308
00:16:38,289 --> 00:16:40,875
De tomber amoureux de vous

309
00:16:42,210 --> 00:16:44,546
Vous m'avez séduit

310
00:16:44,629 --> 00:16:47,549
Et j'ai la drôle d'impression de tomber

311
00:16:47,632 --> 00:16:51,720
Qu'importe les épreuves,
je suis prêt à tout

312
00:16:52,178 --> 00:16:55,306
Je voyageais en solitaire

313
00:16:55,640 --> 00:16:58,685
Et nos regards se croisèrent

314
00:16:58,768 --> 00:17:01,896
Maintenant, je suis comme un fou

315
00:17:32,719 --> 00:17:34,471
Ça ne marchera pas, Frank.

316
00:17:35,054 --> 00:17:38,057
Quoi, on irait déterrer des corps
au cimetière ?

317
00:17:38,141 --> 00:17:40,518
Car bien sûr, un cadavre médical

318
00:17:40,602 --> 00:17:42,228
n'est pas envisageable.

319
00:17:42,312 --> 00:17:44,647
Et je ne comprends vraiment pas

320
00:17:44,731 --> 00:17:47,692
l'intérêt d'utiliser des morceaux

321
00:17:47,776 --> 00:17:49,194
de plusieurs cadavres.

322
00:17:49,277 --> 00:17:52,614
À quoi bon ?
Les coudre ensemble, c'est grotesque.

323
00:17:53,239 --> 00:17:55,450
Le Dr Frankenstein était un fétichiste.

324
00:17:55,533 --> 00:17:57,744
Je crois qu'il essayait

325
00:17:57,827 --> 00:17:59,954
de créer quelque chose

326
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
de beau.

327
00:18:02,165 --> 00:18:03,625
Quelle ironie !

328
00:18:05,126 --> 00:18:06,628
Veuillez m'excuser.

329
00:18:06,711 --> 00:18:10,173
Même si nous trouvions
un cadavre complet, et après ?

330
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Vous voulez une rousse intrépide ?

331
00:18:13,718 --> 00:18:16,846
Une rousse morte pour un coup.
Grande, seins pointus.

332
00:18:16,930 --> 00:18:18,723
Donnez-moi vos critères.

333
00:18:18,973 --> 00:18:20,892
Je devrais faire pareil.

334
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
Un mari magnifique

335
00:18:23,394 --> 00:18:25,188
avec un énorme... intellect.

336
00:18:25,271 --> 00:18:26,439
C'est une urgence !

337
00:18:27,357 --> 00:18:28,733
SOS !

338
00:18:28,817 --> 00:18:29,651
Au feu !

339
00:18:29,734 --> 00:18:30,902
Merde !

340
00:18:32,278 --> 00:18:33,613
Excusez-moi.

341
00:18:34,697 --> 00:18:36,783
Je suis resté trop longtemps seul.

342
00:18:37,909 --> 00:18:41,079
N'en rajoutez pas, Frank.
Tout le monde est seul.

343
00:18:42,038 --> 00:18:45,708
Quand on s'est serré la main hier,
pour moi, c'était...

344
00:18:46,042 --> 00:18:48,920
la toute première fois.

345
00:18:52,257 --> 00:18:53,424
Comment était-ce ?

346
00:18:53,925 --> 00:18:55,969
C'était extraordinaire.

347
00:19:01,099 --> 00:19:03,893
Vous pouvez rester en observation.

348
00:19:04,352 --> 00:19:07,772
Je ne vais pas vous jeter à la rue.
Restez quelques jours.

349
00:19:07,856 --> 00:19:09,357
Je prendrai soin de vous.

350
00:19:09,440 --> 00:19:10,900
S'il vous plaît, aidez-moi.

351
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
Et si elle était monstrueuse ?

352
00:19:13,653 --> 00:19:15,321
Pas comme vous voulez ?

353
00:19:15,405 --> 00:19:16,739
Je l'aimerai.

354
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
D'un point de vue scientifique,

355
00:19:18,324 --> 00:19:21,786
il y a mille choses
qui pourraient mal tourner.

356
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
C'est de la folie.

357
00:19:27,125 --> 00:19:30,086
Je croyais que vous étiez un savant fou.

358
00:19:38,803 --> 00:19:40,555
Vous êtes curieuse, non ?

359
00:20:20,219 --> 00:20:22,138
- Pardon.
- Laissez.

360
00:20:34,692 --> 00:20:36,027
Déshabillez-la.

361
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
Nous utilisons le modèle
des vestiges stellaires.

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,990
J'ai capté l'électricité de la rue.

363
00:20:42,408 --> 00:20:44,953
Il va falloir maintenir la tension

364
00:20:45,328 --> 00:20:48,498
et la court-circuiter
pour obtenir une intensité maximale.

365
00:20:49,248 --> 00:20:50,416
Et...

366
00:20:50,500 --> 00:20:52,877
les lumières s'éteignent vers 5 heures.

367
00:20:52,961 --> 00:20:54,796
Il faut accéder à l'aorte

368
00:20:54,879 --> 00:20:57,340
et au plexus solaire.
Vite, le temps presse.

369
00:20:57,423 --> 00:20:59,884
Électronodules de gauche.

370
00:20:59,968 --> 00:21:02,720
Nous compenserons
la réaction gravitationnelle

371
00:21:02,804 --> 00:21:05,682
avec la pression
de dégénérescence des neutrons

372
00:21:05,765 --> 00:21:10,520
et les interactions répulsives
à courte portée entre les neutrons.

373
00:21:10,603 --> 00:21:12,480
Considérant
la dualité onde-corpuscule,

374
00:21:12,563 --> 00:21:15,566
il faudra approcher
asymptotiquement l'intégrale

375
00:21:15,650 --> 00:21:16,818
de la densité.

376
00:21:17,276 --> 00:21:18,778
J'ignore quel effet ça aura

377
00:21:18,861 --> 00:21:21,864
sur la courbe, mais je l'ai déjà fait.

378
00:21:22,573 --> 00:21:24,242
Maintenant, l'iode...

379
00:21:24,325 --> 00:21:26,202
Elle est beaucoup trop belle.

380
00:21:34,168 --> 00:21:36,921
Vous avez raison, Frank.
Elle est très belle.

381
00:21:37,296 --> 00:21:40,508
Il vaut mieux arrêter maintenant
et recommencer

382
00:21:40,591 --> 00:21:41,676
demain.

383
00:21:43,886 --> 00:21:45,138
Docteur,

384
00:21:45,221 --> 00:21:46,723
tout va bien ?

385
00:21:46,806 --> 00:21:49,183
Oui, ne vous inquiétez pas.

386
00:21:49,267 --> 00:21:50,143
Docteur ?

387
00:21:50,518 --> 00:21:52,270
- Vous allez bien ?
- Oui.

388
00:21:52,353 --> 00:21:54,731
- J'ai entendu quelqu'un.
- Tout va bien.

389
00:21:54,814 --> 00:21:57,775
Vous êtes sûre ?
J'ai entendu du bruit dans l'escalier.

390
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
On vous séquestre ?

391
00:21:59,068 --> 00:22:00,319
Merci, Greta.

392
00:22:02,697 --> 00:22:05,366
Je ne peux pas garder un cadavre
dans mon cabinet.

393
00:22:06,909 --> 00:22:09,495
C'est maintenant ou jamais.

394
00:22:28,139 --> 00:22:29,891
Administration de l'intraveineuse.

395
00:22:31,809 --> 00:22:33,561
Électricité à trois.

396
00:22:34,270 --> 00:22:35,354
Frank.

397
00:22:39,192 --> 00:22:40,234
Frank !

398
00:22:46,157 --> 00:22:47,575
Les nerfs. Pardon.

399
00:22:47,658 --> 00:22:49,452
C'est les nerfs.

400
00:22:50,745 --> 00:22:51,913
Respirez.

401
00:22:54,499 --> 00:22:55,333
À la vie.

402
00:22:56,042 --> 00:22:57,251
À la vie.

403
00:24:13,161 --> 00:24:15,496
Votre fiancée, Frank.

404
00:24:54,035 --> 00:24:55,203
Fiancée ?

405
00:24:55,703 --> 00:24:58,289
Bonne amie. Bien-aimée.

406
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Femme.

407
00:25:00,583 --> 00:25:01,751
Épouse.

408
00:25:05,338 --> 00:25:06,505
Où...

409
00:25:08,382 --> 00:25:09,300
Bon sang...

410
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
On n'aurait pas abusé de l'absinthe

411
00:25:20,561 --> 00:25:21,854
hier soir ?

412
00:25:22,104 --> 00:25:24,106
Gueule de bois. Coup bas.

413
00:25:24,941 --> 00:25:27,026
Garde-à-vous ! En position !

414
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
Je crois que je ferais mieux de rentrer.

415
00:25:36,244 --> 00:25:37,620
Où habitez-vous ?

416
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
J'ai une cousine qui est fiancée.

417
00:25:43,751 --> 00:25:46,420
Oui, ça me dit quelque chose.

418
00:25:47,421 --> 00:25:49,173
Portée sur la chose.

419
00:25:49,465 --> 00:25:53,344
Toute chose, tout feu, tout flamme.

420
00:26:01,727 --> 00:26:02,687
Oh là là.

421
00:26:03,854 --> 00:26:05,481
Non, c'est rien.

422
00:26:06,315 --> 00:26:07,900
J'ai besoin de manger,

423
00:26:07,984 --> 00:26:09,110
c'est tout.

424
00:26:09,193 --> 00:26:12,405
C'est tout simple,
un jeu d'enfant, du gâteau.

425
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
Du gâteau.

426
00:26:17,785 --> 00:26:18,786
Là...

427
00:26:18,869 --> 00:26:21,580
Ne me touche pas.

428
00:26:24,792 --> 00:26:26,335
Toutes mes excuses.

429
00:26:27,545 --> 00:26:30,464
Je peux voir votre jambe ?
Je suis médecin.

430
00:26:30,548 --> 00:26:32,174
N'ayez pas peur.

431
00:26:32,258 --> 00:26:34,510
- J'ai déjà entendu ça.
- Je vois.

432
00:26:36,387 --> 00:26:37,346
Et là,

433
00:26:37,430 --> 00:26:38,764
ça fait mal ?

434
00:26:38,848 --> 00:26:40,683
Non, pas trop.

435
00:26:41,309 --> 00:26:43,269
Pique. Saigne. Brûle. Gratte.

436
00:26:43,561 --> 00:26:45,646
Crispe. Suppure. Pince. Cogne.

437
00:26:45,730 --> 00:26:46,856
Incroyable.

438
00:26:47,898 --> 00:26:48,816
Pardon.

439
00:26:51,360 --> 00:26:53,946
Je n'arrive pas à reconstituer
ce qui s'est passé.

440
00:26:55,197 --> 00:26:57,783
Je suis dans le noir.

441
00:26:57,867 --> 00:26:59,952
J'ai l'impression

442
00:27:00,036 --> 00:27:03,122
que vous avez eu une sorte...

443
00:27:03,622 --> 00:27:04,832
d'accident.

444
00:27:05,833 --> 00:27:07,376
Un accident ?

445
00:27:09,795 --> 00:27:12,965
Vous ne voulez pas
vous reposer ici ce soir ?

446
00:27:13,049 --> 00:27:14,216
Il est tard.

447
00:27:14,300 --> 00:27:16,344
Vous pouvez partager mon lit.

448
00:27:18,137 --> 00:27:19,680
Un accident.

449
00:27:22,516 --> 00:27:24,101
Examinons

450
00:27:24,185 --> 00:27:25,436
cette jambe.

451
00:27:25,770 --> 00:27:28,564
Frank, vous pouvez nous laisser ?

452
00:27:28,647 --> 00:27:29,482
Ouste !

453
00:27:30,775 --> 00:27:32,318
Ça ne vous fait pas mal ?

454
00:27:42,036 --> 00:27:43,746
Qu'est-ce qu'il a ?

455
00:27:45,164 --> 00:27:46,082
Qui ?

456
00:27:46,165 --> 00:27:47,291
Le mec.

457
00:27:48,250 --> 00:27:49,085
Frank ?

458
00:27:50,544 --> 00:27:52,671
- Au visage ?
- Son visage ?

459
00:27:53,297 --> 00:27:55,007
Je pensais que vous parliez de ça.

460
00:27:55,091 --> 00:27:56,300
Non.

461
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
Pourquoi vous avez fermé à clé ?

462
00:28:05,851 --> 00:28:07,353
Fiancée, ça veut dire mariée ?

463
00:28:07,853 --> 00:28:10,564
- Non, que vous allez vous marier.
- Avec lui ?

464
00:28:10,981 --> 00:28:11,941
Frank, oui.

465
00:28:12,024 --> 00:28:13,567
Frankment, non.

466
00:28:15,736 --> 00:28:17,196
Je me souviens pas de lui.

467
00:28:18,697 --> 00:28:20,449
C'est à cause de l'accident ?

468
00:28:23,911 --> 00:28:25,246
Il n'est pas si mal.

469
00:28:25,663 --> 00:28:26,872
Pas si mal ?

470
00:28:26,956 --> 00:28:28,040
Non.

471
00:28:28,332 --> 00:28:29,792
Alors épousez-le.

472
00:28:31,085 --> 00:28:31,919
Couple.

473
00:28:32,002 --> 00:28:34,505
Accoupler. Engendrer. Géniteur. Fiancé.

474
00:28:53,399 --> 00:28:54,859
Qui est là ?

475
00:28:55,443 --> 00:28:56,569
Mary.

476
00:28:57,319 --> 00:28:58,362
Mary ?

477
00:28:59,572 --> 00:29:00,948
Mary qui ?

478
00:29:01,031 --> 00:29:03,993
Mary, prénom de la mère,
Wollstonecraft, nom du grand-père,

479
00:29:04,452 --> 00:29:07,204
Goodwin, nom du père
et Shelley, nom du mari.

480
00:29:08,122 --> 00:29:10,583
Mary Shelley,
ça te dit quelque chose ?

481
00:29:11,292 --> 00:29:13,836
Mary Shelley.

482
00:29:15,379 --> 00:29:17,131
Je connais cette voix.

483
00:29:18,048 --> 00:29:19,467
Oui, ma chère.

484
00:29:20,342 --> 00:29:21,802
Tu es mon monstre.

485
00:29:28,058 --> 00:29:29,351
C'est quoi, mon nom ?

486
00:29:31,145 --> 00:29:32,813
Je me rappelle pas.

487
00:29:33,647 --> 00:29:36,192
C'est exactement
ce qu'il va falloir déterminer.

488
00:29:36,775 --> 00:29:37,818
Tu le connais ?

489
00:29:38,194 --> 00:29:39,737
Tu peux me le dire ?

490
00:29:40,821 --> 00:29:43,199
J'aimerais autant pas.

491
00:30:06,639 --> 00:30:08,891
Enfoiré de tes morts !

492
00:30:08,974 --> 00:30:10,267
Viens te battre !

493
00:30:10,351 --> 00:30:11,852
Putain, mon œil !

494
00:30:12,186 --> 00:30:13,395
Merde !

495
00:30:13,854 --> 00:30:14,772
Pardon.

496
00:30:14,855 --> 00:30:16,857
Je savais pas que c'était toi.

497
00:30:16,941 --> 00:30:18,234
Mon œil.

498
00:30:18,943 --> 00:30:20,110
Zut !

499
00:30:22,613 --> 00:30:24,114
Je peux regarder ?

500
00:30:26,992 --> 00:30:28,285
Je m'appelle Frank.

501
00:30:28,369 --> 00:30:29,870
Va chier, Frank.

502
00:30:56,355 --> 00:30:58,107
Tu veux bien me montrer ?

503
00:30:58,190 --> 00:31:00,234
Comment tu es entré ?

504
00:31:02,319 --> 00:31:04,655
- Elle a fermé à clé.
- Par la fenêtre.

505
00:31:10,869 --> 00:31:13,998
Bas les pattes, pirate, acrobate,

506
00:31:14,081 --> 00:31:15,207
psychopathe.

507
00:31:15,291 --> 00:31:16,917
Amalgamâtes, imitâtes, décimâtes,

508
00:31:17,001 --> 00:31:18,460
transmuâtes.

509
00:31:18,877 --> 00:31:22,464
Excuse-moi.
Sublimâtes, consumâtes, échec et mat.

510
00:31:24,383 --> 00:31:25,884
Tu m'épates.

511
00:31:27,845 --> 00:31:30,180
Tu as énormément de vocabulaire.

512
00:31:39,315 --> 00:31:40,774
Que s'est-il passé ici ?

513
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
La solution cristalloïde

514
00:31:49,742 --> 00:31:51,410
vous a taché la peau.

515
00:31:52,369 --> 00:31:53,871
Je ne m'y attendais pas.

516
00:31:55,456 --> 00:31:57,583
J'aimerais vous examiner aujourd'hui.

517
00:31:57,666 --> 00:31:59,209
Je suis impatiente.

518
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
J'aimerais autant pas.

519
00:32:03,213 --> 00:32:05,382
Vous reconnaissez certaines choses ?

520
00:32:05,466 --> 00:32:07,176
Vous reprenez pied ?

521
00:32:07,259 --> 00:32:08,844
Après l'accident.

522
00:32:11,680 --> 00:32:13,057
Mangez vos œufs.

523
00:32:13,140 --> 00:32:15,559
Avec du pain et de la confiture.
C'est délicieux.

524
00:32:16,226 --> 00:32:19,021
Non, j'aimerais autant pas.

525
00:32:21,273 --> 00:32:23,776
Nous pourrions aller vous choisir

526
00:32:23,859 --> 00:32:25,402
de nouveaux vêtements.

527
00:32:26,862 --> 00:32:30,574
J'aimerais autant pas.

528
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
Est-ce Eliot ?

529
00:32:32,660 --> 00:32:34,745
- Hawthorne ?
- Bartleby.

530
00:32:36,080 --> 00:32:40,167
Nous avons revitalisé
un monstre très cultivé, Frank.

531
00:32:40,250 --> 00:32:41,794
Elle cite Hawthorne.

532
00:32:41,877 --> 00:32:44,296
Hawthorne ?
Un défenseur des vilaines filles.

533
00:32:48,676 --> 00:32:50,344
Melville, très chère.

534
00:32:51,220 --> 00:32:52,388
Melville.

535
00:32:52,888 --> 00:32:56,308
Je vous offre un beau petit-déjeuner.
Je ne comprends pas.

536
00:32:56,392 --> 00:32:58,560
Vous ai-je contrariée ?

537
00:32:59,353 --> 00:33:01,814
Une éternité passée allongée.

538
00:33:02,648 --> 00:33:04,775
C'est le manque.

539
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
L'abstinence forcée affame la chatte.

540
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
Désir. Convoitise. Envie.
Faim, faim, faim.

541
00:33:10,197 --> 00:33:12,408
- Arrêtez !
- J'aimerais autant pas.

542
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
Qu'aimeriez-vous faire, alors ?

543
00:33:17,705 --> 00:33:20,749
J'aimerais que vous ouvriez
cette foutue porte,

544
00:33:20,833 --> 00:33:22,626
car j'aimerais aller dehors.

545
00:33:22,710 --> 00:33:24,962
Bourrasques, rafales, grand air.

546
00:33:25,045 --> 00:33:27,297
Je crois bien que je n'habite pas ici.

547
00:33:28,424 --> 00:33:29,508
Laissez-moi sortir.

548
00:33:33,220 --> 00:33:35,055
Je crains que ce ne soit impossible.

549
00:33:36,557 --> 00:33:37,599
Remarquable.

550
00:33:54,074 --> 00:33:56,034
- Je suis perchée.
- Descends !

551
00:33:56,118 --> 00:33:57,494
- Haut !
- Le parapluie !

552
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
Allez, ciao !

553
00:34:03,959 --> 00:34:07,254
Notre vie est empreinte de joie

554
00:34:07,337 --> 00:34:08,756
Depuis la première heure

555
00:34:09,923 --> 00:34:11,675
Quand j'ai gagné son estomac

556
00:34:11,759 --> 00:34:13,427
C'est dur à croire,

557
00:34:13,510 --> 00:34:16,764
mais il a eu la polio
quand il était petit.

558
00:34:16,847 --> 00:34:20,768
Personne ne savait
s'il pourrait remarcher un jour.

559
00:34:20,851 --> 00:34:23,228
Ronnie Edwin Reed.

560
00:34:24,938 --> 00:34:28,901
Encore aujourd'hui,
il a une jambe plus courte que l'autre.

561
00:34:30,778 --> 00:34:33,280
Il porte des chaussures spéciales

562
00:34:34,156 --> 00:34:37,743
pour avoir les pieds au même niveau
quand il danse.

563
00:34:37,826 --> 00:34:42,372
...son petit-déjeuner
Elle va se raser et se doucher

564
00:34:42,790 --> 00:34:44,541
Moment de félicité

565
00:34:47,461 --> 00:34:48,921
C'est ton truc ?

566
00:34:49,379 --> 00:34:50,422
Quoi ?

567
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Une jambe plus courte que l'autre.

568
00:35:02,810 --> 00:35:04,436
Quoi, c'est là ?

569
00:35:04,520 --> 00:35:05,979
C'est là, Frankie ?

570
00:35:06,355 --> 00:35:08,982
C'est tout à fait mon genre de rade.

571
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Radasse, chaudasse, le feu aux trousses.

572
00:35:12,528 --> 00:35:13,570
Dépêche !

573
00:35:38,595 --> 00:35:39,805
On danse ?

574
00:35:40,472 --> 00:35:42,599
- Je sais pas danser.
- Mais si !

575
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
Viens !

576
00:36:13,630 --> 00:36:17,426
Je les connais !
Les pas de danse, je les connais.

577
00:36:17,509 --> 00:36:18,635
Viens !

578
00:36:19,052 --> 00:36:20,637
Je les connais !

579
00:36:44,870 --> 00:36:48,582
Après de longues années de désespoir

580
00:36:48,665 --> 00:36:51,168
La joie se laisse entrevoir

581
00:36:51,752 --> 00:36:54,546
Je suis devenu en une seconde

582
00:36:55,047 --> 00:36:58,383
L'homme le plus heureux au monde

583
00:37:03,430 --> 00:37:06,266
L'avenir est prometteur

584
00:37:06,350 --> 00:37:09,603
Je vois en scrutant l'horizon

585
00:37:09,686 --> 00:37:13,023
Des trèfles à quatre feuilles à foison

586
00:37:13,106 --> 00:37:15,609
L'avenir est prometteur

587
00:37:15,692 --> 00:37:18,820
Depuis que l'amour m'a souri

588
00:37:28,914 --> 00:37:31,249
J'étais dans le malheur

589
00:37:31,333 --> 00:37:34,586
Mais c'en est fini de la tristesse

590
00:37:34,670 --> 00:37:38,298
Car j'ai tourné la page en l'espèce

591
00:37:38,382 --> 00:37:41,093
L'avenir est prometteur

592
00:37:41,176 --> 00:37:43,345
Depuis que l'amour m'a souri

593
00:37:51,645 --> 00:37:54,022
C'est qui, le marin qui t'a tatouée ?

594
00:37:57,567 --> 00:37:59,027
Incroyable.

595
00:38:03,115 --> 00:38:04,241
Merde.

596
00:38:13,875 --> 00:38:15,544
Ça te plaît, frangine ?

597
00:38:18,463 --> 00:38:19,631
Viens là.

598
00:38:40,569 --> 00:38:41,862
Un autre ?

599
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
J'ai mon compte.

600
00:38:44,531 --> 00:38:46,366
C'est ma femme.

601
00:38:49,786 --> 00:38:51,997
Vous allez pas pouvoir garder la table.

602
00:39:32,245 --> 00:39:33,080
Violence.

603
00:39:34,164 --> 00:39:36,583
Violence. Violence sous la ceinture.

604
00:39:36,666 --> 00:39:38,418
Violence au fond d'une ruelle.

605
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Violence de baiser fort.

606
00:39:40,003 --> 00:39:41,505
Violence de détester sa mère.

607
00:39:41,922 --> 00:39:43,298
Violence !

608
00:39:45,383 --> 00:39:47,427
Gangsters. Les gangsters de Lupino.

609
00:39:47,928 --> 00:39:49,721
Dites à M. Vito Lupino

610
00:39:50,430 --> 00:39:53,100
que je baise avec les gros
que si j'ai envie.

611
00:39:54,643 --> 00:39:55,519
Violence !

612
00:40:00,107 --> 00:40:01,108
Violence !

613
00:40:11,284 --> 00:40:13,453
Violence de lame. Violence de dame.

614
00:40:13,537 --> 00:40:15,205
Ta gueule, connasse !

615
00:40:23,088 --> 00:40:25,090
Je me la ferais bien.

616
00:40:25,841 --> 00:40:27,175
On dirait une pomme.

617
00:40:27,259 --> 00:40:28,677
Non, merci.

618
00:40:29,094 --> 00:40:30,720
Bonne soirée, messieurs.

619
00:40:35,142 --> 00:40:36,309
Allez, ma belle.

620
00:40:36,393 --> 00:40:37,686
Désolé, vieux.

621
00:40:37,769 --> 00:40:39,271
Fais pas ta fière.

622
00:40:40,564 --> 00:40:42,149
Tu veux pas jouer ?

623
00:40:42,232 --> 00:40:43,692
Allez, joue avec moi.

624
00:40:43,775 --> 00:40:46,987
Le malabar veut pas jouer ?

625
00:40:47,696 --> 00:40:50,323
- Alors ? Rien ?
- Te bile pas.

626
00:40:52,826 --> 00:40:54,411
Allez, petite chatte.

627
00:40:54,494 --> 00:40:56,204
Pardon, mon grand.

628
00:40:56,705 --> 00:40:57,539
Frankie !

629
00:40:57,622 --> 00:40:58,832
Sale fiotte.

630
00:40:58,915 --> 00:41:01,001
T'aimes ça ? T'aimes le brutal ?

631
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
Matraque-moi. Traque-moi.

632
00:41:03,837 --> 00:41:04,713
Prends-la.

633
00:41:04,796 --> 00:41:07,966
T'es toute à moi. Je te tiens, cocotte.

634
00:41:08,466 --> 00:41:09,301
Je te tiens.

635
00:41:09,926 --> 00:41:11,178
Je vais te croquer.

636
00:41:11,678 --> 00:41:13,555
C'est moi qui vais te croquer !

637
00:41:15,599 --> 00:41:16,641
Merde !

638
00:41:17,058 --> 00:41:18,643
Tiens-lui les jambes.

639
00:41:18,727 --> 00:41:20,979
Tiens-la. Je vais te baiser.

640
00:42:04,105 --> 00:42:06,483
Viens. Il faut se tirer d'ici.

641
00:42:09,319 --> 00:42:11,738
Je suis pas comme ça.
Je touche pas à l'alcool.

642
00:42:12,364 --> 00:42:13,615
Je joue du violon.

643
00:42:14,199 --> 00:42:16,117
Bon Dieu. Merde.

644
00:42:16,534 --> 00:42:17,786
Oh non !

645
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Va-t'en.

646
00:42:22,707 --> 00:42:25,043
Je veux pas t'attirer d'ennuis.

647
00:42:25,126 --> 00:42:26,253
Va-t'en.

648
00:42:26,753 --> 00:42:27,963
Bon Dieu !

649
00:42:29,673 --> 00:42:31,341
Ça va aller. Va-t'en.

650
00:42:32,342 --> 00:42:34,511
Va-t'en. Fiche le camp, allez !

651
00:42:51,611 --> 00:42:54,281
L'amour vient en dansant

652
00:43:08,753 --> 00:43:10,005
T'es encore là ?

653
00:43:10,088 --> 00:43:11,464
Rentre chez toi !

654
00:43:13,717 --> 00:43:16,011
Faut pas qu'on te surprenne avec moi.

655
00:43:16,428 --> 00:43:18,763
Les gens adorent les monstres.

656
00:43:18,847 --> 00:43:21,558
Ils vont vouloir nous lyncher.
Crois-moi.

657
00:43:24,144 --> 00:43:26,354
J'ai déjà vécu ça.

658
00:43:26,980 --> 00:43:28,648
C'est horrible.

659
00:43:29,774 --> 00:43:30,817
Va-t'en.

660
00:43:31,026 --> 00:43:32,694
Va-t'en. Fiche le camp.

661
00:43:32,777 --> 00:43:34,195
Rentre chez toi.

662
00:43:34,946 --> 00:43:36,906
Je sais pas où j'habite.

663
00:44:05,643 --> 00:44:06,519
Toc, toc.

664
00:44:12,859 --> 00:44:13,818
Qui est là ?

665
00:44:13,902 --> 00:44:15,612
- C'est moi, Mary.
- Mary qui ?

666
00:44:16,279 --> 00:44:17,781
Mari, qui ?

667
00:44:18,156 --> 00:44:21,159
Ton mari,
ça va être Frankenstein, non ?

668
00:44:22,327 --> 00:44:23,703
Je peux pas respirer.

669
00:44:25,038 --> 00:44:26,664
J'ai oublié mon nom.

670
00:44:26,748 --> 00:44:28,708
Martha. Winifred.

671
00:44:29,042 --> 00:44:31,211
Constance. Jane.

672
00:44:31,294 --> 00:44:33,671
La fiancée de King Kong.

673
00:44:34,214 --> 00:44:35,215
Queen Kong.

674
00:44:35,298 --> 00:44:37,884
Mme Jekyll. Mme Hyde.

675
00:44:37,967 --> 00:44:40,470
Mme la fiancée de Frankenstein.

676
00:44:41,388 --> 00:44:42,847
C'est pas encore ça, hein ?

677
00:44:43,723 --> 00:44:45,016
Je peux pas respirer.

678
00:44:45,100 --> 00:44:48,269
Tu es étouffée. Comme nous toutes.

679
00:44:48,353 --> 00:44:50,563
Brouillard cérébral.

680
00:44:50,647 --> 00:44:53,274
Mort cérébrale.
Prie pour une attaque cérébrale.

681
00:44:55,235 --> 00:44:57,362
Trouve ton nom, ma grande.

682
00:44:57,445 --> 00:45:01,825
Se révolter contre la tyrannie,
c'est obéir à Dieu.

683
00:45:01,908 --> 00:45:03,493
Dis-moi mon nom.

684
00:45:03,576 --> 00:45:05,495
Mon nom ! Dis-moi mon nom.

685
00:45:05,578 --> 00:45:06,871
Tout va bien.

686
00:45:07,914 --> 00:45:09,124
Tout va bien.

687
00:45:09,707 --> 00:45:11,000
Tout va bien.

688
00:45:11,584 --> 00:45:12,794
Tout va bien.

689
00:45:13,586 --> 00:45:15,338
Ne me touche pas.

690
00:45:16,714 --> 00:45:18,550
On manque d'air, ici.

691
00:45:23,805 --> 00:45:25,515
J'arrivais pas à respirer.

692
00:45:27,559 --> 00:45:30,186
Je manquais d'air,
comme si on m'avait enterrée vivante.

693
00:45:31,855 --> 00:45:33,398
Je connais ce rêve.

694
00:45:35,316 --> 00:45:36,401
C'est fini.

695
00:45:39,904 --> 00:45:41,656
Qu'est-ce qui s'est passé ?

696
00:45:44,159 --> 00:45:45,493
Tu te rappelles pas ?

697
00:45:48,163 --> 00:45:49,497
Je me rappelle.

698
00:45:59,591 --> 00:46:01,092
Rien à l'avant ?

699
00:46:02,635 --> 00:46:04,053
Viens, viens.

700
00:46:05,221 --> 00:46:06,806
Quoi ? Ils nous cherchent ?

701
00:46:06,890 --> 00:46:08,266
Fouillez le suivant.

702
00:46:10,768 --> 00:46:12,479
Ça n'a rien à voir avec toi.

703
00:46:12,562 --> 00:46:14,647
Il est mi-âne, mi-homme.

704
00:46:14,939 --> 00:46:16,399
Monté comme un âne.

705
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
Il a sorti sa queue
et a pissé sur les cadavres.

706
00:46:21,070 --> 00:46:22,197
Tu déconnes !

707
00:46:24,324 --> 00:46:25,992
J'aurais voulu voir ça.

708
00:46:26,409 --> 00:46:27,785
T'es tordu, tu sais ?

709
00:46:30,205 --> 00:46:31,372
Il est là ?

710
00:46:31,456 --> 00:46:32,582
Y a personne !

711
00:46:36,377 --> 00:46:37,670
C'est quoi ?

712
00:46:42,091 --> 00:46:43,259
Ronnie Reed ?

713
00:46:43,343 --> 00:46:47,180
Ses cheveux noirs et ses yeux doux
gagnent le cœur des jeunes filles.

714
00:46:47,597 --> 00:46:48,932
Tu te souviens de lui ?

715
00:46:49,516 --> 00:46:50,558
Non.

716
00:46:54,270 --> 00:46:56,689
C'était qui,
ma vedette de cinéma préférée ?

717
00:46:59,901 --> 00:47:01,903
Avant l'accident.

718
00:47:02,987 --> 00:47:04,447
Je m'en souviens pas.

719
00:47:08,535 --> 00:47:09,744
Dietrich.

720
00:47:10,703 --> 00:47:11,955
Dietrich ?

721
00:47:14,165 --> 00:47:15,208
Dietrich.

722
00:47:16,543 --> 00:47:19,128
Marlene Dietrich, oui.

723
00:47:26,594 --> 00:47:30,265
Ne trouvez-vous pas
les gens respectables terriblement...

724
00:47:30,598 --> 00:47:31,516
ennuyeux ?

725
00:47:33,059 --> 00:47:36,229
À nouveau amoureuse

726
00:47:36,312 --> 00:47:38,398
Boutonne ta culotte, ma grande.

727
00:47:38,481 --> 00:47:40,650
C'est involontaire

728
00:47:41,067 --> 00:47:42,569
Que faire ?

729
00:47:42,652 --> 00:47:44,445
Je n'y peux rien

730
00:47:45,321 --> 00:47:46,990
Je n'y peux rien.

731
00:47:47,073 --> 00:47:50,368
Les hommes s'agitent autour de moi

732
00:47:50,451 --> 00:47:53,162
Comme les papillons autour d'un feu

733
00:47:53,246 --> 00:47:55,331
Lévriers enragés ! Coup de feu !

734
00:47:55,748 --> 00:47:57,917
Et s'ils se brûlent les ailes

735
00:47:58,001 --> 00:48:00,169
Eh bien, tant pis pour eux

736
00:48:00,253 --> 00:48:02,672
À nouveau amoureuse...

737
00:48:14,684 --> 00:48:15,977
- C'est bon.
- Je vous vois.

738
00:48:16,060 --> 00:48:18,605
Je veux pas d'ennuis.

739
00:48:18,688 --> 00:48:20,064
Je veux pas d'ennuis.

740
00:48:22,358 --> 00:48:23,526
Mains en l'air.

741
00:48:25,236 --> 00:48:26,696
En l'air, j'ai dit !

742
00:48:28,156 --> 00:48:29,949
Je me rends.

743
00:48:32,952 --> 00:48:34,370
Mon Dieu, sauve-moi.

744
00:48:36,748 --> 00:48:38,374
Arrière, démon !

745
00:48:48,051 --> 00:48:49,177
Oh non.

746
00:48:57,810 --> 00:48:59,312
Frankenstein.

747
00:49:00,063 --> 00:49:02,649
Il n'y a donc plus d'idée originale ?

748
00:49:02,732 --> 00:49:04,984
Il est à l'abricot ?

749
00:49:05,068 --> 00:49:06,069
Merveilleux.

750
00:49:06,152 --> 00:49:07,862
Il y a des témoins ?

751
00:49:08,196 --> 00:49:10,365
Seulement 150 personnes.

752
00:49:11,157 --> 00:49:12,241
Génial !

753
00:49:12,325 --> 00:49:15,411
Et selon le propriétaire d'un cinéma,

754
00:49:15,912 --> 00:49:18,039
un type correspondant à la description

755
00:49:18,122 --> 00:49:20,541
est venu voir un film de Ronnie Reed.

756
00:49:21,125 --> 00:49:22,043
À maintes reprises.

757
00:49:22,126 --> 00:49:23,044
Lequel ?

758
00:49:23,127 --> 00:49:24,796
Un obscur détective.

759
00:49:24,879 --> 00:49:26,255
Chacun ses goûts.

760
00:49:26,339 --> 00:49:27,590
En effet.

761
00:49:31,094 --> 00:49:33,763
- Il est avec une fille.
- Vous ne pouviez qu'aimer.

762
00:49:33,846 --> 00:49:35,640
Apparemment, elle déblatérait

763
00:49:35,723 --> 00:49:37,016
sur Vito Lupino.

764
00:49:38,393 --> 00:49:39,268
Le parrain.

765
00:49:40,520 --> 00:49:41,604
Je vois.

766
00:49:44,524 --> 00:49:45,983
Elle a une jambe cassée.

767
00:49:46,067 --> 00:49:47,443
On dirait bien.

768
00:49:49,195 --> 00:49:50,863
Ce sera bouclé en 24 heures.

769
00:50:29,902 --> 00:50:31,988
Drôle de moment pour se baigner.

770
00:50:46,252 --> 00:50:47,628
Les pièces.

771
00:51:14,238 --> 00:51:15,448
Frankenstein.

772
00:51:15,656 --> 00:51:17,033
Frankenstein ?

773
00:51:18,075 --> 00:51:19,494
Frankenstein.

774
00:51:22,121 --> 00:51:23,164
T'es allemand ?

775
00:51:23,247 --> 00:51:24,499
Suisse.

776
00:51:25,374 --> 00:51:26,918
"Sa fiancée".

777
00:51:27,460 --> 00:51:28,878
C'est comme ça qu'ils m'appellent.

778
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
C'est quoi, mon nom ?

779
00:51:33,257 --> 00:51:34,425
Parce que...

780
00:51:34,926 --> 00:51:36,719
je m'en souviens pas.

781
00:51:42,308 --> 00:51:43,643
Alors ?

782
00:51:45,645 --> 00:51:46,938
Ginger.

783
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
Ginger ?

784
00:51:56,447 --> 00:51:57,865
Je plaisante.

785
00:51:59,200 --> 00:52:00,576
Penelope.

786
00:52:01,160 --> 00:52:02,495
Penelope ?

787
00:52:05,832 --> 00:52:07,416
Penelope comment ?

788
00:52:09,043 --> 00:52:10,253
Rogers.

789
00:52:14,507 --> 00:52:16,467
Penelope Rogers.

790
00:52:19,053 --> 00:52:21,806
J'aime bien la photo. "Sa fiancée".

791
00:52:22,807 --> 00:52:24,308
Frankenstein.

792
00:52:24,392 --> 00:52:26,602
Mme Penelope Frankenstein.

793
00:52:27,854 --> 00:52:29,772
Ça sonne bien.

794
00:52:32,775 --> 00:52:34,193
Tu veux baiser ?

795
00:52:34,819 --> 00:52:36,612
Ça nous aidera peut-être à dormir.

796
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
Ça me rafraîchira peut-être la mémoire.

797
00:53:32,293 --> 00:53:33,794
Non, merci.

798
00:53:36,297 --> 00:53:37,506
Non, merci.

799
00:53:41,427 --> 00:53:43,429
C'était pour être sympa.

800
00:53:43,512 --> 00:53:44,513
Pardon.

801
00:53:54,231 --> 00:53:58,611
Un mort dans l'Indiana aurait un lien
avec nos monstres à Chicago ?

802
00:53:58,694 --> 00:54:00,321
J'ai une intuition.

803
00:54:00,404 --> 00:54:01,489
Malloy ?

804
00:54:01,572 --> 00:54:04,033
Wiles. Inspecteur Wiles.

805
00:54:04,116 --> 00:54:06,410
On m'a annoncé un Malloy de Chicago.

806
00:54:06,494 --> 00:54:07,828
C'est moi, Malloy.

807
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
Myrna Malloy.

808
00:54:09,622 --> 00:54:10,831
Enchantée.

809
00:54:11,123 --> 00:54:13,167
Pardon. On a quelques questions.

810
00:54:14,919 --> 00:54:16,379
Madame est inspectrice ?

811
00:54:16,462 --> 00:54:18,965
Inspectrice, à proprement parler, non.

812
00:54:19,048 --> 00:54:20,341
C'est ma secrétaire.

813
00:54:20,424 --> 00:54:21,801
Comme c'est du tout cuit,

814
00:54:21,884 --> 00:54:23,469
je lui donne sa chance.

815
00:54:23,552 --> 00:54:24,804
C'est la première fois ?

816
00:54:24,887 --> 00:54:26,973
On ne pose pas cette question
à une dame.

817
00:54:28,182 --> 00:54:29,850
Vous pouvez jeter un œil,

818
00:54:29,934 --> 00:54:33,938
mais à mon avis, ça n'a rien à voir
avec votre affaire à Chicago.

819
00:54:34,021 --> 00:54:35,564
Pourquoi dites-vous cela ?

820
00:54:35,648 --> 00:54:37,358
Personne n'a vu d'individus

821
00:54:37,441 --> 00:54:40,319
correspondant à la description
qu'on nous a donnée.

822
00:54:40,528 --> 00:54:42,196
- Une cigarette ?
- Je ne fume pas.

823
00:54:42,697 --> 00:54:44,615
Avec plaisir, merci.

824
00:54:44,699 --> 00:54:46,534
Avec plaisir, merci beaucoup.

825
00:54:46,617 --> 00:54:49,078
Or, ce serait difficile de les rater.

826
00:54:49,161 --> 00:54:50,621
Vous êtes malin.

827
00:54:51,122 --> 00:54:52,289
Prenez des notes.

828
00:54:52,832 --> 00:54:54,709
Non, j'ai pas de stylo.

829
00:54:55,543 --> 00:54:57,670
Ils ont rien à voir avec ça.

830
00:54:59,005 --> 00:55:01,048
Une éclopée et un monstre...

831
00:55:01,841 --> 00:55:03,342
Ce serait dur de les rater.

832
00:55:03,426 --> 00:55:05,553
Vous êtes marrants, dans l'Indiana.

833
00:55:06,262 --> 00:55:08,097
J'ai une question sur la fille.

834
00:55:08,764 --> 00:55:10,558
Quelqu'un a son identité ?

835
00:55:10,641 --> 00:55:12,977
Apparemment, c'est une mocheté.

836
00:55:14,103 --> 00:55:16,230
Ils se sont bien trouvés !

837
00:55:16,772 --> 00:55:18,774
Sérieusement, on sait qui c'est ?

838
00:55:22,862 --> 00:55:24,739
Fumer, ça coupe l'appétit.

839
00:55:25,698 --> 00:55:27,450
Vous surveillez votre ligne ?

840
00:55:28,659 --> 00:55:31,037
- Je déteste quand vous faites ça.
- Quoi ?

841
00:55:31,287 --> 00:55:33,622
Votre numéro de connard.
C'est pas drôle.

842
00:55:34,957 --> 00:55:36,625
Je trouve ça hilarant.

843
00:55:36,709 --> 00:55:38,627
Ça me permet d'obtenir des infos.

844
00:55:38,711 --> 00:55:41,797
Vous enquêtez
et moi, je séduis les shérifs.

845
00:55:42,006 --> 00:55:43,466
Je suis votre assistante.

846
00:55:46,302 --> 00:55:48,137
Alors, à quoi vous pensez ?

847
00:55:48,804 --> 00:55:49,930
Une intuition ?

848
00:55:57,104 --> 00:56:00,900
J'ai trouvé ça par terre
quand vous flirtiez avec le shérif.

849
00:56:03,277 --> 00:56:04,737
Où allez-vous ?

850
00:56:04,820 --> 00:56:06,238
Au terminus du train.

851
00:56:06,322 --> 00:56:07,698
New York.

852
00:56:07,782 --> 00:56:10,159
J'ai des billets pour le 11h03.

853
00:56:12,203 --> 00:56:13,079
Je me demande

854
00:56:13,162 --> 00:56:16,665
quel film de Ronnie Reed
passe à New York ces temps-ci.

855
00:56:20,628 --> 00:56:22,755
Penelope Rogers.

856
00:56:24,423 --> 00:56:26,217
Comme Ginger Rogers ?

857
00:56:29,887 --> 00:56:31,388
Je comprends.

858
00:56:34,517 --> 00:56:36,143
Le cul, c'était comment

859
00:56:36,227 --> 00:56:37,186
avant l'accident ?

860
00:56:41,607 --> 00:56:42,817
Aussi bien que ça ?

861
00:56:43,776 --> 00:56:45,111
Volcanique.

862
00:56:46,821 --> 00:56:48,114
Le big bang.

863
00:56:48,614 --> 00:56:51,117
Une lumière solaire.

864
00:56:52,451 --> 00:56:54,453
Une douceur.

865
00:56:57,331 --> 00:56:58,749
C'était divin.

866
00:57:09,468 --> 00:57:11,262
Il va s'en tirer ?

867
00:57:12,763 --> 00:57:14,557
L'homme du train.

868
00:57:17,560 --> 00:57:19,186
Je crois qu'il va...

869
00:57:20,020 --> 00:57:20,938
bien.

870
00:57:31,657 --> 00:57:33,159
Tu vas bien ?

871
00:57:33,242 --> 00:57:35,411
C'est les nerfs. Parfois, j'ai du mal...

872
00:57:36,871 --> 00:57:39,290
J'ai du mal à bien respirer.

873
00:57:42,376 --> 00:57:44,003
Mon article.

874
00:57:46,297 --> 00:57:48,465
Il était là. Zut.

875
00:57:49,091 --> 00:57:50,259
Ça t'embête

876
00:57:50,759 --> 00:57:52,595
si on va au cinéma ?

877
00:57:58,267 --> 00:58:01,729
C'est très bon.
Carnegie, c'est meilleur que Langer's.

878
00:58:01,812 --> 00:58:03,647
Mais est-ce exceptionnel ?

879
00:58:04,231 --> 00:58:06,734
Le pastrami à Chicago
n'est pas mal non plus.

880
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
Qu'est-ce que c'est ?

881
00:58:09,945 --> 00:58:11,572
C'est quoi, cette odeur ?

882
00:58:12,114 --> 00:58:13,324
Les bretzels.

883
00:58:16,035 --> 00:58:17,161
Tu adores ça.

884
00:58:17,244 --> 00:58:19,371
J'adore ça ? C'est vrai ?

885
00:58:24,126 --> 00:58:26,086
Regarde-moi ça.

886
00:58:32,009 --> 00:58:33,719
C'est idiot de comparer.

887
00:58:34,929 --> 00:58:36,305
Vous n'avez pas faim ?

888
00:58:37,223 --> 00:58:40,309
Un obscur détective ?
On l'a déjà vu.

889
00:58:40,392 --> 00:58:41,936
Allons voir celui-ci.

890
00:58:42,019 --> 00:58:43,062
Non.

891
00:58:43,395 --> 00:58:45,397
Les hommes à qui vous parliez ?

892
00:58:45,606 --> 00:58:47,524
Ce ne sont pas des hommes, monsieur.

893
00:58:48,734 --> 00:58:50,444
Ce sont des morts.

894
00:58:50,861 --> 00:58:51,987
Des morts ?

895
00:58:52,071 --> 00:58:53,447
Oui, monsieur.

896
00:58:53,989 --> 00:58:55,324
Des zombies.

897
00:58:55,908 --> 00:58:57,493
Des morts-vivants.

898
00:58:58,452 --> 00:59:00,621
Des cadavres extirpés de leur tombe

899
00:59:00,996 --> 00:59:03,666
et contraints à travailler
dans les sucreries...

900
00:59:04,875 --> 00:59:05,918
Pardon.

901
00:59:11,298 --> 00:59:12,341
Regardez !

902
00:59:12,883 --> 00:59:14,093
Les voilà.

903
00:59:19,723 --> 00:59:21,725
Arrête, Eddie, non.

904
00:59:21,809 --> 00:59:24,144
D'accord. J'arrête.

905
00:59:32,528 --> 00:59:33,696
Eddie, non.

906
00:59:34,405 --> 00:59:37,032
Pardon, auriez-vous une allumette ?

907
00:59:37,116 --> 00:59:38,325
Eddie, non.

908
00:59:38,867 --> 00:59:41,537
Je veux pas. Non, arrête.

909
00:59:44,999 --> 00:59:45,874
Bon Dieu !

910
00:59:45,958 --> 00:59:48,168
Les monstres t'excitent, Eddie ?

911
00:59:48,585 --> 00:59:49,753
Couché !

912
00:59:49,837 --> 00:59:51,755
- Putain !
- Oui, putain.

913
00:59:52,589 --> 00:59:53,757
Elle a dit non.

914
00:59:54,842 --> 00:59:58,178
Baise-le si tu veux.
C'est agréable, je crois.

915
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
Bien plus si la fille mouille, Eddie.

916
01:00:00,597 --> 01:00:02,433
Les monstres.

917
01:00:02,516 --> 01:00:03,892
C'est les monstres !

918
01:00:04,435 --> 01:00:06,812
C'est les monstres tueurs !

919
01:00:07,730 --> 01:00:08,689
Au secours !

920
01:00:12,735 --> 01:00:14,403
Elle m'a touché !

921
01:00:21,160 --> 01:00:22,202
Fichtre.

922
01:00:22,286 --> 01:00:24,997
- Les monstres !
- Les monstres tueurs !

923
01:00:27,124 --> 01:00:28,542
Arrêtez-les !

924
01:00:31,295 --> 01:00:33,464
Myrna, je pense qu'il faut aller par là.

925
01:00:34,923 --> 01:00:36,425
Vous êtes un génie.

926
01:00:41,930 --> 01:00:43,682
Tu devais m'appeler Penny.

927
01:00:44,683 --> 01:00:47,728
En petit nom.
Penny furie, Penny chipie.

928
01:00:47,811 --> 01:00:49,229
Ou Penny jolie.

929
01:00:49,313 --> 01:00:51,607
Penelope, c'est un nom de vieille dame.

930
01:00:51,690 --> 01:00:52,816
C'est vrai.

931
01:00:52,900 --> 01:00:55,069
Je t'appelais Penny jolie.

932
01:00:59,740 --> 01:01:01,033
Arrêtez-les !

933
01:01:02,159 --> 01:01:03,285
Pas un geste !

934
01:01:03,369 --> 01:01:04,578
Ne bougez plus !

935
01:01:08,624 --> 01:01:10,501
Ferme bien la porte.

936
01:01:16,298 --> 01:01:17,508
Pardon.

937
01:01:45,035 --> 01:01:46,161
Excusez-moi.

938
01:02:04,596 --> 01:02:07,182
Voulez-vous une petite gâterie ?

939
01:02:45,721 --> 01:02:48,223
Je n'entendais rien.
C'est très intellectuel.

940
01:02:48,682 --> 01:02:51,435
Intellectuel, mais aussi assez triste.

941
01:02:52,895 --> 01:02:54,688
Médiocre, triste et intellectuel.

942
01:02:55,814 --> 01:02:59,109
J'ignore ce que c'est
Mais je sais que c'est toi

943
01:02:59,193 --> 01:03:00,611
Excusez-moi.

944
01:03:03,405 --> 01:03:05,032
Excusez-moi, monsieur.

945
01:03:07,451 --> 01:03:08,619
Ronnie.

946
01:03:08,869 --> 01:03:10,204
M. Reed.

947
01:03:11,163 --> 01:03:12,414
Oh là là.

948
01:03:12,623 --> 01:03:14,374
Mon Dieu !

949
01:03:14,750 --> 01:03:16,710
C'est vous. C'est moi.

950
01:03:20,130 --> 01:03:21,256
Ronnie...

951
01:03:23,300 --> 01:03:25,969
Manchester, en 1917.

952
01:03:26,053 --> 01:03:27,179
D'accord.

953
01:03:28,847 --> 01:03:29,765
Au music-hall.

954
01:03:30,724 --> 01:03:32,809
Les chaussures, c'est vrai.

955
01:03:33,227 --> 01:03:34,353
De véritables

956
01:03:34,436 --> 01:03:35,854
œuvres d'art.

957
01:03:36,855 --> 01:03:38,649
1917.

958
01:03:39,233 --> 01:03:40,567
Vous m'avez souri.

959
01:03:44,071 --> 01:03:45,989
Vous étiez éblouissant.

960
01:03:46,240 --> 01:03:47,699
J'ai toujours le billet.

961
01:03:48,242 --> 01:03:49,368
Merci.

962
01:03:50,702 --> 01:03:52,204
Vous serez ravi d'apprendre

963
01:03:53,956 --> 01:03:56,625
que je ne suis plus seul.

964
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
Merci.

965
01:03:59,962 --> 01:04:01,171
Pardon.

966
01:04:04,883 --> 01:04:06,510
C'est à vous,

967
01:04:08,762 --> 01:04:10,389
et à vous seul,

968
01:04:10,472 --> 01:04:12,307
que je dois ma survie.

969
01:04:18,897 --> 01:04:19,940
Désolé,

970
01:04:20,023 --> 01:04:22,109
vous n'êtes vraiment pas mon type.

971
01:04:30,117 --> 01:04:32,160
Aucune idée, vraiment aucune.

972
01:04:34,746 --> 01:04:36,957
Il plane une odeur étrange.

973
01:04:37,040 --> 01:04:39,376
J'éclate de rire au milieu des scènes,

974
01:04:39,459 --> 01:04:40,669
à chaque fois...

975
01:05:25,422 --> 01:05:27,132
Vas-y, Frankie !

976
01:07:14,781 --> 01:07:16,366
Qu'est-ce que tu fais là ?

977
01:07:17,200 --> 01:07:18,493
Seigneur...

978
01:07:20,996 --> 01:07:21,955
Frankie.

979
01:07:24,541 --> 01:07:27,627
Puttin' on the Ritz !

980
01:07:33,633 --> 01:07:34,509
Pas un geste.

981
01:07:37,429 --> 01:07:39,639
Fixe ! Pétrifié.

982
01:07:39,723 --> 01:07:42,267
Planté. Figé.
Je vais tous vous buter.

983
01:07:42,934 --> 01:07:44,519
- Lâchez votre arme.
- Posez-la.

984
01:07:45,187 --> 01:07:46,271
Lâchez-la.

985
01:07:46,563 --> 01:07:47,439
Laissez-le.

986
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Laissez-le !

987
01:08:04,039 --> 01:08:05,081
Avancez.

988
01:08:05,832 --> 01:08:06,875
Avancez !

989
01:08:08,335 --> 01:08:09,795
M. Ronnie Reed !

990
01:08:10,962 --> 01:08:12,839
Vous souffrez d'amnésie ?

991
01:08:13,131 --> 01:08:15,050
Pas grave, j'en ai dans la cervelle.

992
01:08:15,133 --> 01:08:17,761
Il y en a dans la cervelle
de cette merveille.

993
01:08:18,011 --> 01:08:19,888
C'est le cerveau de l'opération.

994
01:08:19,971 --> 01:08:22,307
Ceci est une attaque cérébrale.

995
01:08:24,559 --> 01:08:25,852
Je le laisse partir ?

996
01:08:29,523 --> 01:08:30,941
Du calme, les gars.

997
01:08:31,274 --> 01:08:32,567
À genoux.

998
01:08:36,780 --> 01:08:37,948
Pitié, pitié.

999
01:08:38,031 --> 01:08:39,991
Ne me tuez pas, pardon.

1000
01:08:40,659 --> 01:08:42,494
Pourquoi vous demandez pardon ?

1001
01:08:43,662 --> 01:08:45,080
Vous avez commis un crime ?

1002
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Et vous pensiez pouvoir vous en tirer ?

1003
01:08:48,583 --> 01:08:50,961
Pression. Peine. Mal. Blessure.

1004
01:08:51,670 --> 01:08:52,879
Raclée.

1005
01:08:53,338 --> 01:08:55,215
Peignée, dérouillée, branlée.

1006
01:08:55,298 --> 01:08:57,050
Vous vous inquiétez ?

1007
01:08:57,384 --> 01:08:59,094
Un peu de violence...

1008
01:08:59,803 --> 01:09:01,638
Un direct. En direct !

1009
01:09:01,721 --> 01:09:03,181
Édition spéciale !

1010
01:09:03,557 --> 01:09:05,684
Je connais toutes les histoires.

1011
01:09:07,227 --> 01:09:09,855
C'est un vrai poulailler, ici.

1012
01:09:11,314 --> 01:09:12,649
Un petit tuyau ?

1013
01:09:13,024 --> 01:09:15,569
Lupino arrose le commissaire.

1014
01:09:16,319 --> 01:09:17,612
M. Vito Lupino.

1015
01:09:18,446 --> 01:09:21,032
Le parrain. Tueur de femmes.

1016
01:09:22,701 --> 01:09:25,287
Elsie, Lucy, May,

1017
01:09:26,413 --> 01:09:27,289
Rae.

1018
01:09:27,873 --> 01:09:29,082
Retrouvées mortes,

1019
01:09:29,165 --> 01:09:30,625
la langue coupée.

1020
01:09:31,209 --> 01:09:34,588
Vous savez ce qu'on dit.
Le silence est d'or.

1021
01:09:35,839 --> 01:09:37,674
Je chante pour manger.

1022
01:09:38,091 --> 01:09:39,509
Posez vos armes.

1023
01:09:39,926 --> 01:09:41,595
Je vais tout vous raconter.

1024
01:09:41,678 --> 01:09:43,138
Je parle, là !

1025
01:09:44,931 --> 01:09:46,224
Vous avez des vapeurs ?

1026
01:09:46,683 --> 01:09:49,519
Vous tuez qui vous voulez.
Vous avez triché et gagné.

1027
01:09:49,603 --> 01:09:50,937
Les mortes sont en colère.

1028
01:09:53,189 --> 01:09:54,316
Vous avez peur ?

1029
01:09:55,567 --> 01:09:57,235
Qu'avez-vous fait ?

1030
01:09:57,319 --> 01:09:58,361
Vous, monsieur.

1031
01:09:58,695 --> 01:09:59,529
Et vous.

1032
01:10:00,822 --> 01:10:02,115
Qu'avez-vous fait ?

1033
01:10:03,283 --> 01:10:05,869
Personne ne vous a vu
lui appuyer sur la tête.

1034
01:10:06,119 --> 01:10:07,871
Mme Alice Thompson.

1035
01:10:08,788 --> 01:10:10,332
Morte à 30 ans.

1036
01:10:10,415 --> 01:10:12,334
Ici, présente !

1037
01:10:14,711 --> 01:10:16,922
Vous l'avez laissée en pleurs.

1038
01:10:17,923 --> 01:10:19,633
Elle a déchiré sa combinaison,

1039
01:10:19,716 --> 01:10:21,009
la salope.

1040
01:10:21,927 --> 01:10:22,969
Providence Hagen.

1041
01:10:23,303 --> 01:10:25,472
Vieille femme triste et flasque, morte.

1042
01:10:25,555 --> 01:10:26,806
Ici.

1043
01:10:27,557 --> 01:10:29,684
Frances McBurns. Morte de faim.

1044
01:10:29,768 --> 01:10:31,102
Je les entends.

1045
01:10:31,186 --> 01:10:32,228
Ici.

1046
01:10:32,312 --> 01:10:34,189
Ici. Ici. Ici !

1047
01:10:36,441 --> 01:10:37,984
Elles sont toutes ici.

1048
01:10:38,652 --> 01:10:41,071
Silenciées, étouffées, supprimées.

1049
01:10:41,154 --> 01:10:43,907
Les mortes ont des choses à dire.

1050
01:10:44,532 --> 01:10:46,117
Et je les dis.

1051
01:10:46,201 --> 01:10:47,786
Masse critique. Les corrompus

1052
01:10:47,869 --> 01:10:49,287
ont fait leur temps.

1053
01:10:49,371 --> 01:10:52,457
La vie est ici,
et les monstres vous l'apportent.

1054
01:10:52,916 --> 01:10:53,959
Pas un geste !

1055
01:11:11,935 --> 01:11:12,978
Cours !

1056
01:11:19,192 --> 01:11:20,777
Messieurs, ne tirez pas.

1057
01:11:20,860 --> 01:11:21,987
Ne tirez pas.

1058
01:11:23,613 --> 01:11:25,490
Tu as été

1059
01:11:25,573 --> 01:11:27,659
incroyable !

1060
01:11:27,742 --> 01:11:29,577
Tu es à moi !

1061
01:11:31,371 --> 01:11:32,580
Tu es à moi.

1062
01:11:32,664 --> 01:11:33,957
Bon sang !

1063
01:11:35,250 --> 01:11:36,543
Mais qui es-tu ?

1064
01:11:36,626 --> 01:11:37,669
Frank.

1065
01:11:39,421 --> 01:11:40,964
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1066
01:11:41,548 --> 01:11:44,134
Le flic a eu l'air tellement surpris.

1067
01:11:44,217 --> 01:11:46,594
Ma chérie, je sais.

1068
01:11:47,429 --> 01:11:48,638
C'est...

1069
01:11:49,055 --> 01:11:52,559
vraiment horrible, je sais.

1070
01:11:53,309 --> 01:11:56,187
Il n'y a plus qu'une chose à faire
maintenant.

1071
01:11:56,271 --> 01:11:57,564
Vivre.

1072
01:12:13,246 --> 01:12:14,372
Arrêtez-vous !

1073
01:12:14,706 --> 01:12:15,832
Police !

1074
01:12:41,066 --> 01:12:42,275
Moins vite.

1075
01:12:43,568 --> 01:12:45,361
Doucement, doucement.

1076
01:12:46,613 --> 01:12:47,781
Moins vite.

1077
01:12:48,281 --> 01:12:49,532
Doucement.

1078
01:12:50,492 --> 01:12:52,160
- Police !
- Les mains en l'air !

1079
01:12:52,243 --> 01:12:54,370
- Montrez-vous.
- Sortez de là !

1080
01:12:54,746 --> 01:12:56,831
Il y a deux pièces. Allez voir.

1081
01:12:58,041 --> 01:12:59,042
En bagnole !

1082
01:13:18,103 --> 01:13:19,395
Un petit bisou.

1083
01:13:28,738 --> 01:13:30,323
- Toc, toc.
- Qui est là ?

1084
01:13:30,406 --> 01:13:32,242
- L'ananas.
- L'ananas qui ?

1085
01:13:32,325 --> 01:13:33,868
La nana que t'as dans la peau.

1086
01:13:39,707 --> 01:13:42,627
J'en ai trouvé ! J'ai trouvé de l'or !

1087
01:14:19,205 --> 01:14:23,585
Des penthouses de Park Avenue
aux celliers des campagnes du Maine,

1088
01:14:23,668 --> 01:14:25,795
la révolution est en marche.

1089
01:14:26,004 --> 01:14:28,756
Encouragées
par une monstrueuse hors-la-loi,

1090
01:14:28,840 --> 01:14:33,052
les femmes se barbouillent le visage
et descendent dans la rue.

1091
01:14:33,469 --> 01:14:37,599
"Attaque cérébrale" est leur curieux
et percutant cri de guerre.

1092
01:14:50,445 --> 01:14:51,946
Putain d'attaque cérébrale !

1093
01:14:55,033 --> 01:14:56,326
Attaque cérébrale !

1094
01:14:58,119 --> 01:14:59,287
Cassez-vous !

1095
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Attaque cérébrale !

1096
01:15:09,756 --> 01:15:12,508
Putain d'attaque cérébrale.

1097
01:15:16,137 --> 01:15:18,890
Frankie, regarde ce que j'ai trouvé.

1098
01:15:39,410 --> 01:15:42,163
Alors, la famille, Clyde ?
Annette, ça va ?

1099
01:15:42,247 --> 01:15:44,874
Oui, M. Lupino. Merci.

1100
01:15:44,958 --> 01:15:46,251
Tout va bien.

1101
01:15:46,751 --> 01:15:49,921
On m'a dit que tu avais un petit à-côté.

1102
01:15:50,421 --> 01:15:52,215
Une jolie môme.

1103
01:15:53,049 --> 01:15:54,634
Plus maintenant, monsieur.

1104
01:15:54,717 --> 01:15:58,137
Avec le bébé à la maison,
j'ai plus vraiment le temps.

1105
01:15:58,221 --> 01:15:59,639
Allons, Clyde.

1106
01:15:59,722 --> 01:16:03,393
Il y a pas que les bébés
qui ont besoin de téter un nichon

1107
01:16:03,476 --> 01:16:04,811
de temps en temps.

1108
01:16:07,897 --> 01:16:09,899
Mais ta langue se délie

1109
01:16:10,441 --> 01:16:12,652
quand on te suce la bite.

1110
01:16:13,111 --> 01:16:14,279
Hein, gueule d'ange ?

1111
01:16:15,405 --> 01:16:17,115
Je deviens un peu nerveux

1112
01:16:17,198 --> 01:16:21,244
quand une pépée raconte
qu'elle chante pour manger.

1113
01:16:21,619 --> 01:16:24,289
Un canari qui se met à table...

1114
01:16:26,916 --> 01:16:29,377
Évoquer mon nom

1115
01:16:29,460 --> 01:16:32,463
avant un bain de sang...

1116
01:16:33,381 --> 01:16:35,883
C'est de mauvais goût.

1117
01:16:40,680 --> 01:16:41,681
MONSTRES TUEURS

1118
01:16:42,140 --> 01:16:44,684
Ida Bolinski.

1119
01:16:44,767 --> 01:16:48,479
Elle en sait beaucoup plus
qu'elle ne le devrait.

1120
01:16:49,605 --> 01:16:52,567
Ça a toujours été
une boule d'énergie, celle-là.

1121
01:16:52,942 --> 01:16:54,569
Le commissaire vous dira

1122
01:16:54,652 --> 01:16:55,987
où ils sont.

1123
01:16:56,070 --> 01:16:57,113
Réglez ça.

1124
01:16:59,657 --> 01:17:00,867
Monsieur.

1125
01:17:00,950 --> 01:17:02,660
C'est déjà réglé.

1126
01:17:03,453 --> 01:17:06,080
Ça ne m'a pas l'air réglé du tout.

1127
01:17:08,791 --> 01:17:09,876
Si.

1128
01:17:11,294 --> 01:17:13,421
Tout est réglé.

1129
01:17:13,504 --> 01:17:14,964
Ne vous en faites pas.

1130
01:17:15,381 --> 01:17:16,883
On l'a mise dans un trou.

1131
01:17:43,201 --> 01:17:45,703
Le bébé s'appelle comment, Clyde ?

1132
01:17:46,120 --> 01:17:48,873
Le bébé ?
Frank, monsieur. Franklin.

1133
01:17:49,665 --> 01:17:50,875
Joli prénom.

1134
01:17:52,126 --> 01:17:53,211
Clyde.

1135
01:17:53,544 --> 01:17:55,338
Coupe-lui la langue.

1136
01:17:55,421 --> 01:17:57,715
Je la garderai en souvenir.

1137
01:18:01,594 --> 01:18:02,762
Merci, monsieur.

1138
01:18:04,722 --> 01:18:06,933
Transmets mes amitiés

1139
01:18:07,016 --> 01:18:09,268
à ta charmante épouse, Annette.

1140
01:18:10,228 --> 01:18:11,938
Oh là là, Annette...

1141
01:18:19,278 --> 01:18:22,323
Seize meurtres d'imitation
en deux semaines et les fédéraux

1142
01:18:22,407 --> 01:18:24,784
veulent tous les lui coller sur le dos.

1143
01:18:25,076 --> 01:18:26,077
Ils enragent.

1144
01:18:26,160 --> 01:18:27,036
Dix-sept.

1145
01:18:27,120 --> 01:18:28,454
Le seul qu'elle ait tué,

1146
01:18:28,538 --> 01:18:31,707
c'est le flic au bal.
En légitime défense, aucun doute.

1147
01:18:31,791 --> 01:18:33,209
Légitime défense ?

1148
01:18:33,793 --> 01:18:36,003
Elle pointait son arme sur un policier.

1149
01:18:36,087 --> 01:18:38,923
Elle voulait tuer personne.
Elle parlait, c'est tout.

1150
01:18:39,006 --> 01:18:43,094
Quand on conteste le statu quo,
on se fait persécuter.

1151
01:18:43,803 --> 01:18:45,304
Vous adhérez à la cause ?

1152
01:18:45,388 --> 01:18:46,722
Tout le monde

1153
01:18:46,806 --> 01:18:49,475
s'enflamme pour une criminelle,
ça les excite.

1154
01:18:49,559 --> 01:18:52,061
Imaginez le même enthousiasme pour...

1155
01:18:52,145 --> 01:18:53,896
une astronaute, une chirurgienne.

1156
01:18:53,980 --> 01:18:55,231
Ou une inspectrice.

1157
01:18:55,314 --> 01:18:56,858
Ou une inspectrice.

1158
01:18:57,942 --> 01:18:58,901
Oui.

1159
01:18:58,985 --> 01:19:00,278
Bien vu.

1160
01:19:00,903 --> 01:19:02,447
On les a repérés hier soir

1161
01:19:02,530 --> 01:19:05,199
à une fête foraine près de Fredonia.

1162
01:19:05,700 --> 01:19:07,785
C'est à environ quatre heures d'ici.

1163
01:19:08,453 --> 01:19:09,745
Merde.

1164
01:19:13,833 --> 01:19:15,585
Où est ma cravate ?

1165
01:19:19,630 --> 01:19:21,757
Elle vous a regardé dans les yeux.

1166
01:19:22,216 --> 01:19:23,634
Encore une intuition ?

1167
01:19:24,093 --> 01:19:26,053
On aurait dit de vieux amis.

1168
01:19:26,137 --> 01:19:28,473
Des tas de femmes
me regardent comme ça.

1169
01:19:29,056 --> 01:19:31,184
- Même celles que je connais pas.
- Je sais.

1170
01:19:32,768 --> 01:19:35,354
Gardez la tête froide, inspecteur.

1171
01:19:35,688 --> 01:19:37,023
Ça va.

1172
01:19:37,106 --> 01:19:38,524
Je vais bien.

1173
01:19:38,858 --> 01:19:40,026
Muy bien.

1174
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Où va-t-on ?

1175
01:19:41,486 --> 01:19:45,323
Granger veut qu'on aille à New York,
mais j'ai une autre idée.

1176
01:19:45,406 --> 01:19:46,532
Évidemment.

1177
01:19:47,783 --> 01:19:50,161
Les Foins de l'amour, MGM, 1931.

1178
01:19:50,620 --> 01:19:52,163
Louisville, Kentucky.

1179
01:19:52,246 --> 01:19:54,415
Warren, Ohio : La Fleur au fusil.

1180
01:19:54,499 --> 01:19:57,335
Un de ses premiers. 1927.

1181
01:19:57,585 --> 01:20:00,838
Quand il était sous contrat
avec la 20th Century Pictures.

1182
01:20:00,922 --> 01:20:04,550
Puis on a L'Amour à la dérive, 1931.
Kansas City.

1183
01:20:04,634 --> 01:20:06,093
Kansas ou Missouri ?

1184
01:20:06,177 --> 01:20:07,553
Kansas !

1185
01:20:08,638 --> 01:20:11,432
Toutes les villes où ils se sont rendus

1186
01:20:11,516 --> 01:20:14,268
ont un rapport
avec un film de Ronnie Reed.

1187
01:20:14,352 --> 01:20:18,064
On les a vus dans le nord de l'État.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1188
01:20:18,814 --> 01:20:21,442
Qu'ils vont aux chutes du Niagara.

1189
01:20:21,734 --> 01:20:22,902
Pourquoi ?

1190
01:20:22,985 --> 01:20:24,153
Mariage express,

1191
01:20:24,237 --> 01:20:26,280
1929, MGM.

1192
01:20:26,364 --> 01:20:29,492
Énorme succès.
Ils ont fait une suite en 1933.

1193
01:20:29,575 --> 01:20:30,701
Elle est comment ?

1194
01:20:31,077 --> 01:20:33,120
Atroce. Horrible.

1195
01:20:36,624 --> 01:20:38,834
Vous êtes une secrétaire du tonnerre.

1196
01:20:41,337 --> 01:20:42,213
Jake.

1197
01:20:42,296 --> 01:20:43,548
Oui ?

1198
01:20:44,632 --> 01:20:46,884
Si on les arrête, je veux les lauriers.

1199
01:20:48,344 --> 01:20:50,179
Ça ne dépend pas de moi.

1200
01:20:54,141 --> 01:20:55,560
Mais vous le savez.

1201
01:21:10,032 --> 01:21:13,578
Chutes du Niagara, nous voilà !

1202
01:21:14,954 --> 01:21:17,039
La huitième merveille du monde.

1203
01:21:17,123 --> 01:21:21,669
Les chutes du Voile de la Mariée !

1204
01:21:21,752 --> 01:21:23,629
C'est incroyable.

1205
01:21:23,713 --> 01:21:25,172
Tu les as déjà vues ?

1206
01:21:25,715 --> 01:21:27,341
Seulement au cinéma.

1207
01:21:27,425 --> 01:21:31,220
C'est la demande en mariage
la plus romantique

1208
01:21:31,304 --> 01:21:32,930
de l'histoire d'Hollywood.

1209
01:21:33,014 --> 01:21:35,975
Mariage express.

1210
01:21:36,684 --> 01:21:38,102
La nôtre était romantique ?

1211
01:21:38,728 --> 01:21:40,855
Tu sais que je m'en souviens pas.

1212
01:21:41,856 --> 01:21:44,400
- Notre demande en mariage ?
- Sublime.

1213
01:21:46,527 --> 01:21:48,154
Sublime.

1214
01:21:48,487 --> 01:21:49,363
Raconte !

1215
01:21:49,447 --> 01:21:51,782
- On était en voiture.
- Je conduisais.

1216
01:21:51,866 --> 01:21:54,952
C'est toujours toi.
Tu boudais, je savais pas pourquoi.

1217
01:21:55,036 --> 01:21:57,872
J'essayais de te dérider,
tu restais de marbre.

1218
01:21:57,955 --> 01:22:00,458
Rien n'y faisait.
Même les blagues cochonnes.

1219
01:22:00,541 --> 01:22:02,418
Puis tu t'es tournée vers moi

1220
01:22:02,501 --> 01:22:03,794
et tu as dit :

1221
01:22:04,253 --> 01:22:06,756
"Tu voudras jamais te marier, Frankie ?"

1222
01:22:07,131 --> 01:22:08,466
J'ai répondu...

1223
01:22:10,509 --> 01:22:13,054
"Mais si, je veux me marier."

1224
01:22:13,137 --> 01:22:15,306
Alors j'ai fouillé dans ma veste,

1225
01:22:16,307 --> 01:22:17,725
où je gardais

1226
01:22:17,808 --> 01:22:20,061
une bague depuis des semaines.

1227
01:22:20,144 --> 01:22:22,647
- Avec un gros rubis ?
- Oui, un gros rubis.

1228
01:22:24,190 --> 01:22:27,568
Tu disais non, tu pleurais,
tu voulais pas de ça.

1229
01:22:27,652 --> 01:22:28,694
Alors j'ai dit :

1230
01:22:28,778 --> 01:22:30,613
"Ne dis pas non.

1231
01:22:30,696 --> 01:22:33,449
Ne dis pas non, Penny jolie."

1232
01:22:44,543 --> 01:22:46,253
Et là, j'ai dit oui.

1233
01:22:48,673 --> 01:22:51,425
Oui ! Oui, tu as dit oui.

1234
01:22:51,509 --> 01:22:53,302
Bon Dieu, oui !

1235
01:22:53,386 --> 01:22:54,887
J'ai dit oui !

1236
01:22:59,475 --> 01:23:02,144
C'est généralement comme ça
que ça se passe.

1237
01:23:03,354 --> 01:23:04,355
Et après ?

1238
01:23:04,438 --> 01:23:05,648
Après, on s'est pris

1239
01:23:06,565 --> 01:23:07,900
du champagne.

1240
01:23:08,651 --> 01:23:09,902
Et des huîtres.

1241
01:23:09,985 --> 01:23:11,320
Des huîtres ?

1242
01:23:11,570 --> 01:23:15,074
Tu étais folle des huîtres.

1243
01:23:15,449 --> 01:23:17,993
Tu t'es gavée de homard.
Tu te rappelles pas ?

1244
01:23:18,077 --> 01:23:20,121
Dans un resto en bord de mer.

1245
01:23:20,204 --> 01:23:22,039
Où est passée la bague ?

1246
01:23:22,456 --> 01:23:25,960
On a dû la mettre au clou pour payer

1247
01:23:26,419 --> 01:23:27,920
ces huîtres à la con.

1248
01:23:32,216 --> 01:23:34,635
Tout va bien ?
Qu'est-ce qui se passe ?

1249
01:23:34,719 --> 01:23:35,845
Je sais pas.

1250
01:23:38,013 --> 01:23:39,974
Qu'est-ce qu'on fait ?

1251
01:23:40,057 --> 01:23:41,976
Il veut que tu t'arrêtes.

1252
01:23:42,059 --> 01:23:43,811
- Que je m'arrête ?
- Oui.

1253
01:23:43,894 --> 01:23:44,854
Arrête-toi.

1254
01:23:44,937 --> 01:23:46,981
Je m'arrête, c'est bon !

1255
01:23:55,197 --> 01:23:56,449
On fait quoi ?

1256
01:23:56,532 --> 01:23:58,159
Dis-lui que je suis malade.

1257
01:23:58,868 --> 01:24:00,536
Dis-lui que je suis malade.

1258
01:24:00,870 --> 01:24:01,954
Sois gentille.

1259
01:24:03,080 --> 01:24:04,290
Sois gentille ?

1260
01:24:08,043 --> 01:24:09,170
Madame.

1261
01:24:10,254 --> 01:24:12,465
Vous savez
à quelle vitesse vous rouliez ?

1262
01:24:12,882 --> 01:24:13,924
Non, monsieur.

1263
01:24:14,300 --> 01:24:15,426
Je peux écrire

1264
01:24:15,509 --> 01:24:17,386
n'importe quel chiffre sur le PV ?

1265
01:24:17,845 --> 01:24:19,513
Je plaisante.

1266
01:24:21,056 --> 01:24:23,184
Permis et papiers du véhicule.

1267
01:24:23,267 --> 01:24:25,686
Que faut-il pour ouvrir
une huître récalcitrante ?

1268
01:24:26,687 --> 01:24:27,563
Pardon ?

1269
01:24:27,646 --> 01:24:29,315
Avoir de la moule.

1270
01:24:31,817 --> 01:24:33,611
Je plaisante, moi aussi.

1271
01:24:39,325 --> 01:24:40,785
Faudrait laver cette bouche.

1272
01:24:45,623 --> 01:24:46,874
Oui, c'est vrai.

1273
01:24:50,419 --> 01:24:51,670
Il va bien ?

1274
01:24:52,087 --> 01:24:53,297
Oui, il...

1275
01:24:53,380 --> 01:24:55,132
Il est malade. C'est mon oncle.

1276
01:24:55,382 --> 01:24:56,675
Je suis désolé.

1277
01:24:57,593 --> 01:24:58,636
Permis de conduire.

1278
01:25:01,722 --> 01:25:03,224
Vous ne l'avez pas ?

1279
01:25:04,517 --> 01:25:05,601
Non.

1280
01:25:07,728 --> 01:25:09,021
Votre nom, madame ?

1281
01:25:09,980 --> 01:25:11,607
Ginger Rogers.

1282
01:25:13,943 --> 01:25:16,445
Je plaisante, encore une fois.

1283
01:25:17,363 --> 01:25:19,156
Penelope Rogers.

1284
01:25:20,157 --> 01:25:21,534
Penny jolie.

1285
01:25:29,333 --> 01:25:31,752
Je vous demande de sortir du véhicule.

1286
01:25:38,634 --> 01:25:40,052
Mains sur le capot,

1287
01:25:40,636 --> 01:25:41,804
madame.

1288
01:25:49,937 --> 01:25:52,106
Vous pouvez... Par ici.

1289
01:26:00,406 --> 01:26:01,615
Je peux ?

1290
01:26:05,536 --> 01:26:07,079
Vous aimez la poésie ?

1291
01:26:07,788 --> 01:26:08,998
Bien sûr.

1292
01:26:11,000 --> 01:26:12,918
Il était une comtesse

1293
01:26:13,794 --> 01:26:15,129
de Bray

1294
01:26:16,088 --> 01:26:18,382
Et fait étrange, s'il en est

1295
01:26:18,799 --> 01:26:21,051
Malgré son instruction

1296
01:26:21,510 --> 01:26:22,845
Son rang et son éducation

1297
01:26:25,097 --> 01:26:27,474
Elle écrivait forniquer avec un C

1298
01:26:29,518 --> 01:26:31,645
Je vous ai eue. Pas vrai ?

1299
01:26:33,522 --> 01:26:34,690
Un autre ?

1300
01:26:37,109 --> 01:26:38,903
Toc, toc.

1301
01:26:40,654 --> 01:26:42,531
Tu ne te bats plus, ma grande ?

1302
01:26:42,615 --> 01:26:44,408
Où est ta rage ?

1303
01:26:45,910 --> 01:26:48,287
Je croyais que tu étais un monstre.

1304
01:26:48,913 --> 01:26:51,999
...était écrit :
"Pour un sou, je me débraille"

1305
01:26:52,082 --> 01:26:53,167
Sur son séant

1306
01:26:53,959 --> 01:26:55,336
Pour les non-voyants

1307
01:26:56,253 --> 01:26:58,047
Comme c'est prévenant

1308
01:26:59,840 --> 01:27:01,884
On trouvait la même information

1309
01:27:03,177 --> 01:27:04,470
en braille

1310
01:27:07,806 --> 01:27:08,682
Un autre.

1311
01:27:08,766 --> 01:27:10,392
J'aimerais autant pas.

1312
01:27:10,476 --> 01:27:11,560
Rien qu'un.

1313
01:27:15,648 --> 01:27:17,942
Il était un mineur nommé Dave

1314
01:27:19,276 --> 01:27:22,029
Qui avait une pute morte dans sa cave

1315
01:27:23,113 --> 01:27:25,324
Quand on lui demandait : Elle sent ?

1316
01:27:25,407 --> 01:27:27,076
Il répondait : Bon sang !

1317
01:27:35,626 --> 01:27:38,879
Quelqu'un devrait t'arracher
ta saloperie de langue.

1318
01:28:37,646 --> 01:28:39,189
Oui, oui.

1319
01:28:39,273 --> 01:28:40,858
Merci, M. Lupino.

1320
01:28:41,442 --> 01:28:43,152
Le commissaire me l'a déjà dit.

1321
01:28:43,402 --> 01:28:44,903
Ne vous en faites pas.

1322
01:28:47,364 --> 01:28:48,657
Dépêche !

1323
01:28:49,700 --> 01:28:52,286
Quelqu'un cherche une fiancée ?

1324
01:28:54,246 --> 01:28:57,458
Je crois qu'on devrait
aller planquer au Dome.

1325
01:28:58,167 --> 01:29:01,378
- Ça fera six films en deux semaines.
- Exact.

1326
01:29:01,462 --> 01:29:04,798
Quoi de mieux qu'un film
après un double homicide ?

1327
01:29:07,259 --> 01:29:09,344
Je vais vous chercher à manger ?

1328
01:29:09,428 --> 01:29:12,181
Ça va. Je vais sortir faire un tour.

1329
01:29:13,223 --> 01:29:15,601
- Prendre l'air.
- Il va pleuvoir.

1330
01:29:15,684 --> 01:29:17,352
On se retrouve au cinéma.

1331
01:29:34,536 --> 01:29:35,996
Tuer le temps.

1332
01:29:36,080 --> 01:29:37,790
Je tue le temps.

1333
01:29:37,998 --> 01:29:40,375
Je tue, je tue le temps !

1334
01:29:41,710 --> 01:29:45,255
Cette voix...
Mary, je t'en prie, tu peux arrêter ?

1335
01:29:45,339 --> 01:29:46,548
J'en peux plus.

1336
01:29:46,632 --> 01:29:48,467
J'ai tellement faim.

1337
01:29:48,550 --> 01:29:49,968
Je peux avoir du rosbif

1338
01:29:50,052 --> 01:29:51,095
ou du chop suey ?

1339
01:29:51,178 --> 01:29:52,346
J'ai l'impression...

1340
01:29:52,429 --> 01:29:54,515
que je vais m'évanouir.

1341
01:29:54,598 --> 01:29:56,016
Essaie de respirer.

1342
01:29:57,059 --> 01:29:59,436
- Souffle.
- J'ai faim.

1343
01:30:22,876 --> 01:30:25,129
J'ai arraché la langue de cet homme ?

1344
01:30:26,755 --> 01:30:28,215
Je sais pas.

1345
01:30:28,298 --> 01:30:30,467
J'ai arraché la langue de cet homme ?

1346
01:30:30,551 --> 01:30:31,885
Je sais pas.

1347
01:30:33,220 --> 01:30:35,764
Il avait plein de sang sur le menton.

1348
01:30:36,140 --> 01:30:38,976
C'est trop.
Mary, je ne veux pas de ça.

1349
01:30:41,353 --> 01:30:43,021
Je me rebelle.

1350
01:30:44,356 --> 01:30:45,607
Tu es belle.

1351
01:30:45,691 --> 01:30:46,984
Non, non.

1352
01:30:47,609 --> 01:30:49,194
Insurrection.

1353
01:30:50,320 --> 01:30:51,822
Mutinerie.

1354
01:30:51,905 --> 01:30:53,574
Émeute. Coup d'État.

1355
01:30:53,657 --> 01:30:55,367
- Penny...
- Je me rebelle.

1356
01:30:57,077 --> 01:30:58,328
Je me rebelle.

1357
01:30:58,412 --> 01:30:59,288
Penny...

1358
01:31:06,336 --> 01:31:08,630
Venge-toi, pile ou face, à la masse.

1359
01:31:09,882 --> 01:31:11,717
Je ne voulais rien de tout ça !

1360
01:31:13,343 --> 01:31:14,428
D'accord.

1361
01:31:14,678 --> 01:31:17,556
Tu veux quoi ?
Tu veux aller à une chapelle ?

1362
01:31:17,806 --> 01:31:19,308
- Convoler ?
- Oui !

1363
01:31:19,391 --> 01:31:21,393
Et manger des huîtres, j'adore ça.

1364
01:31:22,186 --> 01:31:23,353
Des huîtres ?

1365
01:31:27,065 --> 01:31:28,650
Est-ce que j'étais la même

1366
01:31:28,734 --> 01:31:30,235
avant l'accident ?

1367
01:31:32,571 --> 01:31:33,405
Penny.

1368
01:31:33,488 --> 01:31:34,781
Est-ce que j'étais

1369
01:31:34,865 --> 01:31:36,325
la même

1370
01:31:36,783 --> 01:31:38,410
avant l'accident ?

1371
01:31:39,119 --> 01:31:40,621
Exactement la même.

1372
01:31:40,704 --> 01:31:43,916
Exactement la même,
sauf que j'avais tué personne.

1373
01:31:43,999 --> 01:31:45,375
Ida !

1374
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Viens !

1375
01:31:48,003 --> 01:31:49,087
Ida !

1376
01:31:51,131 --> 01:31:53,675
C'est Jake, l'inspecteur Wiles.
Je veux t'aider.

1377
01:31:54,134 --> 01:31:56,136
Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous.

1378
01:31:56,220 --> 01:31:58,096
D'accord, d'accord.

1379
01:32:00,098 --> 01:32:01,934
Ils sont à tes trousses.

1380
01:32:02,351 --> 01:32:03,727
Laisse-moi t'aider.

1381
01:32:04,394 --> 01:32:06,647
Je sais que tu ne voulais pas ça.

1382
01:32:09,399 --> 01:32:11,109
Dis-moi. C'est qui ?

1383
01:32:11,193 --> 01:32:12,819
Silence ! Tais-toi !

1384
01:32:13,528 --> 01:32:16,031
Ida. Je t'ai embarquée là-dedans.

1385
01:32:19,076 --> 01:32:20,244
C'est ma faute.

1386
01:32:20,619 --> 01:32:21,870
J'en suis malade.

1387
01:32:22,412 --> 01:32:23,705
Je vous connais.

1388
01:32:24,289 --> 01:32:25,999
Oui, Ida.

1389
01:32:27,876 --> 01:32:29,586
Je suis un sale lâche.

1390
01:32:29,670 --> 01:32:32,297
Je suis tellement désolé.

1391
01:32:32,506 --> 01:32:33,715
Je t'en prie.

1392
01:32:34,716 --> 01:32:36,260
- N'avancez pas.
- Ne tirez pas.

1393
01:32:37,469 --> 01:32:38,428
Ne tirez pas.

1394
01:32:38,804 --> 01:32:40,222
Arrêtez !

1395
01:32:43,684 --> 01:32:44,768
Ida ?

1396
01:32:47,771 --> 01:32:50,440
J'aimerais autant
qu'on m'appelle autrement.

1397
01:32:53,360 --> 01:32:54,444
Flic pourri !

1398
01:32:55,946 --> 01:32:57,114
Poulet, condé.

1399
01:32:57,197 --> 01:33:00,909
On ne baise pas ses témoins, inspecteur.

1400
01:33:00,993 --> 01:33:02,577
Erreur de débutant !

1401
01:33:11,253 --> 01:33:12,462
C'était qui ?

1402
01:33:13,213 --> 01:33:14,381
Je sais pas.

1403
01:33:14,881 --> 01:33:16,341
Tu sais pas ?

1404
01:33:18,176 --> 01:33:19,261
Ida.

1405
01:33:20,595 --> 01:33:22,931
De quoi il était tellement désolé ?

1406
01:33:26,435 --> 01:33:27,978
T'as baisé avec lui ?

1407
01:33:28,687 --> 01:33:29,730
T'as baisé avec lui ?

1408
01:33:29,813 --> 01:33:31,064
Je me rappelle pas.

1409
01:33:31,148 --> 01:33:32,149
Tu te rappelles pas ?

1410
01:33:32,232 --> 01:33:35,694
Il était facile à oublier ?
Ou c'était un parmi mille ?

1411
01:33:37,904 --> 01:33:39,990
Merde ! Elles sont toutes fermées.

1412
01:33:45,579 --> 01:33:49,541
À moins que tu préfères rester
avec ton inspecteur, Ida ?

1413
01:33:51,752 --> 01:33:53,503
Penny, s'il te plaît.

1414
01:33:54,921 --> 01:33:56,506
Ne me fais pas rire.

1415
01:33:57,799 --> 01:33:59,676
J'aimerais autant pas.

1416
01:34:05,265 --> 01:34:08,185
Je peux pas faire la difficile,
Frankenstein.

1417
01:34:17,444 --> 01:34:20,530
Sandwich à l'œuf avec fromage et bacon.

1418
01:34:23,325 --> 01:34:24,368
Merci.

1419
01:34:27,079 --> 01:34:28,789
Désolée pour votre pied.

1420
01:34:29,998 --> 01:34:32,167
Elle aurait dû viser un peu plus haut.

1421
01:34:34,461 --> 01:34:36,129
Vous êtes amoureux d'elle ?

1422
01:34:39,424 --> 01:34:40,926
L'amour, ça vaut rien.

1423
01:34:42,719 --> 01:34:43,845
Myrna...

1424
01:34:46,723 --> 01:34:47,808
Ça va ?

1425
01:34:48,016 --> 01:34:50,018
- Pardon...
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1426
01:34:50,977 --> 01:34:52,646
Je la croyais morte.

1427
01:34:54,689 --> 01:34:56,274
Je suis épuisée.

1428
01:34:56,733 --> 01:34:59,986
Je vais peut-être devoir
fermer l'œil une minute, Frank.

1429
01:35:02,364 --> 01:35:04,032
C'est ton vrai nom ?

1430
01:35:04,408 --> 01:35:05,534
C'est quoi ?

1431
01:35:05,742 --> 01:35:07,119
Edwin ?

1432
01:35:07,994 --> 01:35:09,162
Buck ?

1433
01:35:09,913 --> 01:35:11,164
Freddie ?

1434
01:35:12,124 --> 01:35:14,042
Tu as menti sur ça aussi ?

1435
01:35:15,085 --> 01:35:17,045
D'où tu viens, Eddie ?

1436
01:35:17,129 --> 01:35:18,422
Du Mexique ?

1437
01:35:19,923 --> 01:35:20,966
Du pôle Nord ?

1438
01:35:24,386 --> 01:35:27,055
T'es vraiment un trou noir.

1439
01:35:28,890 --> 01:35:31,351
Elle était mêlée à l'affaire Lupino.

1440
01:35:31,810 --> 01:35:34,396
D'autres filles et elle,
des demi-mondaines,

1441
01:35:34,479 --> 01:35:37,732
sortaient avec des pontes,
dont des gangsters.

1442
01:35:37,816 --> 01:35:41,236
Elles buvaient du champagne
et recueillaient des infos.

1443
01:35:41,736 --> 01:35:44,573
Et au moment
où on allait coincer le mec,

1444
01:35:44,906 --> 01:35:46,700
les filles étaient mouillées,

1445
01:35:47,409 --> 01:35:48,827
ils ont classé l'affaire.

1446
01:35:49,786 --> 01:35:52,956
Quand elle l'a appris,
elle est venue à mon bureau.

1447
01:35:53,248 --> 01:35:54,332
Il était tard.

1448
01:35:54,416 --> 01:35:56,251
Elle avait à peine 20 ans.

1449
01:35:56,334 --> 01:35:59,004
L'affaire l'avait enflammée.
Lupino trempait

1450
01:35:59,087 --> 01:36:00,797
dans de sacrées saloperies.

1451
01:36:01,047 --> 01:36:04,176
Elle était prête à tout
pour que ce soit pas classé.

1452
01:36:05,469 --> 01:36:08,096
Et ça m'a enflammé, moi aussi.

1453
01:36:09,264 --> 01:36:11,057
Vous avez couché avec elle.

1454
01:36:12,309 --> 01:36:13,518
La belle affaire.

1455
01:36:14,060 --> 01:36:16,271
Vous avez pu rouvrir l'affaire ?

1456
01:36:16,354 --> 01:36:18,356
Non, c'était pas de mon ressort.

1457
01:36:18,440 --> 01:36:20,358
Mais vous avez essayé.

1458
01:36:24,988 --> 01:36:26,198
Eh bien...

1459
01:36:27,032 --> 01:36:28,450
Je vois.

1460
01:36:29,576 --> 01:36:31,244
Si je devais me marier,

1461
01:36:31,328 --> 01:36:32,496
je voudrais

1462
01:36:32,913 --> 01:36:34,706
que ma mère soit là.

1463
01:36:34,789 --> 01:36:36,166
Mon père, si j'en ai un.

1464
01:36:38,376 --> 01:36:40,128
Ida, Ida, Ida...

1465
01:36:41,087 --> 01:36:42,339
Ida.

1466
01:36:44,799 --> 01:36:46,551
Je ne suis plus rien.

1467
01:36:49,262 --> 01:36:50,931
Effacée.

1468
01:36:54,226 --> 01:36:56,520
C'est ça, ton type de femme ?

1469
01:36:59,064 --> 01:37:00,357
Ouais.

1470
01:37:01,441 --> 01:37:02,984
Je crois...

1471
01:37:03,735 --> 01:37:05,654
Je crois que c'est la fin.

1472
01:37:06,863 --> 01:37:09,074
Dis-moi où je peux te déposer.

1473
01:37:12,494 --> 01:37:13,745
Ici, ça te va ?

1474
01:37:14,829 --> 01:37:15,872
Une autre fille,

1475
01:37:15,956 --> 01:37:19,292
une fille pas ordinaire,
était vraiment...

1476
01:37:21,086 --> 01:37:22,504
très futée.

1477
01:37:23,755 --> 01:37:25,423
Elle s'est fait repérer.

1478
01:37:26,341 --> 01:37:27,509
On l'a retrouvée...

1479
01:37:27,592 --> 01:37:28,969
Sans sa langue.

1480
01:37:33,014 --> 01:37:36,017
Je suis un flic pourri, elle a raison.

1481
01:37:36,768 --> 01:37:37,894
C'est vrai.

1482
01:37:38,728 --> 01:37:42,107
Je suis un sale type.
Je fais ce qu'ils me disent.

1483
01:37:45,610 --> 01:37:46,486
Myrna...

1484
01:37:50,156 --> 01:37:51,449
J'ai appelé le chef.

1485
01:37:51,533 --> 01:37:55,036
Je démissionne, à condition
de pouvoir choisir qui me remplace.

1486
01:38:02,085 --> 01:38:03,378
Qu'est-ce qu'il y a ?

1487
01:38:06,339 --> 01:38:09,092
C'est rien,
mais ça m'a coupé le souffle.

1488
01:38:09,175 --> 01:38:11,011
La flic t'a touché.

1489
01:38:11,094 --> 01:38:12,596
C'est pas ça.

1490
01:38:12,679 --> 01:38:13,763
Tu respires mal.

1491
01:38:13,847 --> 01:38:16,725
Ça a commencé
quand tu as dit que tu partais.

1492
01:38:19,978 --> 01:38:21,646
- Désolé.
- T'es pas fait pour ça.

1493
01:38:21,730 --> 01:38:23,732
On peut pas aller à l'hôpital.

1494
01:38:24,441 --> 01:38:25,650
Pas l'hôpital.

1495
01:38:25,734 --> 01:38:27,902
Je sais où tu veux aller, Frank.

1496
01:38:28,194 --> 01:38:29,779
Monsieur, on a une piste.

1497
01:38:30,155 --> 01:38:33,867
Ils ont fait le plein près de Garrett.
Une Plymouth crème.

1498
01:38:33,950 --> 01:38:35,160
Allons-y.

1499
01:38:35,910 --> 01:38:36,911
Myrna.

1500
01:38:38,872 --> 01:38:39,914
Protégez-la.

1501
01:38:45,128 --> 01:38:46,963
Et ne fumez pas trop.

1502
01:38:55,805 --> 01:38:58,308
Tout à fait, M. Lupino.

1503
01:38:58,391 --> 01:38:59,768
Sans plus tarder.

1504
01:39:00,644 --> 01:39:03,188
C'est bon, j'ai compris. Entendu.

1505
01:39:03,271 --> 01:39:06,399
Je juge pas les gens,
mais quand ils ont un air familier,

1506
01:39:06,483 --> 01:39:07,901
j'essaie de me souvenir.

1507
01:39:07,984 --> 01:39:11,863
Il avait une cicatrice à la tête.
Le gamin avait la même.

1508
01:39:11,946 --> 01:39:13,281
Quel genre de cicatrice ?

1509
01:39:13,365 --> 01:39:15,450
De guerre. Un coup de baïonnette.

1510
01:39:15,533 --> 01:39:18,036
- Comment le savez-vous ?
- J'étais avec lui.

1511
01:39:18,119 --> 01:39:22,248
Il a reçu un coup de baïonnette
et les médecins l'ont recousu.

1512
01:39:22,332 --> 01:39:23,917
Excusez-moi, madame.

1513
01:39:24,292 --> 01:39:27,879
Pourriez-vous me dire
où je peux trouver un cinéma ?

1514
01:39:39,140 --> 01:39:42,060
Nous accosterons à Alger
dans la matinée.

1515
01:39:42,143 --> 01:39:43,186
Oui.

1516
01:39:43,645 --> 01:39:45,522
Sergueï t'attendra.

1517
01:39:45,605 --> 01:39:48,149
- Et Margot t'attendra ?
- Oui.

1518
01:39:48,692 --> 01:39:50,485
Je crois que c'est à toi.

1519
01:39:50,944 --> 01:39:52,278
Le 5e as du jeu.

1520
01:39:52,696 --> 01:39:54,906
Je n'ai jamais prétendu être un saint.

1521
01:39:55,657 --> 01:39:57,867
Ce n'est pas un saint que je cherchais.

1522
01:39:58,702 --> 01:40:00,578
Une dernière danse ?

1523
01:40:01,329 --> 01:40:03,289
J'aimerais un souvenir, moi aussi.

1524
01:40:04,958 --> 01:40:06,084
M. Reed.

1525
01:40:06,167 --> 01:40:09,921
Peut-être vaut-il mieux en rester là

1526
01:40:10,004 --> 01:40:12,006
L'Amour à la dérive.

1527
01:40:12,549 --> 01:40:16,177
Que pouvait-on espérer de tout cela ?

1528
01:40:20,348 --> 01:40:22,308
Je devrais prendre la route.

1529
01:40:22,934 --> 01:40:23,893
Ida.

1530
01:40:27,647 --> 01:40:29,858
Il n'y a pas eu d'accident.

1531
01:40:32,819 --> 01:40:34,696
Tout ce que nous avons fait,

1532
01:40:36,740 --> 01:40:38,575
nous l'avons prémédité.

1533
01:40:40,618 --> 01:40:42,328
Je ne te connaissais pas.

1534
01:40:42,871 --> 01:40:46,249
Ni ta mère, ni tes amis.
On n'avait jamais fait l'amour.

1535
01:40:47,584 --> 01:40:49,002
On n'était pas fiancés.

1536
01:40:50,003 --> 01:40:51,796
Nous t'avons trouvée au cimetière.

1537
01:40:52,881 --> 01:40:54,299
Tellement belle...

1538
01:40:54,758 --> 01:40:56,009
Et morte.

1539
01:40:56,676 --> 01:40:58,011
Morte ?

1540
01:40:58,720 --> 01:40:59,846
Oui.

1541
01:41:01,848 --> 01:41:03,349
Je ne comprends pas.

1542
01:41:03,683 --> 01:41:06,227
J'étais en train de mourir de solitude.

1543
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
Je n'allais pas survivre.

1544
01:41:09,230 --> 01:41:11,357
Qu'est-ce que tu as fait ?

1545
01:41:11,816 --> 01:41:13,526
Nous t'avons déterrée.

1546
01:41:14,194 --> 01:41:15,737
Exhumée.

1547
01:41:16,529 --> 01:41:18,573
Et nous t'avons ramenée à la vie.

1548
01:41:18,656 --> 01:41:21,117
- Qui a fait ça ?
- Euphronious, tu sais.

1549
01:41:21,201 --> 01:41:23,995
- La dame aux clés à Chicago ?
- Le Dr Euphronious.

1550
01:41:24,078 --> 01:41:26,372
- Elle sait faire ça ?
- C'est un génie.

1551
01:41:26,456 --> 01:41:28,958
Que voulais-tu à une morte ?

1552
01:41:29,292 --> 01:41:30,794
Je suis pareil.

1553
01:41:31,252 --> 01:41:33,087
Né d'entre les morts.

1554
01:41:34,380 --> 01:41:35,840
Revitalisé.

1555
01:41:36,090 --> 01:41:37,467
Comme tout le monde, non ?

1556
01:41:38,343 --> 01:41:39,427
Non.

1557
01:41:40,220 --> 01:41:42,764
Tu as raison. Je suis

1558
01:41:42,847 --> 01:41:45,600
un trou noir.

1559
01:41:47,560 --> 01:41:51,856
Et céder à ton charme...

1560
01:41:53,733 --> 01:41:55,485
Tu me connaissais pas.

1561
01:41:58,363 --> 01:42:00,198
Tu ne savais rien de moi.

1562
01:42:01,658 --> 01:42:02,784
Non.

1563
01:42:03,952 --> 01:42:05,453
Tu sais le plus drôle ?

1564
01:42:06,037 --> 01:42:08,790
J'ai l'impression
de t'avoir toujours connu.

1565
01:42:09,290 --> 01:42:10,542
Ida.

1566
01:42:27,851 --> 01:42:29,727
Je suis un monstre.

1567
01:42:30,436 --> 01:42:31,521
Oui.

1568
01:42:34,107 --> 01:42:35,483
Moi aussi.

1569
01:42:35,567 --> 01:42:38,570
Ida, je ne veux pas te laisser partir.

1570
01:42:39,237 --> 01:42:42,198
Je crois que c'est plus mon nom.

1571
01:42:42,448 --> 01:42:44,701
Trouvons-en un nouveau.
Repartons à zéro.

1572
01:42:44,784 --> 01:42:46,160
Un nouveau nom.

1573
01:42:46,244 --> 01:42:47,996
Oui. Oui !

1574
01:42:55,879 --> 01:42:57,255
La Fiancée.

1575
01:43:00,174 --> 01:43:01,551
J'adore.

1576
01:43:02,051 --> 01:43:04,470
J'adore, putain !

1577
01:43:04,554 --> 01:43:05,722
Moi aussi.

1578
01:43:05,805 --> 01:43:07,265
La Fiancée.

1579
01:43:08,224 --> 01:43:09,976
Je ne veux pas t'effacer.

1580
01:43:10,768 --> 01:43:14,022
C'est ton esprit que j'aime.

1581
01:43:14,105 --> 01:43:15,523
La Fiancée.

1582
01:43:15,607 --> 01:43:17,901
Pas jusqu'à ce que la mort nous sépare.

1583
01:43:17,984 --> 01:43:19,235
Je t'aime

1584
01:43:19,319 --> 01:43:21,321
jusqu'à la fin des temps.

1585
01:43:21,738 --> 01:43:24,115
Parce qu'on était déjà morts au départ.

1586
01:43:24,449 --> 01:43:25,742
Je te veux.

1587
01:43:26,075 --> 01:43:27,452
Je te veux.

1588
01:43:27,535 --> 01:43:29,162
Je te veux !

1589
01:43:39,714 --> 01:43:40,965
La Fiancée,

1590
01:43:42,592 --> 01:43:43,843
tu veux bien

1591
01:43:44,052 --> 01:43:45,845
m'épouser ?

1592
01:43:47,055 --> 01:43:48,306
Frankie...

1593
01:43:49,641 --> 01:43:52,769
Tu ne me comprends pas
comme je te comprends ?

1594
01:43:53,478 --> 01:43:55,521
Je suis la fiancée de personne.

1595
01:43:56,981 --> 01:43:59,359
J'aimerais autant pas.

1596
01:44:15,083 --> 01:44:16,918
Lâchez votre arme !

1597
01:44:17,585 --> 01:44:18,711
Reculez !

1598
01:44:18,795 --> 01:44:20,672
Madame, ne bougez plus.

1599
01:44:20,755 --> 01:44:21,965
N'avancez pas.

1600
01:44:22,507 --> 01:44:23,549
Ne tirez pas.

1601
01:44:24,008 --> 01:44:26,052
Pourquoi vous avez fait ça ?

1602
01:44:27,845 --> 01:44:29,305
Lâchez votre arme.

1603
01:44:29,931 --> 01:44:31,057
Attendez.

1604
01:44:31,140 --> 01:44:33,059
Vous allez me descendre ?

1605
01:44:33,142 --> 01:44:35,269
Vous allez descendre tout le monde ?

1606
01:46:28,049 --> 01:46:29,133
Toc, toc.

1607
01:46:30,176 --> 01:46:31,511
Qui est là ?

1608
01:46:33,554 --> 01:46:34,889
La Fiancée.

1609
01:46:36,015 --> 01:46:37,391
La Fiancée qui ?

1610
01:46:45,108 --> 01:46:46,901
Seulement la Fiancée.

1611
01:46:49,028 --> 01:46:50,655
Oui, c'est bien.

1612
01:46:51,989 --> 01:46:54,158
C'est très bien.

1613
01:46:55,618 --> 01:46:58,955
Pas Ida. Pas Penny jolie.

1614
01:46:59,038 --> 01:47:01,541
Pas la fiancée de Frankenstein.

1615
01:47:01,791 --> 01:47:02,917
La Fiancée.

1616
01:47:03,000 --> 01:47:03,835
J'aime bien.

1617
01:47:04,794 --> 01:47:06,671
Voilà qui tu es.

1618
01:48:05,897 --> 01:48:06,772
Seigneur.

1619
01:48:12,904 --> 01:48:13,905
Frank.

1620
01:48:24,332 --> 01:48:25,458
Frank...

1621
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
Il faut l'échelle thermométrique.

1622
01:48:27,877 --> 01:48:30,671
Il va y avoir un rayonnement de Penrose.

1623
01:48:30,922 --> 01:48:32,924
L'évaporation a déjà commencé.

1624
01:48:33,007 --> 01:48:34,008
Greta,

1625
01:48:34,091 --> 01:48:35,468
le thermomètre.

1626
01:48:56,280 --> 01:48:57,949
Il va s'en sortir, hein ?

1627
01:48:58,157 --> 01:48:59,367
S'en sortir ?

1628
01:49:00,117 --> 01:49:01,369
Il est mort.

1629
01:49:02,411 --> 01:49:04,497
Vous allez le ramener à la vie.

1630
01:49:04,747 --> 01:49:05,748
Non.

1631
01:49:06,832 --> 01:49:08,292
Qu'est-ce que vous faites ?

1632
01:49:09,210 --> 01:49:11,212
J'enregistre le rayonnement.

1633
01:49:11,295 --> 01:49:13,214
C'est une singularité scientifique.

1634
01:49:13,297 --> 01:49:14,674
Je fais mon travail.

1635
01:49:27,144 --> 01:49:29,689
Ça fait quelques heures.
Je suis venue

1636
01:49:29,772 --> 01:49:31,023
au plus vite.

1637
01:49:31,107 --> 01:49:32,400
Je le dirai à personne.

1638
01:49:37,238 --> 01:49:39,657
Je veux bien le faire. Montrez-moi.

1639
01:49:39,740 --> 01:49:41,284
Je peux le faire.

1640
01:49:41,367 --> 01:49:42,702
C'est impossible.

1641
01:49:43,077 --> 01:49:47,081
Docteur, ne faites pas l'innocente.
Il m'a tout raconté, ça va.

1642
01:49:47,164 --> 01:49:49,375
Je ne voulais pas ça.

1643
01:49:49,583 --> 01:49:52,003
Je ne voulais pas de lui. J'étais morte.

1644
01:49:52,378 --> 01:49:54,922
Morte ! C'était fini pour moi.

1645
01:49:55,756 --> 01:49:56,882
Tout allait bien.

1646
01:49:56,966 --> 01:49:58,926
Mais vous, vous avez fait ça.

1647
01:49:59,218 --> 01:50:01,304
Vous avez fait ça, docteur.

1648
01:50:02,805 --> 01:50:05,182
J'avais rien demandé du tout.

1649
01:50:05,558 --> 01:50:06,767
Rien !

1650
01:50:07,143 --> 01:50:09,895
S'il vous plaît, vous pouvez m'aider ?

1651
01:50:09,979 --> 01:50:12,273
Aidez-moi, docteur, je vous en prie.

1652
01:50:17,236 --> 01:50:18,404
Aidez-moi.

1653
01:50:20,323 --> 01:50:23,576
Est-ce que quelqu'un veut bien m'aider ?

1654
01:50:24,076 --> 01:50:25,870
Quelqu'un peut m'aider ?

1655
01:50:27,288 --> 01:50:28,622
Mary ?

1656
01:50:29,165 --> 01:50:30,291
C'est...

1657
01:50:33,294 --> 01:50:35,504
Hester Washington, folle de rage.

1658
01:50:35,921 --> 01:50:37,465
Sadie McKibbons, folle de rage.

1659
01:50:38,299 --> 01:50:39,633
Tellement de rage.

1660
01:50:40,301 --> 01:50:41,886
Et moi ?

1661
01:50:42,970 --> 01:50:45,097
Moi aussi ! Moi !

1662
01:50:45,306 --> 01:50:46,807
Moi aussi.

1663
01:50:49,643 --> 01:50:52,772
C'est l'impasse de la vengeance.

1664
01:50:54,148 --> 01:50:56,150
Mais je le veux...

1665
01:50:57,568 --> 01:50:59,612
tellement fort.

1666
01:51:03,282 --> 01:51:04,825
C'est terrifiant.

1667
01:51:08,204 --> 01:51:09,246
Vous l'aimez.

1668
01:51:11,165 --> 01:51:13,209
Jusqu'à la fin des temps.

1669
01:51:19,840 --> 01:51:22,301
J'ai vécu l'histoire d'amour du siècle.

1670
01:51:24,095 --> 01:51:25,846
Enfin, du siècle dernier.

1671
01:51:31,852 --> 01:51:32,937
George.

1672
01:51:34,021 --> 01:51:35,356
Mon George.

1673
01:51:36,649 --> 01:51:37,566
Il était...

1674
01:51:38,484 --> 01:51:39,944
prodigieux.

1675
01:51:41,278 --> 01:51:43,239
Personne ne voulait nous assister,

1676
01:51:43,322 --> 01:51:46,033
nous avons donc expérimenté
l'un sur l'autre.

1677
01:51:46,117 --> 01:51:47,743
Relativité et simultanéité.

1678
01:51:48,577 --> 01:51:51,872
- Dilatation du temps.
- Ondulations dans l'espace-temps.

1679
01:51:51,956 --> 01:51:53,624
Ça n'a pas fonctionné.

1680
01:51:54,125 --> 01:51:56,627
Peut-être sommes-nous allés trop loin.

1681
01:51:57,002 --> 01:51:59,338
Si près du but, il est mort.

1682
01:51:59,755 --> 01:52:00,840
Je l'ai ramené.

1683
01:52:01,424 --> 01:52:03,509
Je savais le faire, je l'ai fait.

1684
01:52:03,592 --> 01:52:05,845
C'était extraordinaire.

1685
01:52:07,179 --> 01:52:08,806
Il ne se souvenait pas de moi.

1686
01:52:13,769 --> 01:52:15,020
Il était déphasé.

1687
01:52:15,688 --> 01:52:17,356
Il était un peu déphasé.

1688
01:52:17,440 --> 01:52:19,817
Il n'arrivait pas
à retrouver ses esprits.

1689
01:52:20,484 --> 01:52:22,027
Ça lui a brisé le cœur.

1690
01:52:22,278 --> 01:52:23,696
Alors...

1691
01:52:24,822 --> 01:52:25,990
j'ai...

1692
01:52:27,575 --> 01:52:29,160
J'ai mis fin à ses jours.

1693
01:52:30,161 --> 01:52:31,912
Je suis un peu déphasée.

1694
01:52:33,205 --> 01:52:35,249
Vous devriez mettre fin à mes jours.

1695
01:52:38,836 --> 01:52:41,380
Nous voulions détruire
le concept scientifique

1696
01:52:41,464 --> 01:52:43,257
de "géométrie gentille".

1697
01:52:43,841 --> 01:52:48,095
Le point où toutes les lois connues
cessent d'être valables.

1698
01:52:48,179 --> 01:52:52,016
Nous voulions voir
une géométrie désobéissante.

1699
01:52:52,099 --> 01:52:54,226
Pour savoir à quoi elle ressemblerait.

1700
01:52:55,019 --> 01:52:56,979
Elle ressemble à quoi ?

1701
01:53:00,357 --> 01:53:01,734
À vous.

1702
01:53:02,776 --> 01:53:04,069
Pardon.

1703
01:53:10,534 --> 01:53:11,702
Ils sont armés.

1704
01:53:11,785 --> 01:53:12,870
Ouvrez le feu.

1705
01:53:43,901 --> 01:53:45,528
Arrêtez ! Arrêtez !

1706
01:53:45,611 --> 01:53:47,821
Baissez vos armes. C'est un ordre !

1707
01:53:49,323 --> 01:53:50,241
Arrêtez !

1708
01:53:50,449 --> 01:53:51,575
Arrêtez !

1709
01:53:52,076 --> 01:53:53,702
Ne tirez plus.

1710
01:53:56,664 --> 01:53:58,624
Ils sont morts. Morts.

1711
01:53:58,707 --> 01:54:01,877
Vous ne voyez pas qu'ils sont morts ?
C'est fini.

1712
01:54:07,508 --> 01:54:08,717
Docteur.

1713
01:54:10,177 --> 01:54:11,303
Où est le sergent ?

1714
01:54:11,387 --> 01:54:12,429
Madame.

1715
01:54:13,180 --> 01:54:14,515
Sergent.

1716
01:54:15,474 --> 01:54:18,394
Envoyez vos hommes dehors
protéger le périmètre.

1717
01:54:18,477 --> 01:54:21,564
Cette affaire
suscite beaucoup d'intérêt.

1718
01:54:21,647 --> 01:54:24,483
Laissons ces dames s'habiller,
et ensuite,

1719
01:54:24,567 --> 01:54:26,485
je les emmènerai au poste.

1720
01:54:28,571 --> 01:54:31,490
Sortez
avant de détruire d'autres preuves.

1721
01:54:31,574 --> 01:54:32,616
Excusez-moi.

1722
01:54:33,242 --> 01:54:35,494
Qui me donne ces ordres, au juste ?

1723
01:54:36,787 --> 01:54:40,374
C'est une scène de crime.
Elle appartient aux inspecteurs.

1724
01:54:40,457 --> 01:54:41,667
Où est l'inspecteur ?

1725
01:54:44,461 --> 01:54:46,088
Vous l'avez devant vous.

1726
01:54:47,298 --> 01:54:48,465
Allez arrêter

1727
01:54:48,549 --> 01:54:51,176
le jeune homme
sur l'escalier de secours.

1728
01:54:51,594 --> 01:54:53,679
J'ai des questions à lui poser.

1729
01:54:54,096 --> 01:54:55,431
Petite intuition.

1730
01:54:55,973 --> 01:54:57,182
Bon Dieu.

1731
01:54:59,268 --> 01:55:01,020
Laissez-les quelques minutes.

1732
01:55:01,687 --> 01:55:02,980
On s'en va.

1733
01:55:13,115 --> 01:55:15,159
Je vous attends dehors, docteur.

1734
01:55:19,955 --> 01:55:22,333
Prenez tout le temps nécessaire.

1735
01:55:31,383 --> 01:55:34,386
Jamais il n'y eut aventure
plus douloureuse

1736
01:55:35,429 --> 01:55:36,930
que celle de Juliette

1737
01:55:37,389 --> 01:55:38,974
et de son Roméo.

1738
01:55:40,100 --> 01:55:41,518
J'ai vu le film.

1739
01:55:42,811 --> 01:55:44,146
Jamais

1740
01:55:44,229 --> 01:55:46,899
il n'y eut aventure plus merveilleuse

1741
01:55:48,525 --> 01:55:50,736
que celle de la Fiancée

1742
01:55:52,696 --> 01:55:54,865
et de son Frankenstein.

1743
01:56:01,205 --> 01:56:02,414
Docteur,

1744
01:56:02,498 --> 01:56:04,208
nous devrions dormir.

1745
01:56:05,000 --> 01:56:06,085
Greta ?

1746
01:56:06,168 --> 01:56:07,419
Oui, docteur.

1747
01:56:10,631 --> 01:56:13,133
J'aimerais autant pas.

1748
02:05:58,843 --> 02:06:00,845
Adaptation : Blandine Ménard

1749
02:06:00,929 --> 02:06:02,931
Sous-titrage :
TransPerfect Media France



