1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:39,750 --> 00:00:42,416
<i>Dentro do coração de cada bailarina…</i>

4
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
<i>… corre o sangue de uma guerreira.</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:56,333
<i>Transformam a dor em beleza.</i>

6
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
<i>O caos em precisão.</i>

7
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
<i>Os seus corpos em arte.</i>

8
00:01:15,458 --> 00:01:20,625
<i>Suor, sangue, sacrifício.</i>

9
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
<i>Mas nem todas conseguem
realizar o seu sonho…</i>

10
00:01:45,916 --> 00:01:47,957
Mna. Thorna, a mostra é em dois dias.

11
00:01:47,958 --> 00:01:49,999
Se a Bones não leva o ensaio a sério,

12
00:01:50,000 --> 00:01:51,499
eu danço a parte dela.

13
00:01:51,500 --> 00:01:53,707
O autocarro atrasou-se. Ela vem.

14
00:01:53,708 --> 00:01:56,541
Atrasou-se porque não consegue
cumprir horários.

15
00:01:57,166 --> 00:01:58,958
A limusina atrasou-se, desculpa.

16
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
Vamos dançar ou não?

17
00:02:06,083 --> 00:02:07,040
Certo.

18
00:02:07,041 --> 00:02:08,832
Cinco, seis, sete, oito.

19
00:02:08,833 --> 00:02:12,999
E um, dois, três, quatro,
cinco, seis e mais quatro.

20
00:02:13,000 --> 00:02:17,707
Oito… E um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete, oito.

21
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
Dois… Parem!

22
00:02:19,583 --> 00:02:21,124
Certo. Voltemos ao <i>soutenu.</i>

23
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Rápido.

24
00:02:22,208 --> 00:02:23,124
{\an8}O que aconteceu?

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,040
{\an8}Vamos. Grace…

26
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
{\an8}A merda de sempre.

27
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
Terra chama Grace.

28
00:02:28,750 --> 00:02:29,957
Rápido. Vamos.

29
00:02:29,958 --> 00:02:31,791
Cinco, seis, sete, oito. E um…

30
00:02:35,541 --> 00:02:39,665
E um, dois, três, quatro, cinco, seis…

31
00:02:39,666 --> 00:02:41,999
Lembrem-se, vão para Budapeste, amanhã,

32
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
por isso, deem tudo por tudo.

33
00:02:43,791 --> 00:02:45,125
Solo.

34
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
Parem!

35
00:02:51,708 --> 00:02:53,582
Vá lá. Princess!

36
00:02:53,583 --> 00:02:55,415
Espera pela tua vez.

37
00:02:55,416 --> 00:02:56,624
Certo, Chloe,

38
00:02:56,625 --> 00:02:59,707
tens de confiar na tua irmã, sim?
Ela dar-te-á o sinal.

39
00:02:59,708 --> 00:03:03,624
Sete, oito. E um, dois,
três, quatro, cinco…

40
00:03:03,625 --> 00:03:05,207
Que lindo, Chloe.

41
00:03:05,208 --> 00:03:07,165
Lembra-te, trabalho em equipa.

42
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
Atenção, em equipa.

43
00:03:09,458 --> 00:03:14,832
E um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.

44
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
E um…

45
00:03:24,666 --> 00:03:27,708
Intervalo, meninas. Muito bem.

46
00:03:30,458 --> 00:03:32,458
Não sabes contar, porra?

47
00:03:33,958 --> 00:03:35,499
Estou a falar contigo.

48
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
O teu pé estava torto, cabra.

49
00:03:38,125 --> 00:03:39,124
Bones!

50
00:03:39,125 --> 00:03:40,707
Se queres o solo, é teu.

51
00:03:40,708 --> 00:03:42,457
- Desisto
- Mna. Thorna?

52
00:03:42,458 --> 00:03:43,415
{\an8}Viu aquilo?

53
00:03:43,416 --> 00:03:45,083
{\an8}Finalmente, bateram àquela cabra.

54
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
Não lhe devias ter batido.

55
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
Foi um acidente.

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
A cara dela embateu no meu punho.

57
00:04:12,458 --> 00:04:16,333
A mãe dela patrocina-te
para poderes competir, por isso…

58
00:04:16,791 --> 00:04:20,374
… devias mostrar alguma gratidão
antes de lhe partires o nariz.

59
00:04:20,375 --> 00:04:22,624
Sabes, tens de entender

60
00:04:22,625 --> 00:04:25,624
que a mostra de Budapeste
pode mudar a tua vida.

61
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
O balé é um desporto elitista.

62
00:04:28,250 --> 00:04:29,625
Continuo a dizer-lhe,

63
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
não é o meu mundo.

64
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
HUNGRIA

65
00:05:06,541 --> 00:05:10,165
Mãe, decerto estás a dormir,
mas aterrámos…

66
00:05:10,166 --> 00:05:11,625
… após um desvio de rota.

67
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Puseram-me num autocarro, reza por mim.

68
00:05:17,958 --> 00:05:20,708
BUDAPESTE 361

69
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
Sentem o cheiro a fumo?

70
00:05:28,625 --> 00:05:30,207
Tem sido um pesadelo.

71
00:05:30,208 --> 00:05:32,749
O voo foi desviado
e o aeroporto perdeu a bagagem.

72
00:05:32,750 --> 00:05:34,707
Agora, o autocarro avariou, por isso…

73
00:05:34,708 --> 00:05:38,624
Mas… Não, garanto-lhe,
as bailarinas subirão ao palco amanhã.

74
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
Mas já estamos a caminho.

75
00:05:41,541 --> 00:05:44,374
Não. Não alterem o programa.
Não é necessário.

76
00:05:44,375 --> 00:05:48,332
As minhas bailarinas estarão mesmo
na mostra.

77
00:05:48,333 --> 00:05:51,582
Mna. Thorna,
a próxima cidade fica a dois quilómetros,

78
00:05:51,583 --> 00:05:53,957
- mas, segundo o meu guia…
- O que disseram?

79
00:05:53,958 --> 00:05:58,250
Bem, o diretor artístico
é compreensivo com a nossa situação.

80
00:05:59,083 --> 00:06:01,416
- Mas…
- Procuram alternativas?

81
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
Sim.

82
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
Receio que sim.

83
00:06:05,708 --> 00:06:07,874
Meninas, peguem nos sacos de balé.

84
00:06:07,875 --> 00:06:08,790
Vamos.

85
00:06:08,791 --> 00:06:11,458
Se ficarmos aqui, não chegaremos à mostra.

86
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
Certo. Sim.

87
00:06:16,541 --> 00:06:17,540
Certo.

88
00:06:17,541 --> 00:06:19,290
Meu Deus!

89
00:06:19,291 --> 00:06:22,083
Tanta natureza.

90
00:06:24,750 --> 00:06:26,832
- Isto é incrível.
- É lindo.

91
00:06:26,833 --> 00:06:29,250
{\an8}Que os lobos tenham misericórdia de vós.

92
00:06:38,125 --> 00:06:40,208
Vamos, meninas, despachem-se.

93
00:06:43,583 --> 00:06:45,666
Devíamos ter ficado no autocarro.

94
00:06:46,416 --> 00:06:48,999
Se apanhar uma pneumonia, processo-a.

95
00:06:49,000 --> 00:06:51,124
Afinal, odeias o autocarro ou quere-lo?

96
00:06:51,125 --> 00:06:52,499
Nunca estás contente?

97
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
Perto de ti, não.

98
00:06:54,041 --> 00:06:55,749
Esperem, malta.

99
00:06:55,750 --> 00:06:59,083
- Talvez haja um hotel.
- Graças a Deus! Vamos.

100
00:07:08,958 --> 00:07:11,124
Alguém tem rede?

101
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
Tenho duas barras.

102
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
Acho que estamos numa zona sem rede.

103
00:07:19,875 --> 00:07:23,457
Olá. Posso usar o seu telefone?

104
00:07:23,458 --> 00:07:25,415
O autocarro avariou, estamos presas.

105
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
- A tentar…
- Yuri!

106
00:07:27,375 --> 00:07:28,916
{\an8}Deixa-as passar.

107
00:07:32,458 --> 00:07:33,499
Peço desculpa.

108
00:07:33,500 --> 00:07:35,915
O meu irmão é mudo. Fica confuso.

109
00:07:35,916 --> 00:07:40,332
{\an8}Eu entendo. A minha irmã é surda,
tenho de interpretar tudo.

110
00:07:40,333 --> 00:07:41,374
{\an8}Tretas.

111
00:07:41,375 --> 00:07:43,040
Chamo-me Osip.

112
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
Em que posso ajudar?

113
00:07:44,333 --> 00:07:46,207
Precisamos de um táxi.

114
00:07:46,208 --> 00:07:47,749
Acha que consegue?

115
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Claro.

116
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
Criaturas tão belas
não devem ficar ao frio.

117
00:07:53,541 --> 00:07:54,458
Venham.

118
00:07:56,500 --> 00:07:57,832
O que vos traz aqui?

119
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
Somos bailarinas.

120
00:08:03,750 --> 00:08:06,458
Não acredito. Gosto deste sítio.

121
00:08:10,666 --> 00:08:12,915
Isto é demasiado estranho.

122
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
Mna. Thorna.

123
00:08:14,666 --> 00:08:16,124
Isto viola os meus valores.

124
00:08:16,125 --> 00:08:18,832
Há gente a jogar. Não posso estar aqui.

125
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
Tapa os olhos. Vou beber algo.

126
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
{\an8}Tira-me uma foto.

127
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
{\an8}Para de ser infantil.

128
00:08:42,083 --> 00:08:44,541
{\an8}… mas este sítio é incrível.

129
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
É…

130
00:08:54,333 --> 00:08:56,124
É a minha chefe, na verdade.

131
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
Ela era incrível naquela altura.

132
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
Diziam que era a próxima Fonteyn.

133
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Mas houve um acidente.

134
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
Não voltou a dançar.

135
00:09:07,333 --> 00:09:10,165
Que lugar é este? Um bar do <i>Quebra-Nozes?</i>

136
00:09:10,166 --> 00:09:12,499
É o maior orgulho da minha chefe.

137
00:09:12,500 --> 00:09:13,749
Não queremos ser rudes,

138
00:09:13,750 --> 00:09:15,582
- temos o tempo contado.
- Eu sei.

139
00:09:15,583 --> 00:09:16,832
Vamos para Budapeste.

140
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
- As meninas dançam amanhã.
- Vamos.

141
00:09:19,041 --> 00:09:20,041
{\an8}Mas que raio?

142
00:09:21,083 --> 00:09:22,166
{\an8}Estão encharcadas!

143
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Esta é…

144
00:09:25,500 --> 00:09:26,707
É a Sona.

145
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
É muito querida.

146
00:09:28,708 --> 00:09:31,707
Diz que podem usar o secador
enquanto esperam.

147
00:09:31,708 --> 00:09:35,999
- É muito amável, mas não precisamos…
- Não. Nós insistimos.

148
00:09:36,000 --> 00:09:39,165
As bailarinas merecem o melhor
no Teremok Inn.

149
00:09:39,166 --> 00:09:41,041
Têm roupa seca?

150
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
De <i>tutu,</i> parecem um bando
de passarinhos brancos.

151
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
{\an8}Isto é tão humilhante.

152
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
Comam.

153
00:09:52,583 --> 00:09:54,540
Obrigada. Estou esfomeada.

154
00:09:54,541 --> 00:09:56,540
Cuidado, não sujem os fatos.

155
00:09:56,541 --> 00:09:57,582
Sem problema,

156
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
porque não vou comer aqui.

157
00:10:04,458 --> 00:10:05,665
{\an8}- Sopa de carne.
- Boa.

158
00:10:05,666 --> 00:10:07,499
{\an8}Essa comida está repleta de ébola.

159
00:10:07,500 --> 00:10:09,665
{\an8}<i>E. coli.</i> Estaria repleta de <i>E. coli.</i>

160
00:10:09,666 --> 00:10:11,999
Como queiras. Tu nunca viajaste.

161
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
- Meninas, por favor.
- Não se dão bem.

162
00:10:15,750 --> 00:10:17,040
Como dançam juntas?

163
00:10:17,041 --> 00:10:18,290
Deus ensina a amar,

164
00:10:18,291 --> 00:10:20,624
dando-nos pessoas difíceis
com quem trabalhar.

165
00:10:20,625 --> 00:10:23,250
{\an8}Bailarinas no Teremok…

166
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
Sim.

167
00:10:26,416 --> 00:10:27,749
Cá estão vocês.

168
00:10:27,750 --> 00:10:29,457
- Olá.
- Olá.

169
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
Vou apresentar-me.

170
00:10:31,125 --> 00:10:33,999
Sou a Devora Kasimer,
proprietária do Teremok Inn.

171
00:10:34,000 --> 00:10:38,457
O Osip referiu
que têm um espetáculo importante, não é?

172
00:10:38,458 --> 00:10:39,665
Sim, vamos participar

173
00:10:39,666 --> 00:10:42,499
na International Ballet Gala em Budapeste.

174
00:10:42,500 --> 00:10:46,415
Não é para me gabar,
mas é mesmo importante.

175
00:10:46,416 --> 00:10:48,499
Só convidam as melhores bailarinas.

176
00:10:48,500 --> 00:10:49,624
Eu sei.

177
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
Eu já fui bailarina.

178
00:10:52,208 --> 00:10:54,665
{\an8}Querem que chame uma carrinha
para as levar?

179
00:10:54,666 --> 00:10:56,124
{\an8}É a dona… É bailarina.

180
00:10:56,125 --> 00:10:58,166
- Sim. Muito obrigada.
- Com muito gosto

181
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
Pasha.

182
00:11:15,833 --> 00:11:18,290
- Cumprimentos ao teu pai.
- Sim.

183
00:11:18,291 --> 00:11:19,958
Claro que sim, avô.

184
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
Zolly, tudo bem?

185
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
Garante que o dás ao teu pai.

186
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
Agradecemos discrição, Pasha.

187
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
{\an8}O que se passa?

188
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
{\an8}Estática…

189
00:11:53,250 --> 00:11:54,416
{\an8}Acho que se molhou.

190
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
{\an8}Vou fazer xixi.

191
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
A minha irmã tem de ir ao WC.

192
00:12:02,625 --> 00:12:04,291
Vem comigo, querida.

193
00:12:08,458 --> 00:12:10,624
Não. Bem, não é preciso. Obrigada.

194
00:12:10,625 --> 00:12:13,041
Eu levo-a. Obrigada.

195
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
A casa de banho é lá em cima.

196
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
Por aqui, acho eu.

197
00:13:08,791 --> 00:13:09,875
Meninas.

198
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
Acho que ele quer que dancemos.

199
00:13:15,250 --> 00:13:16,915
Está a tocar o <i>Sugar Plum.</i>

200
00:13:16,916 --> 00:13:19,291
Podíamos praticar a nossa versão.

201
00:13:20,833 --> 00:13:22,665
Dava-me jeito praticar.

202
00:13:22,666 --> 00:13:24,874
Certo, vamos. Força.

203
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
Vamos!

204
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
Anda, Bones!

205
00:14:36,416 --> 00:14:38,040
Não sujes a mesa com sangue.

206
00:14:38,041 --> 00:14:39,499
Desculpa, mamã.

207
00:14:39,500 --> 00:14:42,625
Myshinaya Koroleva, por favor.

208
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
És… uma mulher razoável.

209
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
Pois sou.

210
00:14:50,541 --> 00:14:52,791
Da próxima vez, arranco-te a língua.

211
00:15:47,958 --> 00:15:50,250
- Se queres um solo, tê-lo-ás.
- Está bem.

212
00:15:51,750 --> 00:15:53,000
Cuidado, Princess.

213
00:15:57,541 --> 00:15:59,582
Olá, passarinho.

214
00:15:59,583 --> 00:16:01,665
- Festejas connosco?
- Não, obrigada.

215
00:16:01,666 --> 00:16:03,999
Anda. Vamos curtir. Fazes o meu género.

216
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Então?

217
00:16:05,708 --> 00:16:07,208
Largue-me!

218
00:16:07,958 --> 00:16:09,250
Gostas de agressividade?

219
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
Vamos a isso.

220
00:16:14,125 --> 00:16:15,749
Porra, é assim mesmo.

221
00:16:15,750 --> 00:16:17,958
Peguem nos sacos. Temos de sair daqui!

222
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
Vês o que acontece quando me desrespeitam?

223
00:16:27,333 --> 00:16:30,207
Algum de vocês quer testar-me?

224
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
Isto é território do Markovic.

225
00:16:32,458 --> 00:16:33,958
Querem lidar com o meu pai?

226
00:16:37,791 --> 00:16:40,707
Talvez tenhas algo a dizer?

227
00:16:40,708 --> 00:16:42,915
Desculpe. Não. Por favor, não me faça mal.

228
00:16:42,916 --> 00:16:45,374
Ouve, Pasha.

229
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
Tem calma.

230
00:16:46,916 --> 00:16:49,041
Bebe um copo.

231
00:16:51,791 --> 00:16:53,999
Pasha, vá lá. Relaxa.

232
00:16:54,000 --> 00:16:55,666
Que disparate é este?

233
00:16:56,666 --> 00:16:57,749
Myshinaya Koroleva.

234
00:16:57,750 --> 00:17:00,250
{\an8}Mataste uma mulher no meu bar.

235
00:17:03,333 --> 00:17:06,082
Calma. Vai ficar tudo bem.

236
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
Não. Ele matou-a.

237
00:17:09,791 --> 00:17:12,458
Deu-lhe um tiro na porra da cara.

238
00:17:13,041 --> 00:17:14,457
Chame a polícia.

239
00:17:14,458 --> 00:17:16,416
Força. Tenta. Chama a polícia.

240
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
Bones!

241
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
Por favor! A polícia! Polícia, por favor!

242
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
Meninas.

243
00:17:31,916 --> 00:17:32,957
Meninas!

244
00:17:32,958 --> 00:17:34,583
Vou chamar a polícia.

245
00:17:35,583 --> 00:17:36,625
Osip,

246
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
mostra-lhes a sala segura.

247
00:17:39,833 --> 00:17:42,375
{\an8}Cave. Já.

248
00:17:45,458 --> 00:17:47,291
Vai ficar tudo bem.

249
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
Prometo.

250
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
Para-a!

251
00:18:05,333 --> 00:18:06,333
Para-a!

252
00:18:25,250 --> 00:18:26,999
Chega de loucura.

253
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
Sigam o Osip. Ele cuida de vocês.

254
00:18:30,500 --> 00:18:31,750
{\an8}Eu separo-as.

255
00:18:32,208 --> 00:18:33,083
{\an8}E calo-as.

256
00:18:33,291 --> 00:18:34,749
Vamos.

257
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Venham comigo.

258
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
Vai ficar tudo bem.

259
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Por aqui.

260
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
Olá, baixinha.

261
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Estás perdida?

262
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
{\an8}Sou surda.

263
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
Espera.

264
00:19:15,375 --> 00:19:16,791
Não ouves?

265
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
Gostas de tatuagens?

266
00:19:27,625 --> 00:19:28,666
Tu…

267
00:19:29,833 --> 00:19:31,290
… és gira.

268
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
Tipo…

269
00:19:33,916 --> 00:19:36,750
{\an8}És giro.

270
00:19:39,708 --> 00:19:40,916
Está bem.

271
00:19:42,125 --> 00:19:44,082
A arma disparou sozinha.

272
00:19:44,083 --> 00:19:45,124
Não.

273
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
Não me manipules, ouviste?

274
00:19:46,875 --> 00:19:48,624
Vimo-lo a matar a Mna. Thorna.

275
00:19:48,625 --> 00:19:50,082
Vais chamar a polícia, sim?

276
00:19:50,083 --> 00:19:52,124
- A minha chefe está a chamar.
- Sim.

277
00:19:52,125 --> 00:19:53,915
Ela trata de tudo, sim?

278
00:19:53,916 --> 00:19:55,500
Foi uma tragédia, sim?

279
00:19:56,750 --> 00:19:57,915
Céus…

280
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
Não consigo respirar.

281
00:19:59,875 --> 00:20:01,124
Não consigo respirar!

282
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
- Faz qualquer coisa.
- Ouve.

283
00:20:03,833 --> 00:20:04,875
Escuta.

284
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
Come isto

285
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
e ficas bem num instante. Sim?

286
00:20:25,625 --> 00:20:28,582
Que confusão fizeste no meu bar.

287
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
Tirem aquela britânica do meu chão
e sejam rápidos.

288
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
Sim, façam o que ela diz.

289
00:20:38,208 --> 00:20:40,750
Devíamos ter uma conversinha.

290
00:20:43,750 --> 00:20:47,040
Podiam espalhar mais sangue no chão? Sona…

291
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
{\an8}Pega na esfregona.

292
00:20:51,583 --> 00:20:52,666
Vem.

293
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
Apanhei uma bailarina.

294
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
Qual é o problema?

295
00:21:16,125 --> 00:21:19,040
Direi que uma bêbeda
chanfrada me apareceu à frente

296
00:21:19,041 --> 00:21:20,750
e a minha arma disparou.

297
00:21:22,541 --> 00:21:23,999
A culpa não é minha.

298
00:21:24,000 --> 00:21:26,082
As bailarinas terão outra versão.

299
00:21:26,083 --> 00:21:29,790
Bem, se elas não colaborarem,
faz o que costumas fazer.

300
00:21:29,791 --> 00:21:33,041
Arranca-lhes a língua
ou corta-lhes a garganta.

301
00:21:34,708 --> 00:21:36,040
Acabamos com isto.

302
00:21:36,041 --> 00:21:39,125
Senta-te. Fico tonta
contigo de um lado para o outro.

303
00:21:39,791 --> 00:21:42,207
Não podemos ser impulsivos.

304
00:21:42,208 --> 00:21:45,582
O desaparecimento de seis americanas
não passará despercebido.

305
00:21:45,583 --> 00:21:48,540
Temos de garantir
que temos toda a informação

306
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
e ser estratégicos.

307
00:21:50,375 --> 00:21:52,833
Mas, não te preocupes, eu cuido de ti.

308
00:21:56,708 --> 00:21:57,958
Cuidas de mim?

309
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
Estou a ouvir bem?

310
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Sim,

311
00:22:04,083 --> 00:22:05,791
mas terá um preço.

312
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
Cuidado.

313
00:22:10,583 --> 00:22:13,041
Sou filho do Lothar, o Carniceiro.

314
00:22:15,000 --> 00:22:16,749
Devora,

315
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
quem se mete com a minha família
não tem perdão.

316
00:22:23,375 --> 00:22:25,166
Não me faças chamar o meu pai.

317
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Gostava de o conhecer.

318
00:22:28,208 --> 00:22:31,874
Recusou os meus convites muitas vezes.

319
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
O meu pai é um homem ocupado.

320
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Não tem tempo para vir ao fim do mundo,
mas, com um telefonema…

321
00:22:37,916 --> 00:22:40,166
… fará a viagem para te fazer sofrer.

322
00:22:49,541 --> 00:22:52,415
Durante muitos anos, paguei ao teu pai,

323
00:22:52,416 --> 00:22:55,457
uma dívida que herdei do meu querido pai.

324
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
Mas esses pagamentos acabam hoje.

325
00:22:58,875 --> 00:23:03,875
Diz ao teu pai que, se quiser
o dinheiro dele, pode vir visitar-me.

326
00:23:05,875 --> 00:23:08,416
O meu envelope, por favor.

327
00:23:19,291 --> 00:23:22,291
Não, não havia ninguém na estrada.

328
00:23:22,916 --> 00:23:26,540
A vossa família ou amigos
sabem onde avariou o autocarro?

329
00:23:26,541 --> 00:23:28,165
Não.

330
00:23:28,166 --> 00:23:30,249
- E o teatro?
- Não.

331
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
Grace.

332
00:23:32,416 --> 00:23:33,749
Bonsey-Jonesy!

333
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Estás de volta.

334
00:23:35,625 --> 00:23:38,083
Bonnie, esta é…

335
00:23:40,291 --> 00:23:41,624
Quem és tu?

336
00:23:41,625 --> 00:23:43,332
Não sou importante.

337
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
- Diz-me…
- Grace, não digas nada a esta cabra.

338
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
Aquela rapariga é muito malcriada.

339
00:23:49,208 --> 00:23:51,665
Odeia-me porque estou sempre a dizer-lhe

340
00:23:51,666 --> 00:23:52,999
que acaba no Inferno.

341
00:23:53,000 --> 00:23:54,582
Esquece-a.

342
00:23:54,583 --> 00:23:56,957
Tu e eu podemos ser as melhores amigas.

343
00:23:56,958 --> 00:23:58,165
Divertido.

344
00:23:58,166 --> 00:23:59,665
Vamos comer piza de ananás!

345
00:23:59,666 --> 00:24:01,374
O que fizeram à Grace?

346
00:24:01,375 --> 00:24:02,332
Caluda.

347
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
Grace?

348
00:24:04,916 --> 00:24:06,374
Sê minha amiga.

349
00:24:06,375 --> 00:24:09,665
Diz-me quem sabe
que vieram para o Teremok Inn.

350
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
Toda a gente sabe!

351
00:24:11,375 --> 00:24:13,207
O meu pai, os pais dela,

352
00:24:13,208 --> 00:24:15,457
toda a companhia de balé sabe, está bem?

353
00:24:15,458 --> 00:24:17,957
- Virão à nossa procura.
- Bonnie,

354
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
como posso salvar a tua alma se mentes?

355
00:24:24,916 --> 00:24:25,999
Não vem ninguém.

356
00:24:26,000 --> 00:24:27,625
Grace, sua idiota.

357
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
Leva-me à Devora.

358
00:24:33,125 --> 00:24:35,957
Ajuda-nos, por favor.

359
00:24:35,958 --> 00:24:37,790
Eu ajudava, mas…

360
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
… se desobedecemos à Devora,

361
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
ela arranca-nos a língua.

362
00:25:22,125 --> 00:25:23,249
Doktor,

363
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
estou com uma infestação.

364
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
Pasha.

365
00:25:37,833 --> 00:25:39,416
O que queria a Devora?

366
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
Nada.

367
00:25:44,583 --> 00:25:46,332
Vamos sair deste buraco imundo.

368
00:25:46,333 --> 00:25:48,916
Pasha, dá-me o envelope.

369
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
O dinheiro.

370
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
Devolvi-o à Devora.

371
00:25:54,250 --> 00:25:55,457
O quê?

372
00:25:55,458 --> 00:25:57,124
Não podemos voltar sem nada.

373
00:25:57,125 --> 00:25:59,332
O teu pai mata-nos, Pasha.

374
00:25:59,333 --> 00:26:00,416
Cala-te!

375
00:26:00,791 --> 00:26:03,374
A rapariga religiosa contou tudo.

376
00:26:03,375 --> 00:26:05,207
Mas a fugitiva pode dar problemas.

377
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
Ela não é como as outras.

378
00:26:07,125 --> 00:26:10,665
Estas bailarinas só são um problema
se souberem que estão cá.

379
00:26:10,666 --> 00:26:13,040
Ninguém sabe, Myshinaya Koroleva.

380
00:26:13,041 --> 00:26:15,457
Ótimo. Então, o Doktor pode avançar.

381
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
Osip, junta as coisas delas
para o Yuri queimar tudo.

382
00:26:29,416 --> 00:26:30,999
Olá, mamã.

383
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
{\an8}O que estás a fazer, fedelho?

384
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
Não precisas de falar húngaro.

385
00:26:37,083 --> 00:26:39,041
A cabra não ouve nem fala.

386
00:26:41,333 --> 00:26:42,375
Vem.

387
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
Vem comigo, querida.

388
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
Estes rapazes.

389
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
Como é que o meu matulão é tão sensível?

390
00:27:09,875 --> 00:27:11,415
Desculpa, mamã.

391
00:27:11,416 --> 00:27:13,582
A culpa não é tua.

392
00:27:13,583 --> 00:27:15,958
Fui demasiado branda contigo.

393
00:27:18,791 --> 00:27:20,000
Bingo!

394
00:28:03,208 --> 00:28:04,957
Sua estúpida de merda.

395
00:28:04,958 --> 00:28:06,832
Porque estás zangada comigo?

396
00:28:06,833 --> 00:28:08,624
Eu adoro-te.

397
00:28:08,625 --> 00:28:10,040
O que se passa contigo?

398
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
O Osip deu-me um bombom.

399
00:28:12,791 --> 00:28:15,708
Sinto-me muito estranha,
mas quente por dentro.

400
00:28:16,750 --> 00:28:18,249
- Estás pedrada.
- Pedrada?

401
00:28:18,250 --> 00:28:22,332
Não posso estar pedrada!

402
00:28:22,333 --> 00:28:23,457
E a mostra?

403
00:28:23,458 --> 00:28:24,457
Estou enjoada.

404
00:28:24,458 --> 00:28:26,582
Deita para fora o que te deram.

405
00:28:26,583 --> 00:28:28,332
- Vamos.
- Não consigo. Ajuda.

406
00:28:28,333 --> 00:28:30,540
Não consigo, Bonnie. Socorro.

407
00:28:30,541 --> 00:28:33,500
Que bailarina não sabe provocar o vómito?

408
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
Gulache.

409
00:28:46,875 --> 00:28:49,082
Osip, traz <i>pálinka.</i>

410
00:28:49,083 --> 00:28:50,333
Sem problema.

411
00:28:50,875 --> 00:28:52,208
Não demoro.

412
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Merda!

413
00:29:23,500 --> 00:29:25,666
Ele vem aí. Finge dormir.

414
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
Grace?

415
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Grace?

416
00:29:57,083 --> 00:29:58,582
Pronta para mais diversão?

417
00:29:58,583 --> 00:29:59,875
Merda!

418
00:30:01,791 --> 00:30:02,999
Estás…

419
00:30:03,000 --> 00:30:04,415
Estás doente.

420
00:30:04,416 --> 00:30:05,458
Pronto.

421
00:30:06,041 --> 00:30:07,124
Pronto.

422
00:30:07,125 --> 00:30:08,375
Está tudo bem.

423
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
Está tudo bem.

424
00:30:10,875 --> 00:30:11,916
Sabes…

425
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
… pareces um pequeno cisne.

426
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
Nunca…

427
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Nunca contei isto a ninguém, mas…

428
00:30:25,125 --> 00:30:26,540
Tenho…

429
00:30:26,541 --> 00:30:28,333
Tenho uma panca por pássaros.

430
00:30:30,875 --> 00:30:32,332
Acho que é…

431
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
Acho que gosto dos pescoços.

432
00:30:36,083 --> 00:30:37,708
Tão macios.

433
00:30:41,541 --> 00:30:45,082
Que o Senhor te repreenda,
Satanás! Satanás!

434
00:30:45,083 --> 00:30:47,832
Merda, estás a ter uma má <i>trip.</i>

435
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
Está tudo bem.

436
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
Foge!

437
00:30:56,333 --> 00:30:58,915
Meu Deus! Quero sair.

438
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Podes rezar o que quiseres.

439
00:31:02,208 --> 00:31:04,708
Não vais a nenhum lado, bailarina.

440
00:32:06,291 --> 00:32:07,833
Meu Deus!

441
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Por favor.

442
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
Por favor, não.

443
00:32:23,041 --> 00:32:25,749
Os teus dias de dança acabaram, bailarina.

444
00:32:25,750 --> 00:32:27,291
Não.

445
00:33:19,291 --> 00:33:21,832
Dá-me uma bandeja de <i>shots,</i> sim?

446
00:33:21,833 --> 00:33:22,999
Estamos a festejar?

447
00:33:23,000 --> 00:33:24,165
Não.

448
00:33:24,166 --> 00:33:25,541
É trágico.

449
00:33:26,500 --> 00:33:28,290
Entre as cinco bailarinas,

450
00:33:28,291 --> 00:33:31,332
há quase 100 anos de treinos,

451
00:33:31,333 --> 00:33:35,249
dedicação, dor, paixão e disciplina.

452
00:33:35,250 --> 00:33:37,124
Tudo prestes a ser extinto

453
00:33:37,125 --> 00:33:39,583
pela tolice de um idiota.

454
00:33:43,000 --> 00:33:44,083
Por isso, não…

455
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
Não estou a celebrar nada.

456
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
Estou de luto.

457
00:33:50,208 --> 00:33:53,041
Que os sacrifícios delas não sejam em vão.

458
00:33:53,958 --> 00:33:54,916
Aqui tens.

459
00:33:58,375 --> 00:33:59,541
Bravo.

460
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Bravo.

461
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Excelente. Bravo.

462
00:34:14,500 --> 00:34:15,707
Continua a servir.

463
00:34:15,708 --> 00:34:18,041
Quero o Pasha e os amigos bem bêbedos.

464
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
Bebam, ratinhos.

465
00:34:40,416 --> 00:34:41,499
O que tem ela?

466
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Está mais estranha que o costume.

467
00:34:43,375 --> 00:34:44,957
Um palhaço drogou-a.

468
00:34:44,958 --> 00:34:46,207
Temos de sair daqui.

469
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
Não. A sério?

470
00:34:49,041 --> 00:34:51,874
Porque não esperaste que a polícia viesse

471
00:34:51,875 --> 00:34:53,582
e fizesse o trabalho dela?

472
00:34:53,583 --> 00:34:55,290
Porque criaste problemas?

473
00:34:55,291 --> 00:34:57,290
A Mna. Thorna está morta.

474
00:34:57,291 --> 00:35:00,332
Se a polícia viesse, já cá estaria.

475
00:35:00,333 --> 00:35:02,707
Sei que é difícil entenderes,
resolves tudo

476
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
com uma chamada.

477
00:35:05,833 --> 00:35:07,582
Mas estamos sozinhas.

478
00:35:07,583 --> 00:35:09,707
Ninguém vem salvar-nos.

479
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
Enganas-te.

480
00:35:11,375 --> 00:35:13,999
Somos várias estrangeiras
do outro lado do mundo.

481
00:35:14,000 --> 00:35:17,582
A forma mais barata e eficaz
de lidar com isto é matarem-nos.

482
00:35:17,583 --> 00:35:19,499
Temos de sair daqui.

483
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
Para de dizer: "Temos de sair daqui."

484
00:35:22,583 --> 00:35:24,290
Se ficarmos, morremos,

485
00:35:24,291 --> 00:35:27,707
e dizer: "Temos de sair daqui"
não resolve nada.

486
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
Temos de parar de falar
e começar a agir porque…

487
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
… temos de sair daqui.

488
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
{\an8}MATA TUDO

489
00:35:57,000 --> 00:35:58,249
Não te preocupes.

490
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
Volto já.

491
00:36:02,291 --> 00:36:03,790
Queres a cobra?

492
00:36:03,791 --> 00:36:05,707
Pasha, queres a cobra?

493
00:36:05,708 --> 00:36:07,875
Estou aqui. Toma a cobra.

494
00:36:10,208 --> 00:36:12,290
- Sim, Pasha!
- Adoro!

495
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
Boa noite, camaradas.

496
00:36:20,083 --> 00:36:24,208
Pasha, talvez
um dia consigas comportar-te.

497
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Artyom,

498
00:36:32,958 --> 00:36:34,582
O que faz aquele cretino aqui?

499
00:36:34,583 --> 00:36:36,207
Devora.

500
00:36:36,208 --> 00:36:37,333
Doktor.

501
00:36:37,916 --> 00:36:39,333
<i>Mon amour.</i>

502
00:36:41,458 --> 00:36:43,499
- Removeste a bala?
- Claro.

503
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
Boa.

504
00:36:46,083 --> 00:36:49,332
Removo dentes, olhos, pontas dos dedos.

505
00:36:49,333 --> 00:36:51,665
E farei o mesmo às bailarinas.

506
00:36:51,666 --> 00:36:54,416
Ninguém conseguirá identificá-las.

507
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Lindo.

508
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Nunca me dará a gravação.

509
00:37:01,083 --> 00:37:02,915
Agora, trouxe o cretino do Doktor

510
00:37:02,916 --> 00:37:04,665
para poder dizer ao meu pai:

511
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
"Eu é que resolvi, não o Pasha."

512
00:37:10,541 --> 00:37:12,500
Quero que mates as bailarinas.

513
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
O teu pai ficaria orgulhoso.

514
00:37:16,916 --> 00:37:17,833
Eu sei.

515
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
Vamos.

516
00:37:33,916 --> 00:37:35,083
Por aqui.

517
00:37:43,250 --> 00:37:44,375
Parem.

518
00:37:51,750 --> 00:37:53,833
Vamos, podemos sair por aqui.

519
00:37:56,791 --> 00:37:58,915
"O Diabo lançar-vos-á na prisão,

520
00:37:58,916 --> 00:38:01,625
sereis testados, mas nada temais."

521
00:38:03,000 --> 00:38:06,916
Apocalipse, capítulo dois, verso dez.

522
00:38:08,000 --> 00:38:10,041
Reza baixo.

523
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
Porra!

524
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
Malta, talvez consigamos
passar pelas paredes.

525
00:38:23,333 --> 00:38:24,915
Para trás. Vão!

526
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
Vão!

527
00:38:28,458 --> 00:38:31,708
A cobra virá atrás de ti.

528
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
Estás demasiado bêbedo?

529
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
Nada disso.

530
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
- Encontra-as.
- Certo.

531
00:39:14,333 --> 00:39:15,791
São dois.

532
00:39:17,166 --> 00:39:19,124
Não quero morrer.

533
00:39:19,125 --> 00:39:21,082
Acho que podemos matá-los.

534
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
"Matá-los"? Estás doida?

535
00:39:24,875 --> 00:39:26,457
Não, a sério, malta.

536
00:39:26,458 --> 00:39:29,165
Não sou suficientemente forte. Não sou.

537
00:39:29,166 --> 00:39:30,332
Disparate.

538
00:39:30,333 --> 00:39:32,290
Vi-te a dançar.

539
00:39:32,291 --> 00:39:35,457
As pessoas assumem
que somos delicadas e frágeis, mas não.

540
00:39:35,458 --> 00:39:38,165
Dançamos doentes,
com dores e pés a sangrar,

541
00:39:38,166 --> 00:39:39,874
sempre com um sorriso no rosto.

542
00:39:39,875 --> 00:39:41,749
Logo, não digas que não és forte.

543
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Entendido?

544
00:39:51,208 --> 00:39:53,041
- Malta.
- O que foi?

545
00:39:55,083 --> 00:39:56,375
Os nossos sacos!

546
00:40:12,333 --> 00:40:13,291
Vlad!

547
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
Vlad!

548
00:40:16,166 --> 00:40:18,124
O Osip está morto.

549
00:40:18,125 --> 00:40:19,916
Isto é mau para o Pasha.

550
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
Elas estão aqui.

551
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
Sim.

552
00:40:27,458 --> 00:40:30,165
Meninas, sabemos que estão aí dentro.

553
00:40:30,166 --> 00:40:31,875
- Saiam.
- Está armado.

554
00:40:32,291 --> 00:40:34,082
É a vossa última oportunidade.

555
00:40:34,083 --> 00:40:35,416
Desaparece!

556
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
Filha da…

557
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
Porra!

558
00:41:41,625 --> 00:41:43,791
Não!

559
00:41:44,791 --> 00:41:47,207
Zoe! Zoe, ajuda-me!

560
00:41:47,208 --> 00:41:48,249
Mata-o!

561
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
- Mata-o, Zoe! Mata-o!
- Está bem.

562
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
Muito bem, agarrem na pistola. Já.

563
00:41:57,250 --> 00:41:58,457
Que merda!

564
00:41:58,458 --> 00:42:00,290
- Desculpe.
- Não peças desculpa.

565
00:42:00,291 --> 00:42:01,749
Estamos tão lixadas.

566
00:42:01,750 --> 00:42:02,915
Dá-me uma lâmina.

567
00:42:02,916 --> 00:42:04,375
Não sei o que se passa.

568
00:42:08,666 --> 00:42:09,749
Vai tu.

569
00:42:09,750 --> 00:42:10,957
Mata-as.

570
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
- Fadey…
- Não. Está bem.

571
00:42:15,500 --> 00:42:16,624
Vamos.

572
00:42:16,625 --> 00:42:18,624
Estão bêbedos, não estão em forma

573
00:42:18,625 --> 00:42:20,416
e nós somos primeiras-bailarinas.

574
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Não!

575
00:43:06,958 --> 00:43:09,500
Não… Não vais!

576
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
Cum caraças!

577
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
Essa lâmina de pé é brutal.

578
00:44:30,125 --> 00:44:31,415
Feliz acidente.

579
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
Tenho de ter uma.

580
00:44:44,000 --> 00:44:45,624
Por ali, não há saída.

581
00:44:45,625 --> 00:44:47,957
Outra rodada de bebidas.

582
00:44:47,958 --> 00:44:49,665
- Estão a ouvir isto?
- O quê?

583
00:44:49,666 --> 00:44:52,124
Como pode divertir-se
depois do que aconteceu?

584
00:44:52,125 --> 00:44:53,832
Mataram a Mna. Thorna.

585
00:44:53,833 --> 00:44:55,874
Foquem-se. Encontremos a porta de trás.

586
00:44:55,875 --> 00:44:57,749
Uma porta de trás para subir?

587
00:44:57,750 --> 00:44:59,415
Porque iríamos subir?

588
00:44:59,416 --> 00:45:01,582
Tem de haver uma saída de emergência…

589
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
Porque a Chloe foi lá acima,
à casa de banho.

590
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
Iam simplesmente deixá-la?

591
00:45:09,958 --> 00:45:13,124
Meu Deus! Esqueceram-se da Chloe?

592
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
Voltamos e vimos buscá-la
quando encontrarmos ajuda.

593
00:45:16,000 --> 00:45:18,374
Não, pode ser demasiado tarde.

594
00:45:18,375 --> 00:45:21,040
Está sozinha. O aparelho está avariado.

595
00:45:21,041 --> 00:45:24,540
Disse ao meu pai que cuidaria dela.

596
00:45:24,541 --> 00:45:26,874
Estás a fazer
um excelente trabalho, certo?

597
00:45:26,875 --> 00:45:29,582
Cala-te. Porque tens
de ser sempre tão egoísta?

598
00:45:29,583 --> 00:45:31,374
Não posso deixar a minha irmã.

599
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
Ninguém vai deixar ninguém.

600
00:45:33,250 --> 00:45:34,625
Fala por ti.

601
00:45:35,875 --> 00:45:37,249
Vou-me embora.

602
00:45:37,250 --> 00:45:38,541
Grace, vamos.

603
00:45:45,375 --> 00:45:47,583
Tudo bem. Como queiras.

604
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
Suas idiotas.

605
00:45:51,166 --> 00:45:52,875
Divirtam-se a ser mortas.

606
00:45:55,875 --> 00:45:57,166
Vamos.

607
00:46:08,875 --> 00:46:10,582
As escadas vão para cima

608
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
e, lá em cima, vão para baixo.

609
00:46:13,625 --> 00:46:16,374
É a primeira vez na vida que te invejo.

610
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
Não cobiçarás a euforia do vizinho.

611
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
Malta, a Chloe pode ainda estar aqui.

612
00:46:41,791 --> 00:46:42,957
O que estão a fazer?

613
00:46:42,958 --> 00:46:45,582
Vão para baixo, não criem sarilhos.

614
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
Obriga-nos.

615
00:46:49,208 --> 00:46:50,457
Calma.

616
00:46:50,458 --> 00:46:52,457
Vamos falar, sim?

617
00:46:52,458 --> 00:46:54,624
Onde está a minha irmã?

618
00:46:54,625 --> 00:46:56,165
A surda?

619
00:46:56,166 --> 00:46:58,624
Está ao fundo do corredor, na boa.

620
00:46:58,625 --> 00:47:00,540
E, agora, com licença.

621
00:47:00,541 --> 00:47:02,207
Até deixaria, mas…

622
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
Sou um bocado vingativa.

623
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
O que aconteceu?

624
00:47:25,708 --> 00:47:27,791
As bailarinas.

625
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
Olá.

626
00:48:40,250 --> 00:48:41,249
Finalmente.

627
00:48:41,250 --> 00:48:44,333
Procurei por todo o lado
para falar com alguém sobre o <i>wi-fi.</i>

628
00:48:45,541 --> 00:48:46,540
O quê?

629
00:48:46,541 --> 00:48:48,832
O vosso serviço é inaceitável.

630
00:48:48,833 --> 00:48:51,832
Eu teria reparado isto, tipo, ontem.

631
00:48:51,833 --> 00:48:54,040
Estava a ver um reality show,

632
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
de encontros, mas assisto, ironicamente,

633
00:48:56,375 --> 00:48:58,082
e é segredo, mas adoro e…

634
00:48:58,083 --> 00:48:59,957
Estou três episódios atrasada.

635
00:48:59,958 --> 00:49:01,249
De que estás a falar?

636
00:49:01,250 --> 00:49:04,415
Acha que se pode encontrar o amor
num programa de encontros?

637
00:49:04,416 --> 00:49:08,915
Uma vez, fui a uma tasca
onde vão os ricos, por reputação,

638
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
e conheci uma curandeira e…

639
00:49:12,125 --> 00:49:14,375
Disse-me que tenho um problema cardíaco.

640
00:49:15,583 --> 00:49:16,582
Pois.

641
00:49:16,583 --> 00:49:19,625
Disse que tenho um bloqueio no coração,

642
00:49:20,791 --> 00:49:22,458
no que toca ao amor,

643
00:49:23,208 --> 00:49:26,624
por isso, não tenho a capacidade emocional

644
00:49:26,625 --> 00:49:28,207
para falar sobre isso agora.

645
00:49:28,208 --> 00:49:31,291
Vou lá para baixo
e você resolve o problema do <i>wi-fi.</i>

646
00:49:32,166 --> 00:49:33,333
Sim?

647
00:49:36,333 --> 00:49:37,416
Obrigada.

648
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
Chloe. Graças a Deus!

649
00:50:28,000 --> 00:50:29,125
Graças a Deus!

650
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Cum caraças.

651
00:50:36,791 --> 00:50:38,166
Ela é doida.

652
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
{\an8}Estás bem?

653
00:50:40,125 --> 00:50:41,791
{\an8}Porque não havia de estar?

654
00:50:42,708 --> 00:50:45,041
{\an8}O que aconteceu aos vossos fatos?

655
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
{\an8}Isso é sangue?

656
00:50:48,208 --> 00:50:49,416
{\an8}Isso é um chupão?

657
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
{\an8}Zoe. Cala-te!

658
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
{\an8}Para com isso!

659
00:50:55,000 --> 00:50:56,082
{\an8}Mete-te na tua vida.

660
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
{\an8}Bingo.

661
00:50:57,750 --> 00:50:58,666
{\an8}Pousa isso.

662
00:50:59,375 --> 00:51:00,375
{\an8}Zoe?

663
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
{\an8}Temos de ir.

664
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
{\an8}Podemos esperar?

665
00:51:04,958 --> 00:51:07,666
{\an8}Um rapaz giro
disse que me faria uma tatuagem.

666
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
Está à espera
que um rapaz lhe faça uma tatuagem.

667
00:51:13,708 --> 00:51:14,708
O que faço?

668
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
Não olhes para nós. É tua irmã.

669
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
Ouvi alguém. Corram.

670
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
Silêncio.

671
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
És tu.

672
00:52:03,708 --> 00:52:05,041
Não te foste embora?

673
00:52:06,166 --> 00:52:07,665
Sê querida. Está a chorar.

674
00:52:07,666 --> 00:52:08,832
Não, não estou.

675
00:52:08,833 --> 00:52:11,665
Tenho alergias e isto tem imensa humidade.

676
00:52:11,666 --> 00:52:13,791
Toma. Isto põe-te sóbria.

677
00:52:19,791 --> 00:52:21,415
Sozinha, não foste longe.

678
00:52:21,416 --> 00:52:23,249
Senti-me mal por vocês e voltei.

679
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
Sim, está bem.

680
00:52:25,125 --> 00:52:27,250
Aposto que te escondeste aqui, com medo.

681
00:52:29,375 --> 00:52:32,457
Vi o que fizeram ao corpo da Mna. Thorna.

682
00:52:32,458 --> 00:52:35,249
Cortaram-lhe os dedos
e arrancaram-lhe os olhos.

683
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
Meu Deus!

684
00:52:38,083 --> 00:52:39,375
{\an8}Onde está a Mna. Thorna?

685
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
{\an8}A Mna. Thorna está morta.

686
00:52:41,958 --> 00:52:43,000
{\an8}Não tem piada.

687
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
{\an8}Porque dizes isso?

688
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
Ouves-me uma vez que seja?

689
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
Cavalheiros…

690
00:52:58,000 --> 00:53:03,207
… providenciei um lugar seguro
para vocês e as vossas frivolidades.

691
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
Agora, peço um favor.

692
00:53:05,500 --> 00:53:10,040
Há quatro meninas marotas
desaparecidas na casa.

693
00:53:10,041 --> 00:53:12,957
Persigam-nas, encontrem-nas

694
00:53:12,958 --> 00:53:14,750
e calem-nas.

695
00:53:20,541 --> 00:53:21,833
Estás atrasada.

696
00:53:23,333 --> 00:53:25,166
Os meus homens trataram do assunto.

697
00:53:26,500 --> 00:53:29,624
Os teus homens estão todos mortos.

698
00:53:29,625 --> 00:53:32,874
O teu pai está a quilómetros de distância

699
00:53:32,875 --> 00:53:34,791
e, agora, estás sozinho,

700
00:53:35,458 --> 00:53:36,791
ratinho.

701
00:53:38,416 --> 00:53:39,540
Ouve, eu roubei-a.

702
00:53:39,541 --> 00:53:41,499
O clube do meu pai tem campo de tiro.

703
00:53:41,500 --> 00:53:42,874
Sei usar uma arma.

704
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
Desculpa, só acredito quando vir.

705
00:53:48,125 --> 00:53:49,166
Está bem, então.

706
00:53:49,708 --> 00:53:50,916
O que é isto?

707
00:53:55,666 --> 00:53:57,458
Céus! Encontraste um telefone.

708
00:53:58,166 --> 00:53:59,374
Meu Deus!

709
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
Vou chamar a polícia.

710
00:54:01,208 --> 00:54:02,207
Saiam.

711
00:54:02,208 --> 00:54:03,833
Vou tirar-nos daqui num ápice.

712
00:54:06,333 --> 00:54:08,916
Sabem usar isto dos homens das cavernas?

713
00:54:09,500 --> 00:54:12,083
Gira a roda com o dedo e marca, idiota.

714
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
Certo. Tudo bem.

715
00:54:17,666 --> 00:54:18,875
Credo!

716
00:54:24,541 --> 00:54:27,582
Isto é uma forma muito ineficaz
de telefonar.

717
00:54:27,583 --> 00:54:29,125
Demora uma eternidade.

718
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
Papá, não.

719
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
Não bebi muito.

720
00:54:38,833 --> 00:54:40,957
Não, o Vlad não me pode levar a casa.

721
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
Está morto.

722
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
Sim.

723
00:54:45,958 --> 00:54:47,041
O Fadey também.

724
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
Estou no Teremok.

725
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
Sim, eu entendo.

726
00:54:56,916 --> 00:54:58,208
Obrigado, papá.

727
00:54:59,083 --> 00:55:01,416
Obrigado.

728
00:55:08,750 --> 00:55:09,666
Devora.

729
00:55:12,875 --> 00:55:14,791
O meu pai está a vir para cá.

730
00:55:15,666 --> 00:55:17,165
Mentiroso.

731
00:55:17,166 --> 00:55:19,707
O Lothar Markovic jamais viria

732
00:55:19,708 --> 00:55:21,124
ao Teremok Inn.

733
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
Vem, sim.

734
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
E está muito desagradado.

735
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
Não te devias ter metido comigo.

736
00:55:28,666 --> 00:55:30,291
Terás de lhe prestar contas.

737
00:55:33,541 --> 00:55:36,041
Acho melhor preparar-me.

738
00:56:15,500 --> 00:56:17,416
Vão por ali. Iam lá para cima.

739
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
Encontrem-nas!

740
00:56:35,458 --> 00:56:37,583
{\an8}Se alguém se meter contigo…

741
00:56:37,791 --> 00:56:39,500
{\an8}… dá-lhe nas bolas.

742
00:56:40,000 --> 00:56:43,541
{\an8}- Amo-te.
- Também te amo.

743
00:57:15,166 --> 00:57:17,333
Meninas, escondam-se.

744
00:57:44,125 --> 00:57:45,708
É tão bom, raios!

745
00:57:55,708 --> 00:57:58,625
<i>As nossas linhas estão todas ocupadas,
espere, por favor.</i>

746
00:58:09,416 --> 00:58:11,791
<i>- Polícia.</i>
- Enviem ajuda! Para o Teremok Inn.

747
00:58:13,500 --> 00:58:15,875
Estou? Precisamos de ajuda.

748
00:58:27,250 --> 00:58:28,416
Estúpida.

749
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
Vão.

750
00:58:43,666 --> 00:58:45,249
- Chloe.
- Vamos!

751
00:58:45,250 --> 00:58:47,375
- Estão ali!
- Vêm aí mais. Vamos!

752
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
Há mais. Por aqui.

753
00:58:53,625 --> 00:58:54,458
Vão.

754
00:59:02,875 --> 00:59:04,791
Porque estamos aqui de novo?

755
00:59:11,916 --> 00:59:14,332
Pronto. Ouçam.

756
00:59:14,333 --> 00:59:18,040
Eu e as minhas amigas
só nos queremos ir embora.

757
00:59:18,041 --> 00:59:20,290
Ninguém tem de se magoar.

758
00:59:20,291 --> 00:59:22,958
Meninas, a porta. Corram!

759
00:59:26,333 --> 00:59:29,166
Se quisermos sobreviver,
temos de ser uma equipa.

760
00:59:35,625 --> 00:59:37,833
A única forma de escaparmos é juntas.

761
00:59:39,958 --> 00:59:41,249
Primeira posição,

762
00:59:41,250 --> 00:59:42,750
seis, sete, oito.

763
01:00:04,125 --> 01:00:05,333
<i>Bourrée.</i>

764
01:01:00,500 --> 01:01:01,707
Dueto?

765
01:01:01,708 --> 01:01:02,916
Sim, porra.

766
01:01:08,583 --> 01:01:09,916
Juntas!

767
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
{\an8}- Estás ferida?
- Estou ótima.

768
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
Separem-se!

769
01:02:40,083 --> 01:02:42,375
{\an8}Já não és giro.

770
01:02:54,375 --> 01:02:55,291
Porra!

771
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
Arma! Chloe!

772
01:03:00,208 --> 01:03:01,625
- Arma!
- Porra!

773
01:04:01,125 --> 01:04:03,291
Certo.

774
01:04:04,750 --> 01:04:07,374
Ali. Podemos sair
por aquela janela. Vamos.

775
01:04:07,375 --> 01:04:10,000
Está bem. Vamos.

776
01:04:22,416 --> 01:04:23,540
Estúpido!

777
01:04:23,541 --> 01:04:26,000
Passa-me a arma. Rápido! Arma.

778
01:04:27,958 --> 01:04:28,999
Vão. Força.

779
01:04:29,000 --> 01:04:31,708
Vão. Vai, Grace. Vamos.

780
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Olá de novo.

781
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
Vai, sim? Eu vou atrás de ti. Vai!

782
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
Espero por ti.

783
01:05:06,750 --> 01:05:07,833
Vamos.

784
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Impressionante.

785
01:05:16,416 --> 01:05:18,291
Bravo, minha menina.

786
01:05:34,875 --> 01:05:36,290
Estás sem munições.

787
01:05:36,291 --> 01:05:37,958
Não tens saída.

788
01:05:42,166 --> 01:05:43,666
Não fiz referência?

789
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
Perna postiça.

790
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
Agora, sim.

791
01:06:00,083 --> 01:06:02,750
Sabes, devo ao teu pai esta perna.

792
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
O quê? Ao meu papá?

793
01:06:09,375 --> 01:06:11,290
Vai-te lixar.

794
01:06:11,291 --> 01:06:12,374
Está feito.

795
01:06:12,375 --> 01:06:15,957
Não posso ter-te a correr para o teu pai
mal ele entre.

796
01:06:15,958 --> 01:06:17,540
Sabes,

797
01:06:17,541 --> 01:06:20,125
anseio pela atenção dele.

798
01:06:28,083 --> 01:06:30,250
És louca, Devora.

799
01:06:32,291 --> 01:06:34,541
O meu pai vai matar-te.

800
01:06:43,291 --> 01:06:44,499
Meu Deus!

801
01:06:44,500 --> 01:06:47,249
Vá lá, Bones. Onde estás?

802
01:06:47,250 --> 01:06:49,874
Acho que me cortei nos vidros.

803
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
Como pudeste deixá-la?

804
01:06:52,750 --> 01:06:54,374
Ela vinha atrás de mim.

805
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
Vamos.

806
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
O que fazemos com a Bones?

807
01:07:03,333 --> 01:07:04,624
Calma.

808
01:07:04,625 --> 01:07:05,832
Escondam-se

809
01:07:05,833 --> 01:07:07,833
e eu vou salvá-la.

810
01:07:11,416 --> 01:07:13,958
As tuas amigas deixaram-te para morreres.

811
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Não está cá ninguém para te segurar a mão.

812
01:07:19,541 --> 01:07:20,582
Sabes,

813
01:07:20,583 --> 01:07:24,040
fui sozinha à minha primeira audição.

814
01:07:24,041 --> 01:07:25,333
Tinha oito anos.

815
01:07:26,333 --> 01:07:28,832
Tal como tu, não deixei
que o medo me impedisse.

816
01:07:28,833 --> 01:07:30,415
Não somos parecidas.

817
01:07:30,416 --> 01:07:34,791
A minha estreia ia ser
como Fada do Açúcar.

818
01:07:37,416 --> 01:07:39,583
Mas se dancei?

819
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
Não.

820
01:07:44,958 --> 01:07:48,707
O meu papá endividou-se
com o homem errado.

821
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
Achou que, quando muito, o matava, mas…

822
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
… foi mais cruel
do que o meu papá tinha pensado.

823
01:07:57,625 --> 01:07:59,416
Quando o papá não pagou,

824
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
o Markovic…

825
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
… não arrancou a perna ao papá.

826
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
Arrancou a minha.

827
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
Nunca mais voltei a dançar.

828
01:08:14,291 --> 01:08:16,457
Mantive o filho do Lothar por perto,

829
01:08:16,458 --> 01:08:19,916
na esperança de que, um dia,
a minha oportunidade chegasse.

830
01:08:41,208 --> 01:08:45,166
Uma última dança.

831
01:09:53,250 --> 01:09:55,250
<i>Devenir chêvre.</i>

832
01:09:57,666 --> 01:09:58,958
Significa…

833
01:10:02,708 --> 01:10:05,416
A tua luta é ridícula.

834
01:10:08,541 --> 01:10:11,333
Pareces uma cabrinha enfurecida.

835
01:10:16,500 --> 01:10:18,166
Por favor, para. Para!

836
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
Afasta-te de mim!

837
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
Isso mesmo!

838
01:10:25,708 --> 01:10:26,915
Não!

839
01:10:26,916 --> 01:10:29,207
Deixa-me pôr-te mais confortável.

840
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
Afasta-te de mim!

841
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Não!

842
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
Larga-me!

843
01:10:41,875 --> 01:10:46,791
Não!

844
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
Não!

845
01:10:57,333 --> 01:10:58,625
Estás a brincar?

846
01:10:59,291 --> 01:11:01,250
As minhas unhas partem-se sempre.

847
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
E sabes o que faço?

848
01:11:03,708 --> 01:11:05,290
Arranco-as.

849
01:11:05,291 --> 01:11:07,541
Ponho um sorriso na cara e danço.

850
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
Porque sou a porra de uma bailarina!

851
01:11:22,500 --> 01:11:23,541
Bones?

852
01:11:24,750 --> 01:11:26,041
Meu Deus!

853
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
Bones? Sou eu. Estou aqui.

854
01:11:30,500 --> 01:11:36,332
Socorro! Por favor. A Devora é louca!
Prendeu-me aqui dentro!

855
01:11:36,333 --> 01:11:39,165
- Não!
- Certo. Continua.

856
01:11:39,166 --> 01:11:41,208
- Por favor, não!
- Continua.

857
01:12:07,041 --> 01:12:09,208
Onde raios estava isto há bocado?

858
01:12:32,291 --> 01:12:33,791
<i>Olá, Lothar.</i>

859
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
Porque estás a atender
o telemóvel do Pasha?

860
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
Passa-me o meu filho.

861
01:12:40,958 --> 01:12:43,541
<i>Não se lembra de mim,
pois não, Sr. Markovic?</i>

862
01:12:44,958 --> 01:12:47,082
<i>Se quer voltar a ver o seu filho,</i>

863
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
<i>é melhor entrar e vir buscá-lo.</i>

864
01:13:10,333 --> 01:13:13,249
Não!

865
01:13:13,250 --> 01:13:14,874
Por favor, para!

866
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
Não!

867
01:13:27,166 --> 01:13:28,333
Quieto!

868
01:13:30,166 --> 01:13:31,291
Vai um dueto?

869
01:13:32,875 --> 01:13:34,250
Ansiava por isso.

870
01:13:44,166 --> 01:13:45,750
Cabrão!

871
01:13:55,083 --> 01:13:57,875
{\an8}São muitas armas.

872
01:13:58,791 --> 01:14:02,291
Temos de avisar a Princess e a Bones.

873
01:14:06,791 --> 01:14:08,916
Então, nesse caso,

874
01:14:09,625 --> 01:14:11,250
acho que voltamos a entrar.

875
01:14:33,958 --> 01:14:35,083
C-4?

876
01:14:36,291 --> 01:14:38,249
Vejo, pelo menos, 16.

877
01:14:38,250 --> 01:14:40,832
Não, é um tipo de explosivo.

878
01:14:40,833 --> 01:14:43,249
Isto vai explodir.

879
01:14:43,250 --> 01:14:44,625
{\an8}Parem de falar e corram!

880
01:14:54,458 --> 01:14:56,707
Meninas! Este lugar…

881
01:14:56,708 --> 01:14:58,957
- O que foi?
- … está armadilhado para…

882
01:14:58,958 --> 01:14:59,916
{\an8}Explodir!

883
01:15:00,125 --> 01:15:02,457
O quê? O que fazem aqui outra vez?

884
01:15:02,458 --> 01:15:04,875
Viemos salvar-vos.

885
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
Não.

886
01:15:13,500 --> 01:15:16,125
Não.

887
01:15:34,041 --> 01:15:35,374
Não.

888
01:15:35,375 --> 01:15:37,999
Passem-me esse filho da mãe!

889
01:15:38,000 --> 01:15:40,333
Não. Afastem-na de mim.

890
01:15:42,375 --> 01:15:44,874
Devora Kasimer,

891
01:15:44,875 --> 01:15:47,832
somos como você. Somos bailarinas!

892
01:15:47,833 --> 01:15:50,583
Não. Não sejas estúpida.
Não podem confiar nela.

893
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
Só queremos dançar.

894
01:15:54,291 --> 01:15:55,665
Também eu queria.

895
01:15:55,666 --> 01:15:58,707
Então, dá-nos a oportunidade
que nunca tiveste.

896
01:15:58,708 --> 01:16:03,082
Não. O meu pai.
É muito poderoso. Pode ajudar-vos.

897
01:16:03,083 --> 01:16:05,165
Homens assim não ajudam alguém como nós.

898
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
- Não.
- Olha o que ele fez à Devora.

899
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
Não.

900
01:16:17,000 --> 01:16:20,249
Diz ao teu pai que pare de disparar
ou rebento-te os miolos.

901
01:16:20,250 --> 01:16:23,040
Papá!

902
01:16:23,041 --> 01:16:25,666
Para de disparar!

903
01:16:31,750 --> 01:16:33,082
Corram, meninas.

904
01:16:33,083 --> 01:16:34,791
Este é o meu solo.

905
01:16:36,166 --> 01:16:38,375
É a vossa oportunidade.

906
01:16:42,416 --> 01:16:43,625
Vamos.

907
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Merda!

908
01:17:04,000 --> 01:17:06,208
És o quê?

909
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
Era para ser a Fada do Açúcar.

910
01:17:12,500 --> 01:17:14,165
Devia dançar

911
01:17:14,166 --> 01:17:18,332
perante centenas e milhares de pessoas.

912
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
Incluindo a Rainha.

913
01:17:22,000 --> 01:17:24,708
Era quem eu devia ser.

914
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
Papá…

915
01:17:37,208 --> 01:17:40,875
Mas nada disso aconteceu

916
01:17:41,666 --> 01:17:43,500
porque tu…

917
01:17:44,083 --> 01:17:47,749
… Lothar Markovic,

918
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
tu…

919
01:17:49,833 --> 01:17:53,333
… arrancaste-me a perna.

920
01:18:34,458 --> 01:18:36,333
Quem mais sabe andar de mota?

921
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
Eu consigo.

922
01:18:42,958 --> 01:18:44,083
Vamos dançar.

923
01:18:48,666 --> 01:18:50,458
Certo.

924
01:18:51,041 --> 01:18:52,791
Subam.

925
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
- Estás bem? Certo.
- Estou.

926
01:20:20,333 --> 01:20:22,457
Olá. Chegámos atrasadas.

927
01:20:22,458 --> 01:20:23,540
Viemos dançar.

928
01:20:23,541 --> 01:20:25,166
Somos as americanas.

929
01:20:28,208 --> 01:20:29,416
Por aqui.

930
01:20:31,541 --> 01:20:32,957
<i>Pela Mna. Thorna.</i>

931
01:20:32,958 --> 01:20:34,541
<i>- Mna. Thorna.
- Mna. Thorna.</i>

932
01:28:43,000 --> 01:28:45,082
Maria Santos

933
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



