1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,708 --> 00:00:13,750
{\an8}MUTLU NOELLER

4
00:00:13,833 --> 00:00:15,958
{\an8}LANDY'LER
RUDD, DEIRDRE, SHANE, CORY

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
RUDD LANDY
KOMŞUNUZUN EVİNİ SATTIM!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}PSİKİYATRİK İYİLEŞME YOLCULUĞUNA
HOŞ GELDİNİZ

7
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
KAÇIŞ PLANI!
ODAM - HAVALANDIRMA - ARABA - ÖZGÜRLÜK!

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KARDEŞ SEVGİSİ EBEDÎDİR

9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}KİMİN KARDEŞİ?

10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Ölene kadar kardeşiz.

11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?

12
00:00:59,000 --> 00:01:00,208
Nereye gidiyorsun?

13
00:01:00,291 --> 00:01:02,416
Kaçıyorum. Abimin bana ihtiyacı var.

14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
İyi bir fikir mi, emin misin?

15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Son gönderdiği e-postaya bak.

16
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Keşke burada olsaydın.

17
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
New York'a gelirsen ara."

18
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Gururundan itiraf edemiyor
ama bu bir yardım çağrısı.

19
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Biraz abartıyormuşsun gibi geldi.

20
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Matilda'ya sorsak ya?

21
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Kalbinin sesini dinle diyor.

22
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Sağ ol Matilda.

23
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Hoşça kal Keith.

24
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Al, senin olsun.

25
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Yatakta hiç bencil değildir.

26
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Hayır, sende kalsın.

27
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Bağrına taş basarsın.

28
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
GÜVENLİK

29
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Siktir. Neredeyim ya?

30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
B planı zamanı.

31
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Hayır!

32
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Biliyorum. Ben de onun için endişeliyim.

33
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
RÖNESANS BAKIMEVİ

34
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Siktir be.

35
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Geliyorum abiciğim.

36
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Nasılım?

37
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Geldiklerinde ayakta mı olsam?
- Nasıl yani?

38
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Bunlar televizyoncu. İmaja önem verirler.

39
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Evet.
- Şuna ne dersin?

40
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Evet. Ceket düğmeli dursun.

41
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Bu.

42
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Şey... Bacaklarını biraz kapat istersen.

43
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Çok mu oldu? Peki ya yan durursam?

44
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Başım eğik, düşünceli, ciddi.
İçeri girdiklerinde şöyle...

45
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd. Sakin ol.

46
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
Seni görünüşün için değil,
kişiliğin için programda istiyorlar.

47
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Sıfırdan inşa ettiğin emlak şirketin için.

48
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Onlara şov yapmana gerek yok.
Şov bizzat sensin.

49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Gerçekten mi?
- Elbette.

50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Asistanın olarak da
şovu en yakından izleyen benim.

51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, sen olmasan hiçbirini yapamazdım.

52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Sağ ol.

53
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- İşte burada!
- Selam!

54
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
İşte süperstarımız.

55
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Hoş geldiniz.
- Vay, Rudd.

56
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Ne kadar cüsseli olduğunu unutmuşum abi.

57
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Evet, dubleks gibi adam ya.

58
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Evet. Acayip gözüm korktu.

59
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Laboratuvarda yaratılmış gibisin.

60
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Fazla irisin.
- Çam yarması.

61
00:04:00,333 --> 00:04:01,708
- Evet.
- Evet.

62
00:04:01,791 --> 00:04:03,416
Peki, bu işi yapacak mıyız?

63
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Seçildim mi?
- Göstermek varken anlatmayalım.

64
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Buyur, otur.
- Evet.

65
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
New York Kurtları'nda <i>bu sezon</i>

66
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>Hayley Boyajian ve Kieran Francis
geri dönüyor.</i>

67
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
<i>Ayak fetişim var.</i>

68
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Düzayak ev fetişi.

69
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Babam beyin kanserine yenilip
hepimizi çok üzdü.

70
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Ama en azından
radyoloğuna bir daire sattım.

71
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Ama New York'ta yeni bir emlakçı var.</i>

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Adı da Rudd Landy.</i>

73
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>Ve amacı arkadaş edinmek değil, ev satmak.</i>

74
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Şirketimi sıfırdan,
ilan ilan, teker teker inşa ettim.</i>

75
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>New Jersey'li, şişman bir çocuktum
ve tek varlığım ruhsatım ve hayalimdi.</i>

76
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Soyadı tanıdık geldiyse hiç şaşırmayın.</i>

77
00:04:46,083 --> 00:04:53,041
<i>Rudd, milyarder fon yöneticisi
ve sosyete erkeği Josh Landy'nin kardeşi.</i>

78
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, hayırsever, para babası,</i>

79
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>yapmadığı şey yok.</i>

80
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
<i>Dememiz o ki</i>

81
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
<i>Rudd'ın New York kadar
büyük bir derdi var.</i>

82
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Yeni bir isim olabilirim

83
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
ama abimin gölgesinden çıkmak için
her şeyi yaparım.

84
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Rudd, kendini kanıtlayamamış
tek Landy olarak kalacak mı acaba?</i>

85
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
New York Kurtları'nın <i>yeni sezonunu
izleyip görün.</i>

86
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Çok güzel. Baksana, dili tutuldu.

87
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Dili tutuldu. Heyecan verici, değil mi?

88
00:05:23,250 --> 00:05:24,083
Evet.

89
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
Abimle ilgili öyle dememiştim.

90
00:05:27,250 --> 00:05:28,500
Evet, demedin.

91
00:05:28,583 --> 00:05:30,625
Yapay zekâyla birkaç söz ekledik.

92
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Süper değil mi? Hep yapıyoruz.

93
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Ama geçici onlar. Seçeneğimiz bol.

94
00:05:36,041 --> 00:05:41,291
<i>Abimin iti gibi değil de
büyük adam gibi hissetmek için kas yaptım.</i>

95
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Çok güzel. Çok içten.

96
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Yani senin için kalbim sızlıyor.
Hep ikinci, hep göz ardı edilen.

97
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Ama şimdi kendini gösterme şansın var.

98
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Evet...

99
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Lütfen çekinme.
Geri bildirime bayılırız, buyur.

100
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Josh'u azaltsak da beni artırsak?

101
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Ne kadar?
- Yüzde kaç mesela?

102
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Sıfır. Hiç Josh'tan bahsetmesek?
Ben de yüzde yüz olayım.

103
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Abinin gölgesinde kalmak
istemiyorsun demek.

104
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Fragmandakiyle aynı durum yani.

105
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Evet, sorun ne anlamıyorum.

106
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Bakın, bu fırsat için çok heyecanlıyım.

107
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Programınızın bana ve şirketime
katkısını biliyorum.

108
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Güvenin bana, hakkını veririm.

109
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Çünkü vahşi kurtlarla avlanmaya hazırım.

110
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Ama bu açıdan oynayacaksak

111
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
maalesef bana uymaz.

112
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Vay be.

113
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Rudd'ın dediği...
- Hissettin mi?

114
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Evet, hissettim.

115
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- İşte bu açıdan oynayacağız.
- Evet.

116
00:06:46,208 --> 00:06:48,833
O vahşi kurt enerjini
programda da görürsek

117
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
Josh'a gerek kalmaz.

118
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
- Aynen.
- Gösteririm.

119
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Vahşi kurt olurum.

120
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Hayır, o kaniş.
- Hayır.

121
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Hiç olmadı. Değil mi vahşi kurt?

122
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Evet.

123
00:07:03,625 --> 00:07:05,708
O GÖTE BÜLBÜL ÖTE
MOTORU GICIRDATTIM

124
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
<i>Selam abi.</i>

125
00:07:06,791 --> 00:07:08,166
<i>Düşünüyordum da</i>

126
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>uzun zamandır görüşmüyoruz.</i>

127
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>Biliyorum, programlarımız
hiç mi hiç uyuşmuyor.</i>

128
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Ama son e-postanı okurken
bir aydınlanma yaşadım.</i>

129
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
<i>Sonunda "Sonra görüşürüz" yazmıştın.</i>

130
00:07:21,458 --> 00:07:22,583
<i>Ben de dedim ki</i>

131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>ya "sonra" şu an olsaydı?</i>

132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Aslında şu an hayatım çok güzel.</i>

133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>Bu aralar çok geziyorum,</i>

134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>doğada vakit geçiriyorum,</i>

135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>arkadaş ediniyorum.</i>

136
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Günaydın.

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Siz oynayın, bölmeyeyim.

138
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Yemekten memnun musunuz?
- Garson musunuz?

139
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Hayır, merak ettim sadece.

140
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Neyse, meşgul olduğunu biliyorum,
ikimize de bir kıyak yapacağım.</i>

141
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Evet, seni görmeye geliyorum abiciğim!</i>

142
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}<i>Sürpriz yapıp kapına dayanacaktım</i>

143
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>ama kendimi tutamadım.</i>

144
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}<i>Bir hafta attırmayıp sevgilini görünce</i>

145
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}<i>daha pantolonu indirmeden patlarsın ya,
aynen öyle.</i>

146
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Ne yapıyorsun lan?
Tuvaletteyken göz kulak ol demiştim.

147
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Bir saniye, aklımdakini yazayım da.

148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"...patlarsın ya, aynen öyle."

149
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>Seni görmeye geliyorum abiciğim!</i>

150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Siktir.

151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia? Geliyor musun?

152
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Bundan sonra tüm odağımız bu program.

153
00:08:33,291 --> 00:08:35,291
{\an8}- Dönüm noktamız olabilir.
- Yaşasın.

154
00:08:35,375 --> 00:08:38,416
{\an8}Beklenmedik bir pürüz çıksa bile de...

155
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, sürprizleri sevmediğimi biliyorsun.
- Evet.

156
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Ne çıkarsa çıksın sen halledersin.

157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Çünkü ne kadar hızlı gidersek

158
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}en ufak engel bile
o kadar zararlı olabilir.

159
00:08:48,750 --> 00:08:52,750
{\an8}F1 yarışında araç çakıl taşına değse
patlayabileceğini biliyor musun?

160
00:08:52,833 --> 00:08:54,625
{\an8}- Öyle mi?
- Evet.

161
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Taşları temizlemek de senin işin.
Ne diyordun?

162
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Diyordum ki...

163
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}Araban dışarıda bekliyor.

164
00:09:05,625 --> 00:09:07,375
{\an8}O güzel sesi mi duydum dedim.

165
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
BIG CITY EMLAK
GAYRİMENKULDE YENİ BİR DÜNYA

166
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
Siktir.

167
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}İşte geliyorum New York!

168
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Evet. Şu şekerlere bak.

169
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Kardeşler!

170
00:09:59,666 --> 00:10:00,750
Deirdre, bu davet...

171
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
İnanılmaz ya. Seninle gurur duydum.

172
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Toplantın nasıl geçti?

173
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- İki güne çekimlere başlıyoruz.
- Ne? Ciddi misin?

174
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Evet.

175
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Sonunda üst ligdeyiz. Sadece...

176
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Bilmeni isterim ki
ailecek yaptığımız tüm fedakârlıklar

177
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
meyvesini vermek üzere.

178
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Senin adına çok sevindim.

179
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
İşe dönsem iyi olur.
Yağ çekeceğim çok insan var.

180
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Keyfine bak. Yerim neresi?
- Beş numara. Abin orada.

181
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Evet! Sonra dedi ki "Castle'ın kalesi bu!"

182
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Nasılım? Yüzüm şişik mi?
Şişik görününce söylüyor da.

183
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Harikasın Rudd. Tamam mı? İnan bana.

184
00:10:37,166 --> 00:10:39,291
- Clooney'yle içki arkadaşıyız.
- Hadi.

185
00:10:39,375 --> 00:10:42,083
George'u aradım.
"Çanta için sağ ol" dedim.

186
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
"Açtın mı?" dedi.

187
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
İçinde bir milyon dolar varmış.
Hediyesini o çanta sanmıştım.

188
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Hediye diye ona denir.
İşte geldi, gel koca adam.

189
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Çok iyi görünüyorsun.

190
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Yüzüne ne oldu? Kilo mu aldın?
Güzel olmuş.

191
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Josh'a mı çalışıyorsun?
- Ne? O mu?

192
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Hayır, kardeşim Rudd Landy.
Emlakçı kendisi.

193
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Bir de <i>New York Kurtları'nın</i>
yeni sezonuna çıkacakmışım.

194
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Aman tanrım, müthiş.
Dur bakalım, o neydi ki?

195
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Meşhur bir realite programı.

196
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Tam sana göre! Tam da sana uygun bir şey.

197
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
O realite şeyine bayılıyorlar.

198
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
İnsanlara boktan hayatlarını unutturuyor.

199
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Tebrikler. Hak ettin.

200
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Sağ ol.
- Josh'un evini sen mi satıyorsun?

201
00:11:27,541 --> 00:11:30,458
- Evi mi satıyorsun?
- Vakti geldi, hoş bir yuvaydı.

202
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Ama hayır ya.
Abisinin evini satmak istemez ki.

203
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
İş adamı hâlimle uğraşmayı da hiç istemez.

204
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"Pazarlık mı?"

205
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
Vay canına. Blumenfeld'lerden 5.000 dolar.

206
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
O kadar faydalı olacak ki.

207
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Teşekkürler, onların bu gece
rahat uyuyacağını bilmek

208
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
bizim de bu gece içimizi rahat ettirecek.

209
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Ve cömert bağışlarınız olmadan
bunu başaramazdık.

210
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Eşim Rudd Landy.

211
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10.000 dolar mı?

212
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Seni seviyorum canım.

213
00:12:11,791 --> 00:12:13,041
Seni seviyorum.

214
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
Böylece bu akşamki bağışların
sonuna geldik.

215
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Ve her birinize o kadar minnettarım ki...

216
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
İzninle bir videom var.

217
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Tamam, sanırım bu akşam için
özel bir videomuz varmış.

218
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
Merhaba Deirdre, ben Paris.

219
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Josh bana Döşek Mucizeleri'ni anlattığında
resmen âşık oldum.</i>

220
00:12:36,333 --> 00:12:38,625
<i>Beni tanıyan herkes bilir ki</i>

221
00:12:38,708 --> 00:12:42,750
<i>en büyük tutkum
Amerika'daki evsizlik krizinin çözülmesi.</i>

222
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Bu yüzden 100.000 dolar bağışlıyorum.</i>

223
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Tam gaz devam. Seni seviyorum Josh.</i>

224
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Aman tanrım!

225
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, ayağa kalk.
- Hayır.

226
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Lütfen. Hayır, ısrar ediyorum.
- Hayır.

227
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Hayatta olmaz!

228
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Niye hep beni geçmek zorunda?
Ne kanıtlıyor ki?

229
00:13:12,291 --> 00:13:15,500
Bir de 19 milyonluk evini satarken
bana haber vermiyor.

230
00:13:15,583 --> 00:13:18,291
- Niye söylemiyorsun?
- İş için ona yalvarmam.

231
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
İstediği de bu. Hep bana sataşıyor.

232
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"Yüzüne bak. Ne oldu?
Kilo mu aldın? İyi görünüyorsun ama."

233
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- İyi görünüyorsun ya.
- Ama o kötü söyledi.

234
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
<i>New York Kurtları'nı</i>
bilmiyormuş gibi yaptı.

235
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Ünlülerle arkadaşsın
ama Hayley Boyajian'ı bilmiyor musun?

236
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Yemezler birader.

237
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
O kadar bağış ne işe yarayacak ki?

238
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Sana çok vergi sıkıntısı çıkarır.

239
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Sana çok üzülüyorum.

240
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Hâlâ bunu mu konuşuyoruz?

241
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Hayır. Haklısın. Bitti.

242
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
Maxine.

243
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Kimmiş güzel kız?

244
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Artık engelli hayvan yoktu hani?

245
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Ama uyutulacaktı.

246
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
Geçici. Sahiplendirme etkinliği yarın.

247
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Kendini çok yoruyorsun. Yetmez mi?

248
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Yetmez, bu zengin götleri ikna etmek için

249
00:14:05,833 --> 00:14:10,000
verdiğimiz lüks davetlerin maliyetiyle
çok az fayda sağlıyoruz.

250
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Hop, kesin şunu!

251
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Maxine'i korkutuyorsunuz.

252
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Kıza yazma dedim.
- Sen hamle yapmıyordun.

253
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Neyiniz var sizin ya?

254
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Okula yeni bir kız geldi, taş gibi ve...

255
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
İlk ben tanıştım. Anlaştık.
Shane hoşlandığımı biliyordu.

256
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Sırf bana ulaşabilmek için
seninle konuştu.

257
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Cory'den hoşlanmış olamaz mı?

258
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Baba, anneme inme inmiş.

259
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Annene inme falan inmedi Shane.
Sadece hep kaybeden takımı tutar.

260
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Kaybedenmiş.

261
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Yeter.
- Tamam.

262
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, gel.

263
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Biliyorsun, abim de bana
çok zorbalık yapardı.

264
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Eve sürekli kız getirirdim.

265
00:14:43,125 --> 00:14:44,500
Ama sabah bir bakmışım,

266
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Josh'un odasından
tatmin edilmiş hâlde çıkıyorlar.

267
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Evet, hep anlatıyorsun.

268
00:14:48,833 --> 00:14:52,500
Evet ama Josh'un düşmanlığı
ve cinsel gücü beni yenebildi mi?

269
00:14:52,583 --> 00:14:55,833
Hayır, kendimi büyütüp güçlendirmem için
beni körükledi.

270
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Üst kulvara oynayacaksan
sınırlarını zorlaman gerek.

271
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Evet.
- Tamam.

272
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Alo?

273
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Bana borçlusun yani.

274
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- Benim.
- Sana yardım ediyorum.

275
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Aman tanrım, iyi mi?
- Susun!

276
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Tabii. Hemen geliyorum.

277
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Hastaneden aradılar.
Abim trafik kazası geçirmiş.

278
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Sorun yok, o çetindir. Bunu da atlatır.

279
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?

280
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Benim. Abim iyi mi?

281
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
İyi olacak. Feci bir kaza, ucuz atlatmış.

282
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Uyandı mı? Görebilir miyiz?
- Narkozlu ama uyanır.

283
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Tamam.
- Gelin.

284
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Bu kim lan?

285
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Abisi değil o.
- Emin misiniz?

286
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Pardon, bir hata oldu herhâlde.
Josh Landy olacak.

287
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Marcus Pinchel değil mi?

288
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Ne Marcus'u?

289
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Burada diyor ki
"Lütfen abisi Rudd Landy'ye ulaşın."

290
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}HAYALİNDEKİ ABİ OL
BUGÜN GÖNÜLLÜ OL!

291
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
TANIŞMA ETKİNLİĞİ

292
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Tamam Marcus, eşek oynayacağız.

293
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Kaçırırsan "E" olacak, tamam mı?

294
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Evet.

295
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Kahretsin.

296
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Bayağı sert geldi.
İyi olduğundan emin misin?

297
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Bunu ilk soran sensin.

298
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Benimleyken yaralandığını söyleme,
olur mu?

299
00:16:51,583 --> 00:16:55,083
- Başım derde girer.
- Fark etmezler, hep yara bere içindeyim.

300
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Şapkanı ister misin?
- Yok, kalsın. Senin olsun.

301
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Artık kardeşiz ya.

302
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Ölene dek mi?

303
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Ölene dek kardeşiz.

304
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

305
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Ne?

306
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Ne oluyor, bu adam kim?

307
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Lisede katıldığım bir hayır kurumundan
küçük kardeşim galiba.

308
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
Abilik mi yaptın?

309
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Hiç söylememiştin.

310
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Üniversite başvurusunda iyi durur diye.
Beş kez takıldık.

311
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Seni istediyse
onda büyük bir etki bırakmışsın.

312
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Birbirimizi tanımıyoruz ki.
Konuşmayalı 30 yıl oldu.

313
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Abi?

314
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Sen misin?

315
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Bir şey söyle.
- Ne?

316
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Ne olursa.

317
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Ne haber dostum, nasılsın?

318
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Gerçekten sen misin?

319
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
Öbür tarafa geçmeme yardım etmek için

320
00:17:45,291 --> 00:17:48,708
en güvendiğim kişinin kılığına giren
bir melek misin yoksa?

321
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Ölmek istemiyorum!
- Hayır, benim!

322
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Tabii ki sensin.

323
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Ben de değiştin mi yoksa demiştim.

324
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Peki, bunca yıldır neler yapıyorsun?

325
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Uzun süredir yaptığım bir işi bıraktım
ve boş vaktim vardı.

326
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Ben de abimi görmeye geldim.

327
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Güzelim ailenle tanışmaya da.

328
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Ama bu kadar güzelini beklemiyordum.

329
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Aşırı güzel ya, seni aşar birader.

330
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Evet.
- Arşa çakmışsın sen.

331
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Arşa çıkmamışsın, çakmışsın.

332
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Memnun oldum Marcus.
- Çok şanslısın ama.

333
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Bu adam gibisi yoktur.

334
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Tanıdığım en cömert,
en şefkatli insan olur.

335
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
O kocaman, bıngıl bıngıl kaslarına rağmen

336
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
en güçlü kası kalbi.

337
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Tanrım, çok tatlı.

338
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Uyanmışız demek. Kalabalığız da.

339
00:18:40,250 --> 00:18:44,833
Bölmeyeyim, serumu ve lazımlığı
değiştireceğim, sondayı da çıkaralım.

340
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Sağ ol Hemşire Sonj. Çok naziksin.

341
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Bolca su almışız demek.

342
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Yakaladın.
- Peki.

343
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, çocukları alacaktık sanki.

344
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Çocuklar!
- Hayır.

345
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Shane ve Cory nasıl?

346
00:18:57,166 --> 00:18:59,291
- Adlarını mı biliyorsun?
- Şaka mısın?

347
00:18:59,375 --> 00:19:01,416
Hergelelere amcalık yapacağım ya.

348
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Evet ama maalesef burada mahsur kaldın.

349
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Sayılmaz, öğleden sonra taburcu olur.

350
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Doktor kafatası hasarı dedi.
- O zaten vardı.

351
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Bir koruyucu babam kafayı bulup

352
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
beni çamaşır makinesine koyup
tepeden atmıştı.

353
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Şuramda koca bir göçük var,
bardaklık gibi.

354
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Tanrım, neler yaşamışsın sen.

355
00:19:20,250 --> 00:19:23,208
Toparlanana kadar
kalabileceğin bir yer var mı?

356
00:19:23,291 --> 00:19:27,833
Pek sayılmaz ama kimsesiz çocuk olunca
bulduğun yeri yuva yapmaya alışıyorsun.

357
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Ama çocuk değilsin, yaşın 40 falan.

358
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Birkaç gece bizde kal istersen.

359
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Harika bir fikir.

360
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Bir dakika müsaade lütfen.
- Tabii.

361
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Enerjilerine bayıldım.

362
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Hayırdır?
Barınaktan kurtarılacak enik değil o.

363
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Başka gidecek kimsesi yok.

364
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Seni görmek için ta buralara gelmiş.
- O da garip.

365
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Ne yapalım ki? Gidecek bir yeri yok.

366
00:19:50,750 --> 00:19:51,666
Bir bakmışsın,

367
00:19:51,750 --> 00:19:54,541
bir motel odası için
tüm deliklerini satmış.

368
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Anlıyorum da zamanlama berbat.

369
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Çekimler yarın.

370
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Hadi ama. Sadece bir gece kalacak.

371
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Bir gece.

372
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Derin nefes al.

373
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Ha siktir!

374
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Çok şükür! Sonunda sondanın sonu geldi.

375
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Sinüslerim açıldı resmen.

376
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Korkmayın, bunlarla uğraşmayacaksınız.

377
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Gerçi bağırsakları katılaşana kadar
lazımlık gerekebilir.

378
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Harika.
- Bakımıyla ilgili birkaç sorum var.

379
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Tabii, görüşürüz.

380
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Evet.

381
00:20:27,208 --> 00:20:31,166
Hemşire Sonj harika, değil mi?
Aramızda kalsın, bence gözü bende.

382
00:20:31,250 --> 00:20:34,291
- Ne güzel.
- Çita gibi atlayacak bana.

383
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Anlamıştım.
- Atlarsa anlatırım.

384
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Gerek yok.
- Biliyorum ama merak etme, kardeşlik bu.

385
00:20:44,375 --> 00:20:48,916
Çöp kamyonuyla çarpışmak
hayatımda başıma gelen en iyi şeymiş,

386
00:20:49,000 --> 00:20:50,708
işe bak ya.

387
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Seve seve yardım ederiz, değil mi Rudd?

388
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Dur bakalım, araban bu mu?
Hiç böylesine binmemiştim.

389
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Cama dokunma. Hatta hiçbir şeye dokunma.

390
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
İlk büyük komisyonumla almıştım.

391
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- Benim için bir arabadan çok daha fazlası.
- Tamam, uzaklaşayım o zaman.

392
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hop! Ulan...

393
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hop!
- Kusura bakma. Ben bir...

394
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Kaportacı arkadaşım var. Hemen halleder.

395
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Yok artık! Mahallen burası mı?

396
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Ne? Şaka mısın lan? Evin burası mı abi?

397
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd satışa çıkmadan kaptı.

398
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Tabii kapmıştır, adam emlakçı.
Ondan kıyak iş var mı?

399
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Durağa reklam verir, ev gezdirir.

400
00:21:33,875 --> 00:21:39,041
Kol dediği o balistik füzelerle
bahçelere satılık tabelası çakar.

401
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Seninle gurur duyuyorum dostum.

402
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Bana da öğretir misin?
Senden öğrenmek istiyorum <i>senpai.</i>

403
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Kolay değil. Sınavı geçmem yıllar aldı.

404
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Bir şey yapmana gerek yok.
Sadece izlesem yeter, sünger gibi emerim.

405
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Evet, birkaç numara öğretirsin.

406
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Evet. Marcus bende, sen girsene.

407
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Tamam.

408
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Gayrimenkulü ustasından öğrenme vakti.

409
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!

410
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Biraz acıdı.

411
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Tırmıklar iyiymiş.

412
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?

413
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Orada mısın?

414
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Neden geldin?
- Ne demek neden?

415
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Başka kimsen olmadığına inanır mıyım?

416
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Para mı koparmak istiyorsun?
Öyleyse rakam ver.

417
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Ne için?

418
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Taksiye atlayıp içeri girmemen için.

419
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Kardeş olduğumuza inanmıyorsun, değil mi?

420
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Ya e-postalarımız?
- Ne e-postası?

421
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Taşak geçiyorsun herhâlde.

422
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Beni dinle. İçeri gireceksin, tamam mı?

423
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
"Sağ ol ama gerek yok" diyeceksin.

424
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
Çünkü uydurma ailene değil,
gerçek ailene gideceksin.

425
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory, sizi biriyle tanıştıracağız.

426
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Bu babanızın küçük kardeşi Marcus.

427
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Oğlanlar. Sarılın bakayım. Hadi.

428
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Tamam.
- Kim bu adam?

429
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Çok kafam karıştı.
- Kardeşin olduğunu bilmiyordum.

430
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
O kelimeyi biraz rahatça kullanıyorlar.

431
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Ne kadar kalacak?

432
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Aslında ben kaçsam iyi olur.

433
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Şimdiden mi? Daha yeni geldin.

434
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Gidecek başka yerim yok demiştin hani?

435
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Haklısın.

436
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Öyle demiştim.

437
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Fark ettim ki uydurma ailemle değil,
gerçek ailemle olmalıyım.

438
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd mı söyledi bunu?
Ne kadar teklif etti?

439
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Açıkçası net bir rakam konuşmadık.

440
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Evet, onu boş ver. Bu aralar çok meşgul.

441
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Seninle alakası yok.
- Biraz hissetmiştim.

442
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Çocuklar, Marcus amcanıza
çarşaf ve yastık getirin.

443
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Aman tanrım, Marcus amcayım ben!

444
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Canını sıkan neyse çözeceğiz abi.

445
00:24:07,833 --> 00:24:10,500
Tam zamanında gelmem
tesadüf değilmiş galiba.

446
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Botum değiyor, erekte olmadım.

447
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Neden bu kadar kaygan?

448
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Hemşire Sonj'dan
yaralarıma bol vazelin sürmesini istedim.

449
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
Her yere bulaşmış.

450
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Ha siktir!

451
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
İlla ofisimde kalacaktı.

452
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Merdivenlerden bile çıkaramadın.
Orada daha güvende olur.

453
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Öyle mi?

454
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Hani evlenirken
"aileden başkası hikâye" diyordun?

455
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Evet, kan bağım olan ailem.
Gerçek kardeşim değil ki.

456
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
Niye kızdın ki?

457
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
Belki de gelmesinin bir sebebi var.

458
00:24:50,250 --> 00:24:53,250
Evimizde bir yabancı yattığı için
kızmışımdır belki.

459
00:24:53,333 --> 00:24:56,250
Ve onu taşırken erekte olmadığını söyledi.

460
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Ama erekteydi.
- Kalacak ama. Katlan.

461
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
Katlanamam.
Yarın kamera karşısına çıkacağım.

462
00:25:02,416 --> 00:25:03,833
Çok strese girdim.

463
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Zaten stresliydin.

464
00:25:05,458 --> 00:25:11,416
Hadi ya? Bütün itibarımı ve kariyerimi
etkileyecek sadece, o kadarcık.

465
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Belki de Marcus'un gelmesi
geçmişten hislerini uyandırmıştır.

466
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
Josh'la aranda olanlar gibi.

467
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Kırmızı moda geçiyorum. İyi geceler.

468
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd ve Deirdre,</i>

469
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>bugün muazzam bir yolculuğun başlangıcı.</i>

470
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Birbirinizde sadece aşkı değil,</i>

471
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
<i>güveni, saygıyı ve mutluluğu buldunuz.</i>

472
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>Bu yeni sayfayı açarken...</i>

473
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Kahretsin.

474
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...günleriniz kahkaha,
kalpleriniz şefkatle dolsun ve...</i>

475
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Pardon. Gürültü mü yaptım?

476
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Hayır, sorun yok.

477
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Düğün videomuzu izliyorsun.

478
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Evet, uyuyamadım.
Umarım haddimi aşmıyorumdur.

479
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Yıllardır izlememiştim.

480
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Saçlarıma bak.

481
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Çok güzel.

482
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Her şey çok güzel lan.

483
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Fena bir düğündü.

484
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Hayır, daha da fazlası. Aşkınız.

485
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Bulaşıcı. Herkesin yüzünden belli.

486
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Siz aşkı bulmuşsunuz.

487
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Hepimizin aradığı şeyi.

488
00:26:32,875 --> 00:26:34,375
O zamanlar çok mutluyduk.

489
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
Eyvah. Geçmiş zaman kullanıyorsun.

490
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Gerim gerim gerildim. Aranız iyi mi?

491
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Saat geç oldu. Canını sıkmayayım.

492
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Haklısın. Sıkma.

493
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Sıkmazsın ki. Anlat.

494
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Hadi ama kızım. Burası güvenli bir alan.

495
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Bilmiyorum.

496
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd...

497
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Kendini bu realite programına çok veriyor.

498
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Sırf ondan bahsediyor.

499
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Abisinin gölgesinde büyümek
onu çok etkilemiş.

500
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Anladım. Karmaşık bir dinamik var.

501
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Evet, ben...

502
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Kocamı geri istiyorum.
- Evet.

503
00:27:18,833 --> 00:27:20,208
Ve tahmin edeyim.

504
00:27:20,291 --> 00:27:23,666
Rudd'la şeker ezmeyeli biraz oldu,
değil mi?

505
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Niye öyle diyorsun?

506
00:27:27,125 --> 00:27:28,375
Tecrübelerime göre

507
00:27:28,458 --> 00:27:31,666
öz güvensiz hissetmek
adamın libidosunu yerle bir eder.

508
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Peki.

509
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Galiba biraz zaman oldu.

510
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Ama hepsi onun suçu değil.
Ben de meşguldüm.

511
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Tabii.

512
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Ama Rudd'ın bu kadar meşgul olması

513
00:27:43,750 --> 00:27:47,958
kendi projelerinle doldurmayı denediğin
bir boşluk yaratmış olabilir mi?

514
00:27:48,041 --> 00:27:51,166
Kendin hariç herkese
hizmet etmene sebep olmuştur.

515
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Hiç öyle düşünmemiştim.

516
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Bu konularda bilgili gibisin.

517
00:27:59,625 --> 00:28:03,083
Buradan önce yaşadığım apartmanda

518
00:28:03,166 --> 00:28:05,625
bir sürü terapist vardı.

519
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Bir de işten döndüler mi
her şeyi anlatırlardı.

520
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Ama iyi ki şimdi gelmişim.

521
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Koca oğlan acı içinde.

522
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Sevgimize layık olmak için
başkası gibi davranmak zorunda sanıyor.

523
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Evet, çok acı çekiyor gibi görünüyor.

524
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Eski Rudd'ı geri getireceğim

525
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
ve ne yapıp edeceğim,
o kıvılcımı tekrar ateşleyeceğim canım.

526
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Umarım sakıncası yoktur.

527
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Buzdolabına bakmıştım,
fevkalade bir beyaz şarap gördüm.

528
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Tıpkı senin gibi.

529
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Hanımefendim?

530
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Evet, lütfen.

531
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Başüstüne.

532
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Şerefe.
- Şerefe.

533
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Balkabaklı kiş harika olmuş.
- Sağ ol Cory.

534
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Üçüncü koruyucu babamın tarifi.

535
00:28:59,708 --> 00:29:01,083
Bana bıraktığı tek şey.

536
00:29:01,166 --> 00:29:03,416
11 Eylül'de hayatını kaybetti,

537
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
kumarhane yangınında.

538
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Tamam, gitmeliyiz gerzek.

539
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Günaydın abi.
- Evet, günaydın.

540
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Kıyafetlerimi giymişsin demek.

541
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Sorun olmaz, değil mi?
Gitmeden yıkarım, söz veriyorum.

542
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Hiç gerek yok.

543
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Hayır, kesinlikle gerek var.

544
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Bir sağlık durumum var,
terim kedi sidiği gibi kokuyor.

545
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Kıyafetler sende kalsın.
- Sağ ol cicim.

546
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Helal sana kraliçe.

547
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Görüşürüz çocuklar.
- Nereye?

548
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Sahiplendirme etkinliğine. Söylemiştim.

549
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Peki ya o? Çekimlerin ilk günü.

550
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus'un çok iyi bir fikri var.

551
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Düşündüm de
bana emlakçılık öğretecektin ya,

552
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
bugün seninle geleyim.

553
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Hayır. Hayatta olmaz.

554
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Ayak bağı olurum diye mi?
- Birçok endişemden biri.

555
00:29:52,333 --> 00:29:55,250
Gitmem lazım. Siz halledin.
Şeytanın bacağını kır.

556
00:29:55,333 --> 00:29:57,458
Halledecek bir şey yok. Gelmiyor.

557
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
İstemiyorsan saygı duyarım.

558
00:29:59,625 --> 00:30:01,250
Yük olmak istemem.

559
00:30:01,333 --> 00:30:03,125
- Bunu anlaman ne güzel.
- Evet.

560
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Burada takılırım.
Uğraşacak bir şey bulurum kesin.

561
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Ha siktir!

562
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Kişi fırında unutmuşum. Kahretsin!

563
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Sıkıyorum!

564
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Al bakalım kahpe!

565
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Az daha bütün evi yakıyordum.

566
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Hayal etsene.

567
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Koca Elma be kanka!

568
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Ne haber New York?

569
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Evet!

570
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Tanrım, in aşağı!

571
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Vay canına dostum, bu hayat gerçek mi?

572
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Ben de aynısını merak ediyorum.
- Eski mahalleme yakınız abi.

573
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Basket sahasına gidelim.
Rövanş borcun var.

574
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Neden bahsettiğini anlamadım.
- Unuttum deme kahpe.

575
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Araba kullanıyorum!

576
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Sana özür borçluyum.

577
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
Kendi ruh sağlığıma çok odaklandım,

578
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
seninkini unuttum.

579
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Seni strese sokan bir şey mi oldu?

580
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Evet, bu. Sen.

581
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ama dahası var, değil mi?

582
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
Deirdre dedi ki bu aralar kafan doluymuş.

583
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
O mu söyledi?

584
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Sana değer verdiği için benimle paylaştı.

585
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Ne dedi?

586
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Yatakta bazı sorunlarınız olabileceğini
ima etti.

587
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Anlıyorum.

588
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Hayatım seninki kadar yoğun olsa
ben de kaldıramazdım.

589
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Kaldıramama falan yok.

590
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Sorun her neyse kafanda kuruyorsun.

591
00:31:32,916 --> 00:31:34,833
Penisin muhtemelen normal boyda

592
00:31:34,916 --> 00:31:37,458
ama bedenin dev gibi,
ondan ufak duruyordur.

593
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
Karımla sevişemeyecek kadar
meşgul olsam bile, ki değilim,

594
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
olsam bile
Deirdre'ye en iyisini verebilmek içindir.

595
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Bunun için de iki kat çalışmalıyım.

596
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Seni seviyorum ama malsın.

597
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre maddiyatı umursamıyor ki.

598
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Kendine yüklenmeyi bırak da
karına yüklenmeye başla.

599
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Bir randevu gecesi ayarla

600
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
ve ilk uçakla onu Tokmakistan'a götür.

601
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Taksiyle Pompanya'ya gidin.

602
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Ya da faytonla Tepişköy'e.

603
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
İşte bu. İşte hatırladığım Rudd.

604
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Bana böyle açılman çok hoş.

605
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Açılmıyorum. Öyle bir şey yok.

606
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!

607
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Geldiğimi öğrenince çok şaşıracak!

608
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Hayır, biz... Siktir.
- Abi, ne haber?

609
00:32:24,000 --> 00:32:26,875
- Rudd?
- Selam Josh. O Marcus.

610
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Lisede katıldığım bir hayır kurumundan
küçük kardeşim.

611
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Nedense gelmiş.

612
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Peki. Seni bir yoklayayım dedim.

613
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Geçen gece biraz dalgın gibiydin.</i>

614
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Programdan dolayı streslisin tabii

615
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
ama ruh sağlığına dikkat etmek gerek,
tamam mı?

616
00:32:42,458 --> 00:32:45,875
Senin yaşında bazı adamlar
bir noktada kafayı sıyırıp

617
00:32:45,958 --> 00:32:47,833
ailelerini falan katlediyor.

618
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Sana yaşam koçumla
bir seans ayarlayabilirim.

619
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Eski yaşam koçum.
Şimdi ben ona koçluk yapıyorum.

620
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
Harika gidiyor.

621
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Ben iyiyim Josh, tamam mı?

622
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Gerçekten, bir sorun yok.
O kadar iyiyim ki.

623
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Realite programımın çekimine gidiyorum.

624
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Her şey yolunda. Tamam, hoşça kal.

625
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Hadi bakalım.

626
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Merak etme ya.

627
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kameralar seni
neredeyse benim kadar sevecek.

628
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Sağ ol. Burada kal, tamam mı?

629
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- Arabada mı?
- Evet.

630
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Bu sıcakta güvenli mi ki?
- Camı aralarım.

631
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Acil bir durum olursa?

632
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Katiyen bu araçtan çıkma
ve içindeki hiçbir şeye dokunma.

633
00:33:39,000 --> 00:33:40,666
Yoksa o bacağını da kırarım.

634
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Çekim günü geldi! Hazır mısın?

635
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Konuşmamız lazım.

636
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Eyvah. Başım belada mı?

637
00:33:48,833 --> 00:33:53,625
Yıllar önce hayır kuruluşundan kardeşim
bana yazmıştı, sana paslamıştım ya?

638
00:33:53,708 --> 00:33:56,541
- Evet.
- Tüm delilere verdiğimiz cevabı mı verdin?

639
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Evet.

640
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Ama cevap yazdı.

641
00:34:00,291 --> 00:34:02,833
Protokolü uygulayıp sildin, değil mi?

642
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Çok üzücüydü.
Yalnızdı ve siz yakın gibiydiniz.

643
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
Ben de cevap verdim.

644
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Senin adına.
- Mia, ne yaptın sen?

645
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Pardon. Çok yoğundun.

646
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Ona sırtını dönmeyeceğini biliyordum.

647
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Sana ihtiyacı var gibiydi.
- Tanrım.

648
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Çok zor günler geçiriyordu,
o ara ben de kötüydüm.

649
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Babam, pilatesteki adam için
annemi boşamıştı.

650
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Haftalarca uyuyamadım
ve Marcus yanımda oldu.

651
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Çok iyi dinliyor.
- O yüzden yakınız sanıyor. Siktir!

652
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Programı etkilemesin diye söylemedim.

653
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Artık çok geç,
şu an arabamda oturuyor lan.

654
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
Ve ondan kurtulamıyorum lan!

655
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
KULİS
SET

656
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Ne haber? Ben Kieran.

657
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Selam. Rudd, tanıştığımıza onur duydum.
İşlerine hayranım.

658
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Sağ ol dostum.

659
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Büyük rol, umarım seçmeleri geçersin.

660
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Yok, ben zaten ana kadroya alındım.

661
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Öyle mi dediler?

662
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Tahmin edeyim. Fragman da çektiler.

663
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Evet.

664
00:35:16,083 --> 00:35:18,125
İlk günden sıçıp batırdığı için

665
00:35:18,208 --> 00:35:22,166
çektiği fragman asla yayımlanmayan
her zavallı için bir dolarım olsa

666
00:35:22,250 --> 00:35:25,375
bu tuğla binaya
nakit teklifte bulunabilirdim.

667
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Karakter hazırladın mı bari?
- Karakter.

668
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore vahşi kurt rolünü beğendi.

669
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Maalesef bir vahşi kurdumuz var, Hayley.

670
00:35:34,041 --> 00:35:38,708
Hangi tarafta olduğu bilinmeyen
gizemli yabancı olabilirsin.

671
00:35:38,791 --> 00:35:41,291
Chase Greer
irili ufaklı inmelerinden sonra

672
00:35:41,375 --> 00:35:43,791
aşırı dozdan öldüğünden beri o rol boşta.

673
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
Niye o kadar kahve içtim?

674
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
İşemem lazım.

675
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Geçiyor gibi.

676
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Geri geldi.

677
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Tamam millet.

678
00:35:59,500 --> 00:36:04,000
Rudd ve Kieran'ın
ilan için yarıştığı sahneyle başlıyoruz.

679
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Evet, şey...
- Yıldızlar.

680
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Pardon, size soracaktım da

681
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
satış yaptığımda söylediğim
bir sözüm olsun mu?

682
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Mesela "Evde bu kadar!"

683
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"Hem de bu kadar" mı? Nasıl yani?

684
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Hayır, "Evde bu kadar".
Normalde "İşte bu kadar" denir ya.

685
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Aman tanrım, daha da kötü.

686
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Evet.
- Rafa kaldır.

687
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Şimdilik kalsın.
- Peki.

688
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Şimdilik.
- Peki, sorun değil.

689
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Bir deneyelim mi? Tamam millet.

690
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Sihrimizi konuşturalım.
- Hazırız.

691
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Güven bana, gizemli yabancı en iyisi.

692
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- İlk çekimde mi?
- Tek çekimin olabilir dostum.

693
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Ve motor.

694
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Merhaba, ben Kieran, şeyden...

695
00:36:44,958 --> 00:36:46,958
{\an8}Evet, biliyorum. Sana hayranım.

696
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Merhaba.

697
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Emlak.

698
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Beni tanımıyor olabilirsin.
Çünkü gölgeler içinde çalışırım.

699
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Bu ne lan?

700
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Hayat ne garip.

701
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Babamı kemoterapiye götürürken

702
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
her gün bu evin önünden geçerdim.

703
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Bir gün bu evi satma düşüncesi
bana güç verirdi.

704
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Mimarisine hayranım.

705
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Ailemle ilgili bilgi paylaşmam.

706
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Tamam. Burada keselim.

707
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Ne oldu? İyi miydi?
- Yani...

708
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Böyle bir şey denemen harika oldu,
bayağı da şeydi.

709
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
Ama bir şey denmeme, öyle görelim.

710
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Şimdi dalga gibi geliyor.

711
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Yapma Marcus. Kuralları biliyorsun.

712
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Hiçbir şeye dokunma. Arabadan inme.

713
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Burada bardak falan var mı?

714
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Gazoz bardağı. Herkesin arabasında olur.

715
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Siktir!

716
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Bu muazzam evi görmek büyük bir lütuftu.

717
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Evet, hem tasarımı hem de inşası
ustaca yapılmış.

718
00:37:52,416 --> 00:37:53,666
Bunu iyi bilirim.

719
00:37:54,541 --> 00:37:55,500
Bak.

720
00:37:56,333 --> 00:38:00,250
Porsche 911'imi gördün mü?
Benim için bir arabadan fazlasıdır.

721
00:38:00,333 --> 00:38:02,750
Burası da senin için evden fazlası.

722
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Tamam, delice ama işe yarayabilir.

723
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Hadi bakalım. Tanrım, boynum.

724
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Sadece aleti doğru konuma almam lazım.

725
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Zafer!

726
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Bu kalitede bir araba
müthiş bir yatırımdır.

727
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Çünkü değeri olan her şeyin
zamanla fiyatı da yükselir.

728
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Bu ev gibi.

729
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Çokmuş ya.

730
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Hayır! Duramam.

731
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Burnuma kaçtı!

732
00:38:38,083 --> 00:38:40,750
Demem o ki sana ustalığın değerini bilen,

733
00:38:40,833 --> 00:38:44,708
evini oturacak bir yerden ibaret görmeyen
bir emlakçı lazım.

734
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Ev dediğin insanın uzantısıdır.
Buraya çok emek vermişsin.

735
00:38:49,958 --> 00:38:52,916
Aynı şirketim New York'un
en iyilerinden olsun diye

736
00:38:53,000 --> 00:38:54,083
emek vermem gibi.

737
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Bu dev bir peçete gibi olacak.

738
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Kimse bir şey görmedi.

739
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Şöyle sileyim ve...

740
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Ha siktir.

741
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Bir teklifi kabul ederken
emeğine de fiyat biçmiş oluyorsun.

742
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Ve söz veriyorum ki...
- Pardon, kesmemiz lazım.

743
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Adamın biri arabaya işiyor.

744
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Camı kırdı.
Sonra da bir araba kapıyı kopardı.

745
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Aman tanrım lan!

746
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Çekmeye devam edin. İşimize yarar.

747
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Hayır.

748
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
Sorun değil. Beni boş verin.
Ben Rudd'ın kardeşiyim. Pardon.

749
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Ufak bir acil durum oldu ama şimdi iyiyiz.

750
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Aman tanrım Marcus, ne yaptın sen?

751
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Kardeşin mi?

752
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Yıllar önce katıldığım
bir hayır kurumundan kardeşim.

753
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Dinle Rudd, her şeyi açıklayabilirim...

754
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Siktir git!
- Vay, vurkaç.

755
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Siktir.
- Polis çağırıyorum.

756
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Tüm ağırlığını bana ver.

757
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Pardon, sen kimsin?

758
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Ben Mia, Rudd'ın asistanıyım.

759
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Ortak bir yanımız var.
İkimiz için de Rudd çok patron adam.

760
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- İyi görünüyor. İçeri girelim.
- Bir saniye.

761
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
İyiyim, bir yara bandı
veya birkaç peçete yeter.

762
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Çok kan akıyor!

763
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Sağlıkçı.

764
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Adamın beyni dışarıda.
- Koca bir yarık.

765
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Vay be. Başım çatlıyor.

766
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Ambulans falan istemediğine emin misin?

767
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Yok ya, abim yanımda olduğu sürece iyiyim.

768
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Peki. Marcus, nereliydin sen?

769
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Yeni kaza geçirdi. Dinlenmesi lazım.

770
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Kimsesiz çocuktum, oradan oraya taşındım.

771
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Nereli olmadığımı söylesem daha kolay.

772
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16 koruyucu aile. Düşünebiliyor musunuz?

773
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Nereden biliyorsun?

774
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
Tahmin yürüttüm ya.

775
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Rudd'ın anlattıklarından.

776
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Neyse, bir gün hayatım değişti.

777
00:40:43,958 --> 00:40:49,083
YMCA'e gidip Abi Kardeş programına
adımı yazdırdığım gün

778
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
bu melek prensle tanıştım.

779
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Gözlerime bakıp
ömür boyu kardeş olacağımızı söylediğinde

780
00:40:55,791 --> 00:40:58,458
bu kahpe dünyada
yalnız olmayacağımı anladım.

781
00:41:01,791 --> 00:41:03,500
Sandığın kadar kötü değildir.

782
00:41:03,583 --> 00:41:06,666
Dalga mı geçiyorsun?
Her şeyi mahvetti! Fiyasko ya!

783
00:41:06,750 --> 00:41:09,416
İyi gidiyordu, bayıldılar.
Sonra ağzıma sıçtı.

784
00:41:09,500 --> 00:41:11,416
Sıçacağını biliyordum, sıçtı da.

785
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Tamam, seni anlıyorum.

786
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Öyle mi?
- Evet.

787
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Bu program senin için çok önemli

788
00:41:18,000 --> 00:41:19,708
ve desteğimize ihtiyacın var.

789
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
- Evet, öyle.
- O zaman gel.

790
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Gel buraya.

791
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Peki.

792
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Tamam, rahatlamaya çalış, olur mu?

793
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
İşte böyle.

794
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Bu işe çok kendimi verdim, biliyorum ama...

795
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Hayatım boyunca hep hissettiğim...

796
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
Nasıl?

797
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Nasıl denir ki? Hep eksik hissettim.

798
00:41:46,291 --> 00:41:48,625
- Kendimi kanıtlamam gerek gibi.
- Tanrım.

799
00:41:48,708 --> 00:41:51,208
Rudd, hiçbir şey kanıtlamana gerek yok.

800
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Şimdi olmaz canım, tamam mı? Lütfen.

801
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Emin misin?

802
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Şeker ezmeyeli biraz oldu, değil mi?

803
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Onu nereden öğrendin?
- Nasıl yani?

804
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Onun tavsiyesi miydi?

805
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Gece terapilerinizden birinde mi söyledi?

806
00:42:21,458 --> 00:42:23,291
Kimin tavsiyesi olduğu önemsiz.

807
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Siktiğimin manyağı evimize sızdı ya!

808
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Tanrım, sakin ol.

809
00:42:27,375 --> 00:42:31,916
Evlilik terapistimiz mi oldu?
Ondan ilişki tavsiyesi almam, iyiyiz.

810
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Öyle miyiz?
- Şu an bu tartışmaya giremem.

811
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Ter atmam lazım.

812
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Konuşamaz mıyız?

813
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Marcus'la konuşsana,
o her şeyi biliyor ya.

814
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Siktir.

815
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Bir doktordan ketamin aldım.
- Çok denemek istiyorum!

816
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Evet, bayağı iyi.

817
00:43:08,250 --> 00:43:11,041
<i>Umutsuz Ev Kadınları'ndan</i>
Eva'ya benziyorsun de.

818
00:43:11,125 --> 00:43:12,958
Eva'ya benziyorsun.

819
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Aman tanrım, çok seksi!

820
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Selam abi.

821
00:43:18,000 --> 00:43:19,333
Çok mu ses yapıyoruz?

822
00:43:20,125 --> 00:43:21,083
Evet.

823
00:43:21,166 --> 00:43:23,625
Pardon, benim suçum, biraz cıyaklarım da.

824
00:43:23,708 --> 00:43:26,958
Aynen öyle.
Hemşire Sonj'u hatırlıyorsundur.

825
00:43:27,041 --> 00:43:28,708
Tabii. Merhaba Hemşire Sonj.

826
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Merhaba Rudd. Ev harika.
Ağırladığın için sağ ol.

827
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Sevgilisi Yayir'le tanışmış mıydın?

828
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Sanmıyorum.

829
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Merhaba. İzlemeyi severim.

830
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir mütevazılık ediyor,
harika önerilerde bulunuyor.

831
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Deirdre'yle macera ararsanız

832
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
sizi e-posta grubuna alırım.

833
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Sessiz olmaya çalışırız.
- Söz veremem.

834
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Amanın!

835
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Hayatım, uyan.

836
00:43:57,583 --> 00:43:58,708
Konuşasın mı geldi?

837
00:43:58,791 --> 00:44:01,791
Marcus, ofisimin her yerinde
Hemşire Sonj'u sikiyor.

838
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Ne?

839
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Yetmezmiş gibi bir de sevgilisi
deri koltuğumda çıplak oturuyor.

840
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Üçlü mü yapıyorlar, izliyor mu?

841
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Bunu mu soruyorsun?
- Fark var.

842
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
İkisi de uygunsuz değil mi?

843
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Yaşadıklarını düşün.
Biraz eğlenmeye çalışıyor sadece.

844
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
En azından biri eğleniyor.

845
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Vay be.

846
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Vay be!

847
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Tanrım, çok eğlendim.
- Evet, abin çok nazik.

848
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Çok tatlı, değil mi?
- Evet.

849
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Kardeşim, harikaydın.

850
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Tanıştığımıza çok sevindim.
- Ben de.

851
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Canım. Çok eğlenceliydi.
- Canım.

852
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Tamam. Bunu sevdim.

853
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Ben de.

854
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Tamam...

855
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Şimdi arabanın kaputunda sikişiyorlar,
bilgin olsun.

856
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Sel kapakları açılıyor.

857
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Arabanın alarmı çalıyor.

858
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Bak, Meyerson'lar da izliyor.

859
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Sabaha kızgın kızgın ararlar.

860
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Antidepresandan boşalmam uzun sürüyor.

861
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Çok zayıf vuruyor ya.

862
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Senden ders almalı.

863
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
KRAFT
PEYNİRLİ MAKARNA

864
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Bu ne lan?

865
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
PSİKİYATRİ BİRİMİ

866
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Yakaladım.

867
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Ne oluyor?
- Evet, ne oluyor lan?

868
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Ne oluyormuş anlatayım lan. Oturun.

869
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, ne olursa olsun yanındayız
ve seni destekliyoruz.

870
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Harika. Çünkü bir şey buldum.
Oldukça endişe verici bir şey.

871
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Kahretsin.

872
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Sapında mı, kasıkta mı?

873
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Hiçbirinde değil...

874
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Tanrım...

875
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Açmam lazım.

876
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Hemşire Sonj'un da benzer bir durumu var.

877
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Alo?
- Tebrikler TV yıldızı, başardın lan!

878
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Gerçekten mi? Harika.

879
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
<i>- Evet, harika bir ikilisiniz.</i>
- Ben ve Kieran mı?

880
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>Sen ve Marcus. Kanal yönetimi ona bayıldı.</i>

881
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Hadi ya?
<i>- Evet.</i>

882
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Kasıntı, yaşı ileri, zengin, beyaz adamın</i>

883
00:46:50,791 --> 00:46:53,708
dezavantajlı, azınlık, genç,

884
00:46:53,791 --> 00:46:58,125
belki de daha seksi kardeşiyle
yıllar sonra kavuşması tam bir klasik.

885
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Evet, tabii.
<i>- Her şey var.</i>

886
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Fakirden zengine. Gerçek olan rüyalar.

887
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Beyaz adamın arabasının zarar görmesi.
Harika bunlar.

888
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
<i>- Bir kez de o zorlansın.
- Hayatında ilk kez.</i>

889
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
<i>Azıcık. Neyse, ikiniz de gelin.</i>

890
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
Ufak bir fragman çekmemiz lazım.

891
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Ona da mı çekeceksiniz?
<i>- Evet.</i>

892
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus, programdaki yerini
sağlamlaştırıyor.

893
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Yoksa sen de daire satan
takım elbiseli hıyarın teki oluyorsun.

894
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Buna gerek yok.
- Hem de hiç.</i>

895
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Ama istemezsen
Marcus'a odaklansak da olur.

896
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Bel-Air'in Taze Prensi <i>gibi.</i>

897
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Veya Hayley'e veririz.

898
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Bayıldım.
- Marcus'u kardeşi olarak tanıtır.

899
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Ne?
<i>- Seksi olur.</i>

900
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Neyse, öğleden sonraya kadar
karar vermeyi umuyoruz.</i>

901
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Hoşça kal, harbiden.
- Görüşürüz kardeşim, öptüm.

902
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Ne diyordun?

903
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Evet, diyordum ki...

904
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Fark etmişsinizdir,

905
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
Marcus, burada olmanı
pek tasvip etmiyordum.

906
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Ne?

907
00:48:02,875 --> 00:48:04,500
Başka fark eden oldu mu?

908
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Her neyse...

909
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
Belki de seni erken yargıladım.

910
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Bu benim hatam.

911
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Kendi öz güvensizliklerimden dolayıydı.

912
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Bunun için özür dilerim ve...

913
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Hayatıma geri döndüğün için mutluyum.

914
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Ne dedin abi?

915
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Evet, son kısmı biraz geveledin.

916
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Dedim ki
hayatıma geri döndüğün için mutluyum.

917
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Sakin ol Marcus, dağılma.

918
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Hayatımda duyduğun en güzel sözler bunlar.

919
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Seninle gurur duyuyorum canım.

920
00:48:42,208 --> 00:48:44,166
Endişe verici bir şey bulmuştun.

921
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Evet.

922
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Kendi içimde.

923
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Harika.

924
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Benim de büyük bir haberim var.

925
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Abi Kardeşler Derneği'ne ulaştım.

926
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Hikâyenizi anlattım, bayıldılar resmen.

927
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
O kadar bayıldılar ki
seni fahri Yılın Abisi yapmak istiyorlar.

928
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Yılın Abisi mi?

929
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Evet! Hatta Asrın Abisi!

930
00:49:11,458 --> 00:49:14,291
Bunu bir buluşma etkinliği yapabiliriz,

931
00:49:14,375 --> 00:49:17,791
sizin gibi arayı açmış
abilerle kardeşleri toplarız.

932
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Bir de şu var,

933
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
sana ödülü Marcus'un vermesini istiyorlar,
harika değil mi?

934
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Bak D, ağlıyor.

935
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Aman tanrım...

936
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Bırak aksın gözyaşların.

937
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
New York Kurtları'nda <i>yeni sezon demek</i>

938
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla</i>

939
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>yeni bir tarzımız var demek.</i>

940
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Bu ikisi varken her an unutulmaz.</i>

941
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Abim adına konuşmak istemem
ama bu bir lütuf.

942
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Birlikte yaşıyor, iş yapıyor,
eve gidip iş hakkında konuşuyoruz.

943
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
O nefes veriyor, ben alıyorum.

944
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Tek bir organizma gibiyiz.

945
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
Sahneyi göstermek istedim.
Harika bir ışık tasarımcımız var.

946
00:50:10,250 --> 00:50:13,458
Sahnede de
herkes Abi Kardeş şapkalarını takarken

947
00:50:13,541 --> 00:50:15,250
harika bir fotoğraf çekeriz.

948
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Bence çok tatlı olur.

949
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Başta senden biraz şüphelenmiştim.

950
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Daire satan
takım elbiseli hıyarın teki sandım.

951
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
Ama kardeşinle görünce dedim ki

952
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
senin de kalbin var.

953
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Öylesini severim. Alacağız.

954
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Bum! Evde bu kadar!

955
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Evde bu kadar!

956
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Çok komik, normalde "İşte bu kadar" denir
ama "evde" dedin.

957
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Evet.
- Komik.

958
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Bugün babamın ölüm yıl dönümüydü.

959
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Bu sahne tamam bence.

960
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Tamamız, teşekkürler.

961
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Harika.
- Bayıldım.

962
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Süper, bravo.
- Tanrım, Marcus.

963
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Buyur şefim.
- Çok komiksin.

964
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
PARK SLOPE, 2. SOKAK, NO. 2981
4.700.000 $

965
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
SATIŞ DUVARI
HER AN SAT

966
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Başardık!

967
00:51:08,458 --> 00:51:10,750
Rüya gibi bir hayatımız var, değil mi?

968
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Evet. Rüya gibi bir hayat.

969
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Peki planımız ne?

970
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Plan mı?

971
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Marcus sorunu.

972
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Sorun mu?

973
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Kör müsün?

974
00:51:35,541 --> 00:51:38,208
Herkesin desteklediği
ilham verici mazlumdum,

975
00:51:38,291 --> 00:51:40,333
şimdi ekran sürem yerlerde.

976
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
İkimiz de idam mahkûmuyuz birader.

977
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
İdeal değil ama programla bağı benim.

978
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Benim lehime değil mi?

979
00:51:48,458 --> 00:51:50,083
Arkadaşı Bethenny Frankel'ı

980
00:51:50,166 --> 00:51:54,166
<i>Real Housewives'ın</i> setine çağırırken
Jill Zarin de öyle sanmıştı.

981
00:51:54,708 --> 00:51:58,041
Artık Bethenny
en iyi margarita karışımı markasının yüzü,

982
00:51:58,125 --> 00:52:01,958
Jill ise Boca'da yaşıyor,
orasının <i>Housewives</i> programı bile yok.

983
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Ne yapacağız?
- "Biz" mi?

984
00:52:05,416 --> 00:52:07,458
Tavuğun yanına tilkiyi sen koydun.

985
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Onu kovalayacak bir vahşi kurt bulacaksın.

986
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- On üstü.
- On milyonluk ev mi?

987
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Üstü.

988
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Başyapıt olacak ulan.

989
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Bir bölümün etrafında döneceği,

990
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
dikkati Marcus'a değil,
sana çekecek bir şey.

991
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Ne yapacaksan çabuk yapmalısın

992
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
yoksa küçük kardeşin
bizi Boca'ya yollayacak.

993
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Ve asla vahşi kurt olamayacaksın.

994
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Selam. Konuşacak vaktin var mı?

995
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Selam.

996
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Selam.
- Kahve mi yapıyorsun?

997
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Evet, ister misin?
- Olur.

998
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Ben bal ve biraz acı biberle seviyorum.

999
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Hadi be.
- Sertlik katıyor.

1000
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Ne? Ben de öyle seviyorum.
- Yapma.

1001
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Bak, şu an öyle yapıyorum.

1002
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Tesadüfe bak lan.
- Öyle harika oluyor.

1003
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Çok acayip.

1004
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Tamam, afiyet olsun. Şerefe.

1005
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Evet...

1006
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Müzik açsam olur mu?

1007
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Tabii, buyur.

1008
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Dur bakalım.

1009
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank mi?

1010
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Hadi be kızım.

1011
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Gündüz vakti Hoobastank mi açıyorsun lan?

1012
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
En sevdiğim şarkılardan biri.

1013
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Buruk bir mutluluk içeriyor ama...

1014
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Moral veriyor!
- Moral veriyor, öyle diyecektim.

1015
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Bu şarkı Rudd'la benim de favorimiz.

1016
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
E-posta üzerinden çok konuştuk.
Yani bizim olayımız gibi.

1017
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Sizin mi?
- Evet.

1018
00:53:50,708 --> 00:53:52,208
- Sen ve Rudd'ın mı?
- Evet.

1019
00:53:52,291 --> 00:53:53,208
Tabii.

1020
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Bir şey sorabilir miyim?

1021
00:53:57,166 --> 00:53:58,583
Sen Rudd'ın asistanısın.

1022
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Onunla nasıl bağ kurabilirim,
önerin var mı?

1023
00:54:02,708 --> 00:54:05,416
E-postalaşırken harikaydık
ama geldiğimden beri

1024
00:54:05,500 --> 00:54:07,708
beni istemiyor gibi hissediyorum.

1025
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
O kıvılcımı geri getirmeye çalışıyorum.

1026
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
E-postalarında neyi sevmiştin?

1027
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Her şeyi be kızım.

1028
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Çok komik ve zekiydi.

1029
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Emojileri harikaydı.

1030
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Evet.

1031
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Çok iyi anlaşmıştık işte.

1032
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Dinle, Rudd programa çok odaklandı

1033
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
ve o konuda biraz öz güvensiz hissediyor.

1034
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
O yüzden arada bir
spot ışığını ona bırakırsan...

1035
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Spot ışığını mı çalıyordum?
- Birazcık.

1036
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Hiç farkında değildim.

1037
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Teşekkürler Mia. Seninle çalışmak çok hoş.

1038
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Seninle de.
- Evet.

1039
00:54:45,666 --> 00:54:46,833
Tamam, görüşürüz.

1040
00:54:46,916 --> 00:54:47,958
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.

1041
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Bence senin için harika bir fırsat.

1042
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Hem finansal hem profesyonel açıdan.

1043
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Programda evi en iyi fiyattan satarsın,

1044
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
aynı zamanda kendi reklamını da yaparsın.

1045
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, biraz rahatla.

1046
00:55:02,500 --> 00:55:04,916
O kadar kasıyorsun ki kasını yırtacaksın.

1047
00:55:05,000 --> 00:55:07,666
Evimi programda
satışa mı çıkaracaksın? Varım.

1048
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Gerçekten mi?
- Neden olmasın?

1049
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Hatta bu hafta sonu yapalım.

1050
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Büyük bir parti verelim,
büyük isimler gelir, ailen de.

1051
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Güzel bir gün olur.

1052
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...

1053
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Benim için ne kadar önemli bilemezsin.
- Kardeşim için ne olursa.

1054
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Yapımcılara ilanı bana vereceğini
söyleyeyim mi?

1055
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Onu programa saklayalım.

1056
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Daha ilginç olur.

1057
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Evet.

1058
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Tabii.

1059
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Evi bana vereceksin, değil mi?
- Ona hiç takılma.

1060
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Rudd'la aranız nasıl?

1061
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Bilmem ki.
Duygusal olarak daha çok açılıyor gibi.

1062
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
Kendimi de daha ulaşılabilir kıldım
ama ilgilenmiyor.

1063
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Hâlâ bir şeyleri kafaya takıyor.

1064
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Denize düşen yılana sarılır.

1065
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Götünü yalamayı bir düşün istersen.

1066
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Pardon?

1067
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Dur. Hiç yapmadın mı?

1068
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Hayır!
- Ciddi misin?

1069
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Dur. Biraz iğrenç değil mi?

1070
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Aman tanrım. Dalga mı geçiyorsun?
Sevişmenin en eski yolu o.

1071
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Hadi be.

1072
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Lezzet mağaranı dilletmek gibi format yok.

1073
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Ne formatı ya?

1074
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Telefona format atar, sıfırlarsın ya?

1075
00:56:23,375 --> 00:56:27,541
Açmanın ortasını yalatınca
beynine de öyle oluyor işte.

1076
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
- Aman tanrım.
- Fabrika ayarlarına dönüyor.

1077
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Ciddisin.

1078
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Evet, kafayı yemesin istiyorsan
götünü yiyeceksin.

1079
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Bence yapmak, yaptırmaktan daha da güzel.

1080
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Aman tanrım.

1081
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Sen bir acayipsin.

1082
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Aman tanrım.
- Fondip.

1083
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Sonra da kadın bana kurabiye yaptı.

1084
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Ne kadar tatlı, değil mi?

1085
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Abi Kardeş'teki herkes harika.

1086
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Nihayet hayattaki amacımı buldum.

1087
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
İyi misin? Sessizsin.

1088
00:57:08,958 --> 00:57:11,083
Anlamıyorum. Josh niye izin veriyor?

1089
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Neye?

1090
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
Evini programa koymama.

1091
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
Amacı ne ki acaba?

1092
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Belki de rica ettiğin
ve seni sevdiği içindir.

1093
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
İmkânsız.
Evi bana vereceğini bile söylemedi.

1094
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Bana tuzak kuruyor sanki. Ama nasıl?

1095
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Yeter bu saçmalık ya. Kenara çek.

1096
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Ne? Neden?

1097
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
O programın ve abinin yüzünden
sürekli stres yapmandan bıktım ulan.

1098
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Yay gibi gerginsin lan sürekli.

1099
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Ne dedin?
- Evet. Çek kenara!

1100
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Ne?

1101
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Bayağıdır yapmamıştık.

1102
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Fermuar sıkıştı.
- Kemer çift kancalı.

1103
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Tanrım!
- Tamam.

1104
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Ben...
- Dur. Camı indir.

1105
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Camdan çıkarsan pantolonunu çıkarırım.

1106
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Ama...
- Evet.

1107
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Hadi lan!
- Oldu.

1108
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Ben bir...
- Oldu.

1109
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Dön. Dön!

1110
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Böyle.

1111
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Babanın arabası mı o?

1112
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Öyle görünüyor.

1113
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Dur, ne yapıyorlar?

1114
00:58:36,291 --> 00:58:37,875
Babam niye o tarafa dönük?

1115
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Nasıl durduklarını anlayamadım.

1116
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Bir gün anlarsın oğlum. Bir gün anlarsın.

1117
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Vay. Rudd, çok havalı görünüyorsun.

1118
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Teşekkürler Mia. Sen de hoşsun.

1119
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Çekim başladı. Sana hazırlar.

1120
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Hayır, değiller.

1121
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Vay canına.

1122
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Merhaba. En naneli içkiniz lütfen.

1123
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Mükemmel.

1124
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Vay be! Aslan gibisin be.

1125
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Ormanın kralı.

1126
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Geri çekilip
parlamanı izlemek için sabırsızlanıyorum.

1127
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Geri mi?

1128
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Evet, bu akşam spot ışığı sende birader.

1129
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Ben yancıyım, sen de avcı. Hadi bakalım.

1130
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Teşekkürler Marcus. Sağ olasın.

1131
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Vay!
- Selam.

1132
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Peki.
- Selam.

1133
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Çok güzel olmuşsun.
- Sağ ol.

1134
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Missy'nin en sevdiğim klibinden
Lil' Kim gibisin.

1135
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "...Fly".

1136
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Ne komik.
- Aklımdan çık.

1137
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Bana Lil' Kimchi de.

1138
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Şey...
- Evet.

1139
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Şaka. Mia'yı tercih ederim.
- Peki.

1140
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Bakıyorum ve kara göründü.

1141
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Abi.
- Selam.

1142
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Burayı her gördüğümde
daha da güzel geliyor.

1143
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
O senin güzelliğin yakışıklı.

1144
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Nasıl aldığını anlatsana. Dinleyin.

1145
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Rudd'la ilgili tavsiyen için
teşekkür ederim.

1146
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Güzel, samimi bir an yaşadık.

1147
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Büyük getirisi oldu. Şuna bak.

1148
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Bir, iki, üç.

1149
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Aman tanrım.

1150
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Benimle kalıp
vahşi kurdu izlemek ister misin?

1151
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Çok isterim.

1152
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Tamam.

1153
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh bu evin her detayını kendi tasarladı.

1154
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Ve en büyük tutkularından biri olan
Çin mutfağı için yer ayırdı.

1155
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Favori kombinasyonum da
balık topu ve Napa lahanası.

1156
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Ta ki yarın başka bir favorim olana dek.

1157
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Top mu?
Balıkların testisi olduğunu bilmiyordum.

1158
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Pardon ya.

1159
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Yan taraftan dinliyordum,
kendimi tutamadım.

1160
01:01:06,250 --> 01:01:07,500
Rudd'ın zamanlaması...

1161
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Anlattığın kardeşin mi o?

1162
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Evet, bu akşam arka planda.

1163
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Saçmalama ya.
Marcus, buraya gel, otur şöyle.

1164
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Oraya mı?
- Evet, hadi.

1165
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Burada takılıyorum, keyfim yerinde ve...

1166
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Burada takıl.
- Çok üzgünüm.

1167
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Tamam.

1168
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre hikâyeni anlattı.

1169
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
Açıkçası kalbim sızladı ya.

1170
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
O kadar çok ihanete uğramana rağmen
hâlâ sevgi dolu birisin.

1171
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Ama derler ya,
kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.

1172
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Adamım.

1173
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Balık topu yer misin Marcus?
- Tabii, bayılırım.

1174
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Bir dönem koruyucu ailem
95 yaşında Çinli ikiz kadınlardı.

1175
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Ne var burada?

1176
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Kızardım mı?
- Bir Emmy daha alacağız.

1177
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Vay. Ne ferah bir yatak odası.

1178
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Artık ebeveyn odası diyorlar galiba.

1179
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Pardon, hiç... Keselim.

1180
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Yok, devam et.
- Sihrin gerçekleştiği yer, değil mi?

1181
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Nasıl yani?
- Hani seks falan işte.

1182
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Çok komik ya.

1183
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Madem sihir dedik,
size banyoyu göstereyim.

1184
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Bir dakika.
- Tabii.

1185
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Asıl sihir burada.

1186
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Kim Ölüm Meleği'ni yalamak ister?

1187
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
O ne?

1188
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Bilmiyorum. Justin Timberlake verdi.

1189
01:02:48,208 --> 01:02:52,583
<i>Esrarengiz Canavar'a</i> o şarkıyı yazarken
bundan çekmiş, kesin iyi maldır.

1190
01:02:52,666 --> 01:02:57,250
Rudd sıkıcı adamdır, bu işlere gelmez.
Yani hepsi senin Marcus.

1191
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Tamam.

1192
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Hayır. Sıkıcı mı?
- Ne?

1193
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Aman tanrım!

1194
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Of...

1195
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Böyle takıldığını bilmiyordum.
- Her gün abi.

1196
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin azıcık çek demişti.

1197
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Bunu söylemedin.
- Başka isteyen var mı?

1198
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Yok, ben...
- Tamam, hadi gidelim.

1199
01:03:20,083 --> 01:03:21,875
- Sen çekmeyecek misin?
- Ben mi?

1200
01:03:21,958 --> 01:03:25,666
Yok, ikram ediyordum sadece.
Benim tek ihtiyacım ritim.

1201
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Evet, ben de almayayım.

1202
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Tamam.

1203
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Ağzımıza sıçıyorsun.

1204
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Ne olduğunu görüyor musun?

1205
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.

1206
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus bu ilanı çalacak.

1207
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>İlan benim.</i>

1208
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Daire satan
takım elbiseli hıyarın tekisin.</i>

1209
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Vahşi kurt olamayacaksın.

1210
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Marcus'u Josh'tan uzak tutmalısın
seni gidi küçük kaltak.

1211
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Alo?

1212
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Neyin var lan senin?

1213
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Sen, ben ve Rudd'ın
ne kadar çok ortak noktası var.

1214
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Evet, çok acayip.

1215
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Evren beni çiğneyip
senin ağzına tükürmüş gibi sanki.

1216
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Evet, seks olmadan üçlü ilişki gibiyiz.

1217
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Uç uca dizilmiş bir ortaklık treni gibi.

1218
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Son ritim yeni kardeşim Marcus'a gelsin!

1219
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Sağ ol abi!

1220
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.

1221
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Yardımın lazım.

1222
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Benim mi? Amanın, heyecanlandım ya.

1223
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Balkona çık. Beni bekle.
Sinyal verene kadar gelme.

1224
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Tamam. Tabii.

1225
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, iyi misin?
Fırınlanmış jambon gibi duruyorsun.

1226
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
İyiyim. Bas bana sakso çekiyor.

1227
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Aman tanrım.

1228
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
İşte buradasın. Her yerde seni aradım.

1229
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Manzaranı hafızama kaydediyordum,
sonra kullanacağım.

1230
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Haklısın, buraya bakıp
kendimi tatmin etmişliğim çok.

1231
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Sadede gelelim.
- Evet.

1232
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Rudd'a evi vermek konusunda
biraz naz yaptım.

1233
01:05:17,625 --> 01:05:21,791
Hatta heyecan olsun diye
sana verecekmiş gibi davrandım.

1234
01:05:21,875 --> 01:05:23,541
Programcılara malzeme olsun.

1235
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Ama nihayetinde bizim oğlan
bu gece kazansın.

1236
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Tabii ki, benim amacım da o.

1237
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, Shane'i gördün mü?

1238
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Ona vaktim yok, şu an önemli bir işim var.

1239
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Ne?

1240
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Dans ediyorsun.
- Evet, çok önemli bir dans.

1241
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Kamerayı üstümde,
Marcus'u da Josh'tan uzak tutuyorum.

1242
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Josh nerede?

1243
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Josh nerede?"

1244
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Josh nerede?
- Bilmiyorum.

1245
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Josh nerede?

1246
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Siktir!

1247
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
İçeri girelim. Herkesi toplayalım.

1248
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Duyuralım.

1249
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Evet. Sadece bir ricam var.

1250
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Müjdeyi ben verebilir miyim?

1251
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Kardeşimin kardeşi benim de kardeşimdir.

1252
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Sendeyiz.
- Evet!

1253
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Evet!

1254
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Hayır!

1255
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Hayır!

1256
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Siktir!

1257
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Aman tanrım!
- Ne?

1258
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Nefes almıyor.
Soluk borusu açmayı bilen var mı?

1259
01:06:34,500 --> 01:06:37,166
Ben biliyorum.
Bir koruyucu annem paramedikti.

1260
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Pardon.

1261
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Kahretsin, pardon. İniyorum!

1262
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Tanrım. Rudd'ın cebinde metal pipet var.

1263
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Onunla toz çekti. Daha açıklayamam.

1264
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Al.
- Tamam.

1265
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Boğazını delince
bastırıp kanamayı yavaşlat.

1266
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Tamam.

1267
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Siktir!

1268
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Tanrım, dayan dostum.

1269
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Tanrım, nefes alıyor!

1270
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, onu kurtardın!

1271
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus kahraman!

1272
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Sağ ol. Bilmiyordum.

1273
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- İnanılmaz.
- Tanrım.

1274
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Tam bir yıldızsın.
- Lütfen.

1275
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Benim yerimde kim olsa aynısını yapardı.

1276
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Mucize!
- Bu adama şükürler olsun.

1277
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Hiçbir şey yapmadım. Aman tanrım.

1278
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Çok naziksiniz. Teşekkürler.

1279
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Siz de yapardınız.
- Kahraman!

1280
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Harikasın. Muhteşemsin ya.

1281
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- İyi ki durumu iyi.
- Evet!

1282
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Hepimiz Marcus'u alkışlayalım!
Marcus kahraman, değil mi?

1283
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Değil!

1284
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, ne yapıyorsun?

1285
01:08:05,666 --> 01:08:07,000
Bilmiyorum canım.

1286
01:08:07,083 --> 01:08:11,000
Bu yabancının, dolandırıcının
ailemizden biriymiş gibi davranmayı

1287
01:08:11,083 --> 01:08:12,833
ne zaman bırakacağız diyorum.

1288
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, ne diyorsun sen abi?

1289
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Abi deme bana.
Seni Josh'la balkonda gördüm.

1290
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Evin ilanını benden çalacaktın.

1291
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Ne diyorsun? Öyle bir şey yok.

1292
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Sana nasıl güveneyim ki?

1293
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Bize başından beri yalan söyledin.
Şuna baksana.

1294
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Tanıdık geldi mi?

1295
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Siktir.

1296
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Bu, Marcus'un
psikiyatri koğuşundan hastane bilekliği!

1297
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Akıl hastanesi kaçkını.

1298
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Ne oldu?

1299
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Diyecek sözün yok mu?

1300
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Bu kez kaçamazsın.

1301
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Haklı.

1302
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Size yalan söyledim.

1303
01:09:05,625 --> 01:09:09,000
Gerçeği söylesem
beni kabul etmeyeceğinizden korktum.

1304
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
O kadar çok insan tarafından
reddedildim ki...

1305
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
...kendimden...

1306
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
...nefret etmeye başladım.

1307
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Bir ara o kadar yalnızdım ki

1308
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
kendime zarar vermekten korktum.

1309
01:09:28,416 --> 01:09:31,791
O yüzden
bir rehabilitasyon merkezine yattım ve...

1310
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
Hiç faydası olmadı.

1311
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Ben yalnızlığa mahkûmmuşum galiba.

1312
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Yalan söylediğim için üzgünüm Rudd
ama anlamıyorum.

1313
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- E-postalarımızda çok iyiydik.
- Onları o yazmadı.

1314
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Ben yazdım.

1315
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Aman tanrım! Kahretsin!
Beni oltaya mı getiriyordun?

1316
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Oltaya falan getirmiyordum Marcus.

1317
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Yazdığım her şey doğruydu.
- Siktir.

1318
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Sadece başka biri gibi davranıyordum.

1319
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Tamam, belki de
teknik olarak oltaya getirdim.

1320
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Evet.
- Ama neden?

1321
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Çünkü seni hiç tanımıyordum!

1322
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Sen bir yabancısın.

1323
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Çok üzgünüm Marcus. Öyle demek istemedi.

1324
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Evet, istedi.

1325
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Ama sorun değil.

1326
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Kahretsin.

1327
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, bekle!

1328
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Beni yalnız bırakın.

1329
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Kestik!

1330
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Bence tamamız. Elinize sağlık millet.

1331
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Harikaydı.
- Evet. Dikkatli sürün, tamam mı?

1332
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
İnanılmazdı ya.

1333
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bravo vahşi kurt.

1334
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Tamam Marcus,
unutma, bunu atarsam "E" olacaksın.

1335
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hop, Rudd!

1336
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Yok artık!

1337
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
O kim?

1338
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Abim Josh.

1339
01:11:58,833 --> 01:12:01,500
Üniversiteden geldi.
Goldman Sachs'te stajyer.

1340
01:12:01,583 --> 01:12:05,666
Kendi ağırlığı kadar <i>bench press</i> yapıyor
ve kızlarla sevişiyor.

1341
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Çok havalı.
- Senden havalı mı?

1342
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Hadi! Liseli partisine girmeme yardım et.

1343
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Pardon Marcus, gitmeliyim.
- Haftaya aynı saat?

1344
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Evet, kesinlikle. Seni ararım.

1345
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
O kimdi lan?

1346
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Üniversite için yaptığım
aptal bir hayır işi.

1347
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Efendim?

1348
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Selam Yılın Abisi!

1349
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Yarın için her şey hazır mı diye aradım.

1350
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Gelecek misiniz? Mahvettim sanıyordum.

1351
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Nasıl yani?

1352
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Marcus'u uluorta rezil ettim,
abimi hastanelik ettim.

1353
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Ha, o mu? Evet, sorun yok.

1354
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Kötü adam oldun, evet.

1355
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Şeytani, sosyopat bir karakter oldun.

1356
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
"Bu canavarı kim yetiştirdi?" dedik.

1357
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Çirkindi.

1358
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Ama kanal bayıldı. Çok hoşlarına gitti.

1359
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Tek sorun şu ki bir sonumuz yok.

1360
01:13:26,791 --> 01:13:32,041
Seyircilerin ikonik bir kötü adamdan
daha çok sevdiği tek şey kefaret anıdır.

1361
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Marcus'un sana
Yılın Abisi Ödülü'nü vermesi</i>

1362
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>bu sezondaki hikâyen için
muhteşem bir son olur.</i>

1363
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Evet.

1364
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Geçen gece yaptıklarımdan sonra
Marcus gelmez bence.

1365
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Onu bize bırak.</i>

1366
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Böyle bir durumu yaşamışlığımız var.</i>

1367
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Ne? Çok spesifik bir durum.

1368
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
<i>Marcus'la biz ilgileniriz.</i>

1369
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Sen sadece gel ve harika ol.
Heyecanlan bakalım.</i>

1370
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Tamam mı?
- Seni aileden biri görüyoruz.

1371
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Cidden. Seni seviyoruz.
Bir ihtiyacın olursa asistanımı ara.

1372
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
ARAMA: MARCUS PINCHEL'DEN 367 E-POSTA

1373
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Tanrım.

1374
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
<i>Sevgili Rudd, e-postan için sağ ol.</i>

1375
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Evimden atılmam ve davam sırasında
çok içimi rahatlattın.</i>

1376
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Senden daha iyi bir abi olamaz.</i>

1377
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Rudd, abi, nasıl gidiyor?
Verdiğin tavsiyeler için sağ ol.</i>

1378
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
<i>Yine uçak kazası geçirdim</i>

1379
01:14:33,791 --> 01:14:36,875
<i>ve yine hayatta kaldığım için
suçluluk duyuyorum.</i>

1380
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
<i>Kahretsin ya.</i>

1381
01:14:37,916 --> 01:14:41,416
<i>Abi, çok yalnızım.
Ama iyi ki sen bana destek oluyorsun.</i>

1382
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Abi! Bil bakalım ne oldu?
Geçen eşek gördüm.</i>

1383
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
<i>Eşek oynadığımız zamanı hatırladım.</i>

1384
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
<i>Adını "tezek" sanmıştım ya, hatırladın mı?</i>

1385
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Seni gördüğümde
ilk işim rövanş istemek olacak.</i>

1386
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Selam Rudd,
sana abi diyebildiğim için minnettarım,</i>

1387
01:14:58,750 --> 01:15:01,083
<i>beni terk etmeyen tek ailem sensin.</i>

1388
01:15:01,583 --> 01:15:03,000
<i>Ölene kadar kardeşiz.</i>

1389
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
<i>Ölene kadar kardeşiz.</i>

1390
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Ölene kadar kardeşiz.</i>

1391
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}BU AKŞAM!
ABİ ÖDÜLLERİ

1392
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
ABİLER
KARDEŞLER

1393
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
YILIN ABİSİ RUDD LANDY

1394
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Büyük konuşmamda
yanımda olduğunuz için sağ olun.

1395
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Senin için değil, annem için geldik.

1396
01:15:39,625 --> 01:15:41,708
Hayatını mahvettiğin bir adama

1397
01:15:41,791 --> 01:15:44,625
yardım ettin diye ödül almanı
pek hoş bulmuyoruz.

1398
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Evet, en gurur duyduğum anım değil.

1399
01:15:47,083 --> 01:15:51,041
Marcus da gelecekmiş.
Belki arayı düzeltir, önümüze bakarız.

1400
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Biz oturacak yer bulalım.

1401
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Herkes mutlu.

1402
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Harika. Canım, müthiş bir iş çıkarmışsın.

1403
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Evet, sağ ol.

1404
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Bunu dört gözle bekliyordun.
Yaptığım şey zarar verdiyse...

1405
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Alıştım artık.

1406
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Yine başladığım yerdeyim,
sahte bir dava için büyük bir etkinlik.

1407
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
İyi eğlenceler.

1408
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Nihayet geldin.
- Marcus'u gördün mü?

1409
01:16:26,875 --> 01:16:30,583
Hayır, beni bir daha
görmek istemezse de şaşırmam.

1410
01:16:30,666 --> 01:16:32,458
Öyle mi? Anlaştınız sanmıştım.

1411
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Bana ısınmıştı
ama daha yeni yeni tanışıyorduk.

1412
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Sana bayılıyordu.

1413
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Gelmişsin!

1414
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?

1415
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, iyi ki geldin...

1416
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Tabii ki abi. Hayatta kaçırmam.

1417
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Ne güzel anlaşıyorsunuz. Bayıldım buna.

1418
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ama bu Marcus değil.

1419
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
Polis misin sen?

1420
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Hayır, dublör.

1421
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Sahneye çıkıp ödülünü verecek.

1422
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
Sonra da Marcus'un gerçek yüzünü
VFX'le ona yapıştıracağız.

1423
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Öyle oluyor mu?
- "Öyle oluyor mu?"

1424
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Evet, oluyor.

1425
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Oscar konuşmalarının çoğu böyle.
İnsanlar meşgul.

1426
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Öyle yapıyoruz.
Sana ödülünü verecek, konuşmanı yapacaksın

1427
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
ve sonra Marcus
sana sıkı sıkı sarılıp diyecek ki...

1428
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Seni seviyorum abi.

1429
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Seni seviyorum abi." Ağlayacağım.

1430
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- İnternet çıldıracak.
- Viral an diye buna denir.

1431
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Matilda'nın benden ayrılması iyi oldu.

1432
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
Bir taşla çıkmak çok zordu

1433
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
ama bu yeni ilişki

1434
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
cinsel açıdan çok daha yumuşak

1435
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
ve o koku...

1436
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Tamam Keith. Paylaştığın iyi oldu.

1437
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Buna ara verelim.
Sonra devam ederiz, olur mu?

1438
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Aman tanrım!

1439
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?

1440
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Bunu konuşmuştuk.

1441
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Seni geri alamayız.
- Neden?

1442
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
Yıktığın diğer tavanı yeni tamir ettik.

1443
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
Neden ön kapıdan girmedin?

1444
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Dedim ya, gizlice girmeye çalışıyordum.

1445
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Ama gizlice çıkmana da gerek yoktu.
Buraya gönüllü gelmiştin.

1446
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Beni dinlemiyorsun.
- Hayır, sen dinlemiyorsun.

1447
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Hayatın zor geçmiş, anlıyorum.

1448
01:18:16,583 --> 01:18:21,166
Ama tıbbi bir sorunun yok.
Sadece biraz tuhaf ve aşırı yalnızsın.

1449
01:18:21,250 --> 01:18:23,708
Şaka mısın ya? Baksana, perişan haldeyim.

1450
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Dışarı çıktım,
toplum beni çiğneyip tükürdü.

1451
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Sana ihtiyacım var doktor. Yardım et.

1452
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Sakso çekerim.
- Ne?

1453
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Bakmayın!

1454
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Çekerim.
- Beni dinle Marcus.

1455
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Psikotik kriz yaşamadığın sürece

1456
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
yapabileceğim bir şey yok.

1457
01:18:39,916 --> 01:18:40,916
- Tamam mı?
- Tamam.

1458
01:18:41,000 --> 01:18:43,083
- Kalk lütfen.
- Uygunsuz davrandım.

1459
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Tamam.
- İyiyim.

1460
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Tamam.
- Ve gidiyorum.

1461
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Güzel.

1462
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Hayır!

1463
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Yine mi?

1464
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Olamaz ya.

1465
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Bu nasıl doktor? Bu kadar psikoz yeter mi?

1466
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Deliyim lan ben!

1467
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Hay sikeyim...

1468
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Böyle özel bir ödülü vermek
benim için büyük bir onur.

1469
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
Ve elbette en çok hak eden abiye gidecek.

1470
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
Güvenilir, alçakgönüllü
ve kardeşini her şeyden üstün tutan biri.

1471
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Muhtaç birine asla sırtını dönmeyen biri...

1472
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
İyi görünüyorsun Josh amca.

1473
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doktorlar tamamen iyileşeceğimi söyledi.

1474
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
O ne?

1475
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Konuşma cihazı.

1476
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Geçici ama.

1477
01:19:33,208 --> 01:19:36,791
Karısının amını yediği için
gırtlak kanseri olduğunda

1478
01:19:36,875 --> 01:19:39,916
Michael Douglas'ın kullandığı cihaz.

1479
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Ama kocam değil. Rudd yapmaz.
- Evet.

1480
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
O yüzden alkışlarınızla Yılın Abisi.

1481
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.

1482
01:20:04,416 --> 01:20:05,541
Seni seviyorum abi.

1483
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Nazik takdimin için
teşekkür ederim Deirdre.

1484
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Beni bu ödüle layık gördüğünüz için
Abi Kardeş Derneği'ne teşekkürler.

1485
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Hayatıma girdiğin için
teşekkür ederim Marcus.

1486
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Bize bakın.

1487
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Yıllar geçse de aramızdaki bağ kopmadı.

1488
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Bazen gerçek kardeş olmadığımızı
unutuyorum bile.

1489
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Yapamayacağım.

1490
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Dediğim her şey yalandı.

1491
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Ne yapıyor bu? Ne oluyor?

1492
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus'a yıllar içinde
birçok kişi ihanet etti.

1493
01:21:04,458 --> 01:21:06,083
Ama galiba en kötüsü benim.

1494
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Hayatım boyunca

1495
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
abimin saygısını kazanmak için
çırpınıp durdum.

1496
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Abim Josh

1497
01:21:20,625 --> 01:21:23,041
tanıdığım en etkileyici insanlardan biri.

1498
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Yürümeye başladığımdan beri

1499
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
tek derdim onun takdirini kazanmaktı.

1500
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Ama kazandığımda bile göremedim.

1501
01:21:35,041 --> 01:21:41,125
Bugün benim için burada olabilmek için
benim yüzümden yattığı hastaneden geldi.

1502
01:21:42,875 --> 01:21:46,000
Gerçek şu ki
ne kadar başarılı olduğumu umursamıyordu.

1503
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Marcus da öyle...

1504
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
...eşim Deirdre de.

1505
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
Tanıyamadığı birine dönüşmeme rağmen
yanımda durdu.

1506
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
İnsan böyle bir sevginin
değerini bilemeyebiliyor.

1507
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ama koşulsuz sevgi kardeşliğin özüdür.

1508
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Aile olmanın da.

1509
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus bunu anlıyordu.

1510
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Ben anlamadım.

1511
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
O yüzden ödülü alamam.

1512
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Baksana Rudd,

1513
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
ne bok yiyorsun lan sen?

1514
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Önceden yapmam gerekirdi, arabamı getir.

1515
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Hayır, kürsüye dönmen gerek.

1516
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Böyle son olmaz.
Programa karşı bir sorumluluğun var.

1517
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Sikeyim programı. İstifa ediyorum.

1518
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Etkinliğini mahvettim, üzgünüm.
- İyi ki mahvettin.

1519
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Yedek Rudd'ı gönderin.

1520
01:22:54,833 --> 01:22:56,791
- Seni seviyorum abi.
- Ben de seni.

1521
01:22:56,875 --> 01:22:57,791
Evet.

1522
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Nazik takdimi için
eşim Deirdre'ye teşekkür ederim.

1523
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Ayrıca teşekkür edeceğim...

1524
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!

1525
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Kürsüde böyle kalpten konuşunca
ben de cesaretlendim ve bir itirafım var,

1526
01:23:14,958 --> 01:23:17,625
seni hep biraz kıskandım.

1527
01:23:17,708 --> 01:23:18,791
Beni mi kıskandın?

1528
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Hadi ama. Hayatına baksana.

1529
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Şu güzelim eşine bak.

1530
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Harika çocuklarına bak. Bende ne var?

1531
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- 19 milyon dolarlık ev.
- Evet.

1532
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Ve bir McLaren P1.

1533
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Ve her gece yatağımda
farklı bir Instagram modeli.

1534
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
İki üzüm bağı.

1535
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
Robert Downey Jr. ve Simone Biles'la
grup sohbeti.

1536
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Ama önemli olan senin sahip oldukların.

1537
01:23:44,583 --> 01:23:45,708
Ailen.

1538
01:23:45,791 --> 01:23:47,708
Yani mirasın.

1539
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
Ona dâhil olduğum için de mutluyum.

1540
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Hop. Gitmem lazım. Beni beklemeyin.

1541
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Nereye gidiyorsun?

1542
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Kardeşimi geri kazanmaya.

1543
01:24:10,875 --> 01:24:13,041
Sürmeme izin verdiğine inanamıyorum.

1544
01:24:13,125 --> 01:24:14,833
Neden? Sadece bir araba.

1545
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Plan ne? Her yerde olabilir.

1546
01:24:19,875 --> 01:24:21,416
Sanırım yerini biliyorum.

1547
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Selam oda arkadaşım. Seni özledim.

1548
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Vay. O da kim?

1549
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Tanrım!

1550
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Sensin. Yemekte verilen etlerden.

1551
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Her hafta yenilemek gerekiyor
yoksa haşere çekiyor.

1552
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Hayatım boyunca bana yapılan
en tatlı şey bu.

1553
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Rozbife sarılmaktan çok daha güzel.

1554
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Sana vajina yaptım.

1555
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
KUZEY KAROLİNA'YA HOŞ GELDİNİZ

1556
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
RÖNESANS BAKIMEVİ

1557
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Kahretsin! Kilitli.

1558
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Bize otel odası tutayım,
sabah geri geliriz, değil mi?

1559
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?

1560
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?

1561
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?

1562
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?

1563
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Kahretsin.

1564
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Özür dilerim.

1565
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Hayır, ben özür dilerim.

1566
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Penceremi paylaşamıyorum.
Toksik özelliğim bu.

1567
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Kimi arıyorsun?
- Marcus Pinchel.

1568
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Üç pencere ötede, bir kat yukarıda.
- Sağ ol.

1569
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Kahretsin.

1570
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Evet.

1571
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Biri duvara tırmanıyor.

1572
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Tahmin edeyim. Yine Grinch mi?

1573
01:26:13,666 --> 01:26:16,583
Hayır, bu sefer değil. İri, güçlü biri.

1574
01:26:16,666 --> 01:26:17,541
Rudd mı?

1575
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Ne istiyormuş?

1576
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus ne istediğini soruyor.
- Konuşmak istiyorum.

1577
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Lisemi yakmamı istiyormuş.

1578
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Ne?

1579
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Geliyorum.

1580
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Tanrım.

1581
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Tamam, kameralar nerede?

1582
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Kamera yok. Sadece ben varım.

1583
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Ne yani, sonunda bana acıdın mı?

1584
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Merak etme. Hak ettiğim yerdeyim.

1585
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
Acımanı istemiyorum.

1586
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Acımak için gelmedim Marcus.

1587
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Tek isteğim konuşmak.

1588
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Program yüzünden bana ne oldu bilmiyorum.

1589
01:27:01,000 --> 01:27:04,166
Hep abim beni
belli bir şekilde görsün istedim.

1590
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Açıkçası sen gidene dek fark etmemiştim

1591
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
ama o da senin beni gördüğün gibi

1592
01:27:14,166 --> 01:27:15,666
beni görsün istiyormuşum.

1593
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Çocukluğumdan beri bunu arıyormuşum.

1594
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Ama hep gözümün önündeymiş.

1595
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Sen hep istediğim kardeşimsin Marcus.

1596
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Sana abilik edemediğim için üzgünüm.

1597
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Sadece son birkaç aydan da bahsetmiyorum.

1598
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Ailen öldüğünde yanında olamadım.

1599
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Dunbar'daki yetimhaneye yerleştiğinde de.

1600
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
E-postalarımı mı okudun?

1601
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Her birini.

1602
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
Abin Manny için başın sağ olsun.

1603
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
O acıyı tek başına yaşamışsın.

1604
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Evet. Manny en yakın dostumdu.

1605
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Ona hiç "Seni seviyorum" diyemedim.

1606
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Yerine geçmeye çalışmıyorum.

1607
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Ama şunu bil ki bundan sonra

1608
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
yanında olacağım

1609
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
kardeşim.

1610
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Kardeş değiliz demiştin.

1611
01:28:29,041 --> 01:28:31,000
Evet, çok saçmaladım.

1612
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Ama seninle ben

1613
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
ölene kadar kardeşiz.

1614
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Hakkını vermeyeceksen deme.

1615
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Asla.

1616
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Bir daha söyler misin?
Çünkü duymak hoşuma gitti.

1617
01:28:46,541 --> 01:28:47,833
Ölene kadar kardeşiz.

1618
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Ölene kadar kardeşiz.

1619
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Peki.

1620
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Bol şans.
- Görüşürüz doktor.

1621
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Merhaba.
- Selam Marcus.

1622
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Sana bir şey söylemem lazım.

1623
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Evet.

1624
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Kusursuz biri değilim.

1625
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Büyük pişmanlıklarım var benim.

1626
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Ama öğreniyorum devamlı.

1627
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Sana öyle yapmak istememiştim.

1628
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Ve gitmeden önce demeliyim ki...

1629
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Sadece bilmeni isterim ki</i>

1630
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- Bir sebep buldum kendime</i>
- <i>Bir sebep buldum kendime</i>

1631
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- Dönüşmek için yeni birine
- Dönüşmek için yeni birine</i>

1632
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- Temiz bir sayfa açmak için yine
- Temiz bir sayfa açmak için yine</i>

1633
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Ve o sebep...</i>

1634
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Üzgünüm. Şu an yapamam Mia.

1635
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Anlıyorum, güvenini kazanmak
biraz zaman alacak.

1636
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Ne? Yok canım, ne alaka?

1637
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Muhteşem bir an yaşadık.

1638
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Birlikte Hoobastank söyledik.
- Çok seksiydi.

1639
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Gece birbirimizin
deliklerini parçalayacağız.

1640
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Sabah da tekrar. Kısa bir seans olacak.

1641
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- İşe topallayarak gitmek istiyorum.
- Evet, lütfen!

1642
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Sadece Rudd'la halletmemiz gereken
bir işimiz var.

1643
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Tamam, hallederiz bebeğim. Korkmuyorum.

1644
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Emin misin?

1645
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Evet.
- Bu anı mı bekliyordun?

1646
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- Evet.
- Kolay başlayalım.

1647
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
Tek ayak, sol elle.

1648
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Tamam. Acemi şansı.

1649
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Sorun yok.

1650
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Kolay be vahşi kurt.
- Isınıyoruz.

1651
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Şuna bak.

1652
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Siktir.

1653
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, iyi misin?
- Tanrım!

1654
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Aman tanrım.

1655
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
İyisin bebeğim.

1656
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Tekrar lütfen.
- Evet.

1657
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Güven bana. Korkmuyorum.

1658
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Yıkıp geçeceğim be!

1659
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Aman tanrım!
- Siktir.

1660
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
İyi misin? Bırakalım.

1661
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Hayır. Ver şu lanet topu.

1662
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Tamam.
- İzle.

1663
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Kazadan dolayıdır. Tekrar.

1664
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Kahretsin. Tekrar. Isınıyoruz.

1665
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Vay be. Kobe!

1666
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Bu pota bozuk.

1667
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Bir sıkıntısı var. Fark ettin mi?

1668
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Süper!

1669
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Oldu mu? Hadi ama!
- Tamam.

1670
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!

1671
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Tanrım, atamıyorum bile...

1672
01:31:57,958 --> 01:32:01,000
{\an8}Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim bir.

1673
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Ben Rudd Landy.
- Ben de Marcus Landy.

1674
01:32:03,500 --> 01:32:06,708
{\an8}Biz Emlakçı Kardeşler'iz.
Gayrimenkulün makul isimleri.

1675
01:32:06,791 --> 01:32:10,916
{\an8}Size ömürlük yuvanızı
veya kusursuz kiralık evinizi bulabiliriz.

1676
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Aynen öyle ama her şey geçici,
kusursuz diye bir şey de yok.

1677
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Nihayetinde hepimiz bu dünyadan göçeceğiz.

1678
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Kestik. Daha neşeli bir versiyon çekelim.

1679
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Gerçekçi olmaya çalışıyordum.
- Hemen tekrar çekelim.

1680
01:32:24,875 --> 01:32:26,208
{\an8}Sırtını ovalayayım mı?

1681
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Lütfen ovalama.

1682
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- İyi gelir ama.
- Siktir be.

1683
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Bangkok'ta öğrendim.

1684
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Biraz acıyacak ama bana güven.

1685
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Özür dilerim. Yanıyorsun sandım.

1686
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Arabaya bin lan...

1687
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Çok şükür...

1688
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
İşte bu.
Bana <i>Fraggle Rock'taki</i> Çöp Yığını de.

1689
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Göndermeyi anlamadım.

1690
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Jim Henson'ın daha az bilinen bir eseri!

1691
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Çök bakalım kaltak.

1692
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Tuvaletim olmak ister misin?

1693
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Pardon. Ne? Tekrar çekelim mi?

1694
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim beş.

1695
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Merhaba, ben Rudd Landy.

1696
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Ben de Marcus Landy.
Biz Emlakçı Kardeşler'iz.

1697
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Size bulduğumuz evi beğenmezseniz

1698
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
iki katına geri alırız.

1699
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Hayır, kestik. Yok öyle.

1700
01:33:23,375 --> 01:33:24,666
- Niye?
- Boom kadrajda.

1701
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Kahretsin. Üzgünüm. Benim hatam.

1702
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Siktir! Tam bir geri zekâlıyım lan.

1703
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Harikasın. Sakin ol.

1704
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Yalancı mı diyorsun bana?
- Evet, diyorum.

1705
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Çocuklar...
- Sakin!

1706
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep 20 yıldır konuşma yapmadı.

1707
01:33:39,166 --> 01:33:43,666
Filipinli ufak bir adam konuşuyor,
montajda onu yapıştırıyoruz.

1708
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Ve oluyor.

1709
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Sana yardım edeyim.

1710
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Ve üç.

1711
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Ve dört.

1712
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Ve... Dişlerimi fırçalamadım, çok pardon.

1713
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Benim kayam, benim dağımsın.
Benim her şeyimsin.

1714
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Ve...
- Bırak beni!

1715
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Tamam, peki. Tamam.

1716
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Başardım!

1717
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Biraz sola. Kameranın solu. Diğer taraf.

1718
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Biraz senin sağına.

1719
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Tanrım!
- Ağzına fışkırtabilir misin?

1720
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Burnuma kaçtı! Burnuma...

1721
01:34:13,375 --> 01:34:15,416
Kaba mizah bu.

1722
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Böyle iğrenç bir projede yer almayacağım.

1723
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Rudd'ın kıçıyla iyi gider.

1724
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Başka ne yapmak istiyorsun sapık?
- 69, 72, 83.

1725
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Onları bilmiyorum.

1726
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
<i>John Tesh, NBA on NBC'nin</i> jeneriğini
o piyanoda yazdı.

1727
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Çok sikişken bir şarkı.

1728
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Emlakçı Kardeşler reklamı,
sahne bir, çekim 39.

1729
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Emlakçı Kardeşler
rakiplerini paramparça edecek!

1730
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Sizin için en kaslı, en damarlı...

1731
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Kestik. Bunu yapamam.
- Hadi ya?

1732
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Hadi ama!
Senden hiç "Rudd-ıman" alamıyoruz.

1733
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
O hep burnumuzun dibindeymiş.

1734
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
New York Kurtları'nda <i>yeni sezon demek</i>

1735
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>aramıza katılan iki yeni yakışıklıyla
yeni bir tarzımız var demek.</i>

1736
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Bu ikisi varken her an unutulmaz.</i>

1737
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış



