1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}(สุขสันต์วันคริสต์มาส)

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}(ครอบครัวแลนดี้
รัดด์ เดียร์ดรา เชน และคอรี่)

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
(แมนนี่)

6
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
(รัดด์ แลนดี้
ผมเพิ่งขายบ้านของเพื่อนบ้านคุณได้)

7
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}(ยินดีต้อนรับสู่เส้นทางยาวไกล
สู่การฟื้นฟูทางจิตเวช)

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
(แผนหลบหนี
ห้องฉัน - ท่อลมแอร์ - รถ - อิสรภาพ)

9
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
(ความรักระหว่างพี่น้องคงอยู่ตลอดไป)

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}(บทเรียนจากรุ่นน้อง)

11
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
พี่น้องตลอดไป

12
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
มาร์คัส

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
จะไปไหนน่ะ

14
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
ฉันจะไปจากที่นี่ พี่ชายฉันต้องการฉัน

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
ทํางั้นมันจะดีแน่เหรอ

16
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
ดูอีเมลล่าสุดที่เขาส่งมาสิ

17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"อยากให้นายอยู่ที่นี่จัง

18
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
ถ้ามานิวยอร์กเมื่อไหร่ก็บอกนะ"

19
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
ทิฐิเขาสูงเกินกว่าจะยอมรับ
แต่นี่คือการร้องขอให้ช่วยแบบด่วนๆ

20
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
ดูท่านายจะตีความหนักเกินเบอร์ไปนะ

21
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
ลองถามความเห็นมาทิลด้าดูดีไหม

22
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
เธอบอกให้นายทําตามหัวใจ

23
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
ขอบใจนะ มาทิลด้า

24
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
ลานะ คีธ

25
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
เอ้า เอาเธอไปด้วย

26
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
เธอเป็นคู่ขาที่ให้นายฟินก่อนแบบไม่มีกั๊กเลย

27
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
ไม่ละ นายเก็บไว้เถอะ

28
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
นายคือที่ "ชัก" ใจของเธอ

29
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
(รักษาความปลอดภัย)

30
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
(พินเชล)

31
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
เวร ฉันอยู่ที่ไหนวะเนี่ย

32
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
ถึงเวลาแผนสํารองต้องมา

33
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
ไม่ๆ ไม่นะ ไม่ๆ

34
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
ฉันเข้าใจ ฉันก็เป็นห่วงเขาเหมือนกัน

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
(ศูนย์ฟื้นฟูเรอเนสซองซ์)

36
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
ไอ้บ้าเอ๊ย

37
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
ฉันกําลังจะไปช่วยพี่แล้ว

38
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
ผมดูเป็นไง

39
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- ผมควรยืนตอนพวกเขาเข้ามาใช่ไหม
- คือไงนะคะ

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
คนวงการทีวีระดับแนวหน้าเลยนะ มีอา
พวกเขาแคร์เรื่องภาพลักษณ์อยู่แล้ว

41
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- จริงค่ะ
- แบบนี้คุณคิดว่าไง

42
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
ใช่ ติดกระดุมเสื้อนอก

43
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
ท่านี้

44
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
ท่านั้น... หุบขาชิดๆ หน่อยน่าจะดีค่ะ

45
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
มากไปเหรอ โอเค งั้นผมยืนหันข้างดีไหม

46
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
ก้มหน้า ครุ่นคิด เคร่งขรึม
พอพวกเขาเข้ามา ผมก็อาจจะ...

47
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
รัดด์ ไม่ต้องเครียด

48
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
คนพวกนี้อยากได้คุณไปร่วมรายการ
เพราะตัวตนของคุณ

49
00:03:27,000 --> 00:03:27,958
ไม่ใช่เพราะรูปลักษณ์

50
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
เพราะธุรกิจอสังหาริมทรัพย์
ที่คุณสร้างขึ้นมาจากศูนย์ด้วยไง

51
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
คุณไม่ต้องสร้างภาพมัดใจพวกเขาเลย
คุณคือ "ดาวเด่น" อยู่แล้ว

52
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- จริงเหรอ
- จริงที่สุด

53
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
และในฐานะผู้ช่วยของคุณ
ฉันได้เห็นสิ่งนั้นอย่างใกล้ชิดที่สุด

54
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
มีอา ผมทําเรื่องพวกนี้ไม่ได้เลยถ้าไม่มีคุณ

55
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
ขอบคุณนะ

56
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- เขาอยู่นี่เอง
- ไงครับ

57
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
ซูเปอร์สตาร์ของเรานี่เอง

58
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- ดีใจที่ได้เจอครับ
- โห รัดด์

59
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
ลืมไปเลยนะเนี่ยว่าตัวจริงคุณบิ๊กเบิ้มแค่ไหน คุณพี่

60
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
ใช่ สูงใหญ่อย่างกับห้องคอนโดสองชั้นเลยเนอะ

61
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
จริง ตอนนี้ฉันกลัวคุณจนขวัญผวาไปหมดแล้ว

62
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
ใช่ นึกว่าตัวประหลาดที่หลุดมาจากห้องทดลอง

63
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- ใช่ ใหญ่เกิ๊น
- มหึมามาก

64
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- ใช่
- ครับ

65
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
สรุปเราจะลุยกันไหมครับ

66
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- ผมผ่านไหม
- ขอไม่พูด แต่แสดงให้ดูเลยดีกว่า

67
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- มาสิ นั่งก่อนครับ
- ไปกัน

68
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
ซีซั่นนี้ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส"

69
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
เฮย์ลีย์ โบยาเจียน
และคีแรน ฟรานซิสกลับมาแล้ว

70
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
ฉันน้ําเดินกับคําว่าฟุตค่ะ

71
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}หมายถึงฟุตที่เป็นขนาดบ้านน่ะค่ะ

72
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}หลังจากต่อสู้กับมะเร็งสมอง
พ่อผมก็จากไปอย่างน่าเศร้า

73
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
แต่ในทางกลับกัน ผมก็ขายคอนโดพ่อ
ให้กับหมอรังสีของเขาได้

74
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
แต่มีนายหน้ารายใหม่
ที่น่าจับตาในวงการอสังหาฯ ของนิวยอร์ก

75
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
เขาชื่อรัดด์ แลนดี้

76
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
และเขาไม่ได้มาผูกมิตรกับใคร
เขาตั้งใจมาปิดดีล

77
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}ผมสร้างบริษัทของตัวเองจากศูนย์
วางรากฐานทีละก้อน รายการฝากขายทีละหลัง

78
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
แค่เด็กจ้ําม่ําคนหนึ่งจากนิวเจอร์ซีย์
ที่มีเพียงใบอนุญาตขายอสังหาฯ และความฝัน

79
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
และหากคุณคุ้นๆ กับชื่อนี้ ก็ไม่แปลกหรอกครับ

80
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
รัดด์เป็นน้องชายของผู้จัดการกองทุนเฮดจ์ฟันด์
ที่มีทรัพย์สินระดับพันล้าน

81
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
และหนุ่มสังคม จอช แลนดี้นั่นเอง

82
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
ดีเจ นักการกุศล เจ้าพ่อการเงิน

83
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
เขาเก็บเรียบทุกอย่าง

84
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
พูดอีกอย่างก็คือ

85
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
รัดด์มีปมในใจใหญ่เท่ากับนิวยอร์กเลย

86
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
ผมอาจจะเป็นเด็กใหม่ที่เพิ่งมา

87
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
แต่ผมจะทําทุกอย่าง
เพื่อหลุดพ้นจากเงาของพี่ชาย

88
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
รัดด์จะยังคงเป็นคนเดียวในตระกูลแลนดี้
ที่ต้องพิสูจน์ตัวเองอยู่หรือไม่

89
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
ติดตามได้ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" ซีซั่นนี้ครับ

90
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
เลิศมากๆ ดูเขาสิ อึ้งกิมกี่ไปเลย

91
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
พูดไม่ออกไปเลย น่าตื่นเต้นใช่ไหมล่ะคะ

92
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
ครับ ผมว่าผมไม่ได้พูด
เรื่องอยู่ใต้เงาของพี่ชายอะไรนั่นนะ

93
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
จริง คุณไม่ได้พูดหรอก
เราใช้เอไอเพิ่มบทพูดคุณเข้าไป

94
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
- เจ๋งใช่ไหม เราทํางี้เป็นปกติเลย
- เจ๋งมาก

95
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
ครับ แค่ใช้ชั่วคราวน่ะ
ไม่ต้องห่วง เราทําไว้เผื่อเลือก

96
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
ผมมีกล้ามใหญ่ๆ แบบนี้
เพื่อจะได้รู้สึกว่าเป็นหนุ่มใหญ่

97
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
และไม่ใช่ลูกกะจ๊อกของพี่ชายสักครั้ง

98
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
ดี๊ดีนะ โดนใจฉันเลย

99
00:05:46,125 --> 00:05:48,333
ฉันนี่จี๊ดใจไปกับคุณเลยนะ

100
00:05:48,416 --> 00:05:50,416
ที่ต้องเป็นรองเสมอ โดนมองข้ามตลอดๆ

101
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
แต่ตอนนี้คุณมีโอกาสได้เปล่งประกายสักที

102
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
ครับ คือ...

103
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
ขอร้องว่าไม่ต้องกั๊กเลยนะคะ
เราชอบฟังคําติชม บอกคําติชมมาเลยค่ะ

104
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
น่าจะพูดถึงจอชหน่อยลงหน่อย
แล้วพูดถึงผมมากขึ้น

105
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- น้อยลงแค่ไหนคะ
- ใช่ น้อยลงกี่เปอร์เซ็นต์เหรอ

106
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
สักศูนย์ไหม พูดถึงจอชให้เป็นศูนย์
ส่วนผมดีดขึ้นไปหนึ่งร้อย

107
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
จริงด้วย สรุปคือคุณไม่อยาก
โดนเงาของพี่ชายบดบัง

108
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
เหมือนเนื้อหาในคลิปเปิดรายการเป๊ะเลย

109
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
ใช่ ผมมองไม่ออกเลยว่ามีปัญหาตรงไหน

110
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
คืองี้นะครับ ผมตื่นเต้นสุดๆ กับโอกาสนี้

111
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
ผมรู้ว่าการได้ออกรายการคุณ
จะช่วยผมและบริษัทได้แค่ไหน

112
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
และผมบอกได้เลยว่าผมจะใส่สุดพลัง

113
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
เพราะผมพร้อมจะร่วมวงกับพวกขาใหญ่แล้ว

114
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
แต่ถ้าเราจะใช้แง่มุมนี้กัน

115
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
ก็ต้องขอโทษด้วยที่ต้องบอกว่ามันคงไม่เหมาะ

116
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
โห

117
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- รัดด์น่าจะหมายถึง...
- เมื่อกี้รู้สึกไหม เลอนอร์

118
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
โห จึ้กเลยละ

119
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- นั่นแหละคือแง่มุมที่เราจะใช้
- ใช่

120
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
นั่นเลย ถ้าคุณแสดง
มวลความเป็นขาใหญ่แบบนั้นในรายการเราได้

121
00:06:49,083 --> 00:06:50,125
จอชก็ไม่จําเป็น

122
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
- ไม่เลย
- จะจัดมวลแบบนั้นให้เลย

123
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
ผมจะเป็นจ่าฝูงขาใหญ่ให้

124
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- ไม่ นั่นหมากระเป๋าค่ะ
- ไม่ใช่

125
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
ไม่ใช่สิ่งที่เขาอยากจะสื่อออกไป
ใช่ไหม พ่อขาใหญ่

126
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
ครับ

127
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
(ฉันโดนตอกรูหลังที่แครกเกอร์ บาร์เรล)

128
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
นี่ พี่ชาย ฉันคิดมานานแล้ว

129
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
เราไม่ได้เจอกันนานแล้ว

130
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
และฉันรู้ว่าตารางชีวิตของเรา
ไม่ตรงกันเลย ไม่เคยเลยสักครั้ง

131
00:07:15,041 --> 00:07:17,875
แต่ฉันอ่านอีเมลล่าสุดของพี่
แล้วฉันก็ปิ๊งอะไรขึ้นมาได้

132
00:07:17,958 --> 00:07:18,916
(ออกจากนอร์ทแคโรไลนา)

133
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
ตอนท้ายที่พี่บอกว่า "ไว้เจอกันวันหลัง"

134
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
มันทําให้ฉันคิดว่า

135
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}ถ้า "วันหลัง" คือ "ตอนนี้" เลยล่ะ

136
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}จะเล่าให้ฟังว่าตอนนี้ชีวิตฉันค่อนข้างดีทีเดียว

137
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}ช่วงนี้ฉันเดินทางบ่อย

138
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}ใช้เวลาอยู่กับธรรมชาติมากขึ้น

139
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}ทําความรู้จักเพื่อนใหม่

140
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}อ้าว สวัสดียามเช้าครับ

141
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}ตีลูกแซงขึ้นไปได้เลยครับ

142
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- ไงครับ อาหารเป็นไงบ้าง
- โอ้ คุณเป็นพนักงานเสิร์ฟเหรอ

143
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}เปล่า ผมแค่อยากใส่ใจน่ะ

144
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}ไงก็เถอะ ฉันรู้ว่าพี่ยุ่งเบอร์ไหน
ฉันก็เลยทําให้เรื่องมันง่ายกับเราทั้งคู่

145
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}ถูกต้องแล้ว ฉันจะไปหาพี่เอง ไอ้พี่ชาย

146
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}ทีแรกฉันกะจะโผล่ไปเซอร์ไพรส์พี่ที่บ้าน

147
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}แต่ฉันดันตื่นเต้นเกินไปนี่สิ

148
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}เหมือนตอนที่ไม่ได้ชักว่าวเป็นอาทิตย์
แล้วในที่สุดก็ได้เจอแฟน

149
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}แล้วควักน้องน้อยออกจากกางเกงไม่ทัน
ก่อนที่น้ําจะแตกกระจายไปทั่ว

150
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}นายทําบ้าอะไรเนี่ย ฉันแค่ฝากดูแล็ปท็อป
ระหว่างไปเข้าห้องน้ําเฉยๆ

151
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}แป๊บนะพวก ความคิดกําลังแล่นพอดี

152
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"น้ําแตกกระจายไปทั่ว"

153
00:08:23,125 --> 00:08:24,041
(มาร์คัส พินเชล)

154
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}ฉันกําลังไปหานะ พี่ชาย

155
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}เวรแล้วไง

156
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}มีอา ไปหรือยัง

157
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}จากนี้ไป เราจะทุ่มเทให้รายการนี้เต็มที่

158
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- มันอาจพลิกชีวิตเราก็ได้
- ตื่นเต้นจังค่ะ

159
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}และต่อให้มีเรื่องไม่คาดคิดโผล่มา
เราก็สามารถ...

160
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- มีอา คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์
- ค่ะ

161
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}ไม่ว่าอะไรจะโผล่มา ผมเชื่อว่าคุณจัดการได้

162
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}เพราะยิ่งเราเริ่มเรื่องนี้เร็วเท่าไร

163
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}แม้แต่อุปสรรคเล็กๆ น้อยๆ
ก็จะยิ่งสร้างความเสียหายมากเท่านั้น

164
00:08:48,750 --> 00:08:50,958
{\an8}เวลานักแข่งเอฟวันเร่งสปีดสุด
แล้วเหยียบก้อนกรวดก้อนเดียวเข้า

165
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
{\an8}รถจะระเบิดเลยนะ

166
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- จริงเหรอ
- ใช่ จริง

167
00:08:54,708 --> 00:08:56,833
{\an8}เลยเป็นหน้าที่ของคุณที่ต้องกําจัดก้อนกรวดทั้งหมด

168
00:08:56,916 --> 00:08:57,958
{\an8}เมื่อกี้จะพูดอะไรนะ

169
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}คือฉันแค่จะบอกว่า...

170
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}รถคุณรออยู่ข้างนอกแล้ว

171
00:09:05,625 --> 00:09:07,416
{\an8}ก็ว่าอยู่ว่าเสียงเครื่องยนต์ที่ไหนเพราะจัง

172
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}(บิ๊กซิตี้โบรกเกอร์ส
อสังหาริมทรัพย์นิยามใหม่)

173
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}ฉิบหายละ

174
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}นิวยอร์กซิตี้จ๋า ฉันมาแล้ว

175
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}โอ๊ะ แจ๋ว ดูเด็กน้อยน่ารักพวกนี้สิ

176
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}สองพี่น้อง

177
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
เดียร์ดรา งานนี้...

178
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
โอ้โฮ มันปังมากนะ ผมภูมิใจในตัวคุณมากเลย

179
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
นี่ ประชุมเป็นไงบ้าง

180
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- อีกสองวันจะเริ่มถ่ายทําแล้ว
- อะไรนะ จริงเหรอ

181
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
จริงสิ

182
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
ในที่สุดก็ได้เล่นในลีกใหญ่สักที ผมแค่...

183
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ที่ครอบครัวเราร่วมเสียสละกันมาทั้งหมด

184
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
มันกําลังส่งผลเป็นความสําเร็จยิ่งใหญ่

185
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
ฉันดีใจด้วยจริงๆ นะ

186
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
โอเค ฉันกลับไปทํางานดีกว่า
ยังมีอีกสองสามคนที่ฉันต้องไปประจบอยู่

187
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- ไปทํางานเถอะ ผมนั่งตรงไหน
- โต๊ะห้า พี่ชายคุณประจําที่เรียบร้อย

188
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
ใช่ แล้วเขาก็บอกว่า
"นี่คือปราสาทที่คนชื่อประสาทสร้าง"

189
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
ผมดูเป็นไง หน้าดูบวมไหม
เขาจี้จุดแน่ถ้าหน้าผมบวม

190
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
รัดด์ คุณหล่อเป๊ะมาก โอเคไหม
ฉันรับรองได้เลย

191
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- ผมกับคลูนีย์เป็นสหายก๊งเหล้ากัน
- ไปลุยเลย

192
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
ผมโทรหาจอร์จ บอกว่า "ขอบใจมากนะ
สําหรับกระเป๋าเอกสารแสนสวยนี่"

193
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
แล้วเขาก็ถาม "นายเปิดดูหรือยัง"

194
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
มีเงินล้านเหรียญอยู่ในนั้น
ไอ้ผมก็นึกว่ากระเป๋าเอกสารนั่นคือของขวัญ

195
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
โอ้ นี่ไงของขวัญ
ไง เขามาแล้ว มานี่เลย พี่เบิ้ม

196
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
นี่ นายดูยอดไปเลย

197
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
ทําไมหน้าเป็นแบบนี้ น้ําหนักขึ้นเหรอ ดูดีนะ

198
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- คุณทํางานให้จอชเหรอ
- ฮะ ใคร เขาเหรอ

199
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
ไม่ใช่ นี่น้องชายผม รัดด์ แลนดี้
เป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์

200
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
และผมก็ได้รู้ว่าผมจะได้ไปออกรายการ
"เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" ซีซั่นนี้ด้วย

201
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
พระเจ้า เจ๋งไปเลยสิ
บอกอีกทีซิว่ามันคือรายการอะไร

202
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
มันเป็นรายการเรียลลิตี้ชื่อดัง

203
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
เข้าแก๊ปนายสุดๆ นี่เลยแหละ สิ่งที่นายควรทํา

204
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
คนชอบดูพวกรายการเรียลลิตี้

205
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
มันช่วยให้พวกเขาลืม
ความซังกะบ๊วยของชีวิตตัวเองได้

206
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
นี่ ยินดีด้วยนะ นายคู่ควรแล้ว

207
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- ขอบใจ
- แล้วคุณรับขายบ้านให้จอชเหรอ

208
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- พี่ขายบ้านเหรอ
- ถึงเวลาแล้วน่ะ มีแต่ความทรงจําดีๆ กับมัน

209
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
แต่ก็นั่นแหละ เปล่าครับ เขาไม่อยากดูแล
รายการฝากขายบ้านของพี่ชายหรอก

210
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
เขาไม่อยากรับมือกับจอชโหมดนักธุรกิจแน่ๆ

211
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"ต่ํากว่าราคาที่ตั้งไว้เหรอ"

212
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
{\an8}ว้าว 5,000 ดอลลาร์จากครอบครัวบลูเมนเฟลด์

213
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
เงินนี้จะช่วยต่อยอดได้อีกไกลเลยค่ะ

214
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
ขอบคุณค่ะ ฉันว่าคืนนี้เราทุกคน
คงนอนหลับกันได้ง่ายขึ้นหน่อย

215
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}เพราะรู้ว่าพวกเขาจะนอนหลับได้ง่ายขึ้นหน่อย

216
00:11:57,166 --> 00:12:01,541
และนั่นจะเป็นไปไม่ได้เลย ถ้าไม่ได้รับ
เงินบริจาคด้วยหัวใจอันเอื้อเฟื้อของทุกท่าน

217
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
รัดด์ แลนดี้ สามีฉัน

218
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
หนึ่งหมื่นเหรียญเหรอ

219
00:12:08,958 --> 00:12:10,333
พระเจ้าช่วย

220
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
ที่รัก ฉันรักคุณค่ะ

221
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
ผมรักคุณ

222
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}ดูเหมือนผู้บริจาคในคืนนี้จะมีเท่านี้

223
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
และฉันรู้สึกขอบคุณทุกคนมาก...

224
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
ผมมีวิดีโอ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร

225
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
โอเค ดูเหมือนเราจะมีวิดีโอพิเศษในค่ําคืนนี้ค่ะ

226
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
สวัสดีเดียร์ดรา ฉันปารีส

227
00:12:31,916 --> 00:12:34,541
ตอนที่จอชเล่าเรื่องแมตแทรสส์ มิราเคิลส์ให้ฟัง

228
00:12:34,625 --> 00:12:36,250
ฉันก็หลงรักมันเลย

229
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
ใครที่รู้จักฉันจะรู้ว่า
ไม่มีอะไรที่ฉันจะกระตือรือร้นมากไปกว่า

230
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
การแก้ปัญหาวิกฤติคนไร้บ้านในอเมริกา

231
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
นั่นคือเหตุผลที่ฉันบริจาคเงิน
หนึ่งแสนดอลลาร์เพื่อการนี้ค่ะ

232
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
ทําประโยชน์เพื่อสังคมต่อไปนะ รักคุณค่ะ จอช

233
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}คุณพระคุณเจ้าช่วย

234
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- จอช ลุกขึ้นหน่อย
- ไม่

235
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- น่านะ ขอละ
- ไม่เอา

236
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
โธ่เอ๊ย ไม่เอาไง

237
00:13:09,041 --> 00:13:10,625
ทําไมเขาต้องเกทับผมแบบนั้นตลอด

238
00:13:10,708 --> 00:13:12,208
พี่ต้องการจะพิสูจน์อะไรวะ

239
00:13:12,291 --> 00:13:14,416
แถมเขายังลงฝากขายบ้าน
ราคา 19 ล้านของเขา

240
00:13:14,500 --> 00:13:15,458
แบบไม่บอกผมสักคําอีก

241
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- ไม่ไปบอกความในใจกับเขาล่ะ
- ผมไม่ตื๊อให้เขาฝากผมขายหรอก

242
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
แบบนั้นก็สมใจเขาเลยสิ
เขาเอาแต่ปั่นประสาทผมมาตลอด

243
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"นี่ หน้านายน่ะ ไปโดนอะไรมา
อ้วนขึ้นเหรอ แต่ก็ดูดีนะ"

244
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- ก็คุณดูดีจริงๆ
- นั่นคือเขาตั้งใจจะแซะ

245
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
แล้วเขาก็ทําแอ๊บว่าไม่เคยรู้จัก
"เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส"

246
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
เป็นเพื่อนกับคนดังแท้ๆ
แต่ไม่เคยได้ยินชื่อเฮย์ลีย์ โบยาเจียนเนี่ยนะ

247
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
จ้างให้ก็ไม่เชื่อ

248
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
แล้วพอถึงจุดหนึ่ง
การบริจาคเงินมากขนาดนั้นก็ไม่ช่วยแล้ว

249
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
นึกสภาพสิว่าต้องปวดหัวกับการคํานวณภาษีแค่ไหน

250
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
ผมไม่อยากเป็นคุณเลย

251
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
เรายังพูดเรื่องนี้กันอีกเหรอ

252
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
ไม่แล้ว คุณพูดถูก ผมพอแล้ว

253
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
โธ่ แม็กซีน

254
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
ใครเป็นสาวสวยกันนะ

255
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
ไหนเราคุยกันแล้วไงว่าไม่เลี้ยงสัตว์พิการแล้ว

256
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
มันอยู่ในลิสต์รอโดนฆ่านะ

257
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
อีกอย่างก็รับมาแค่ชั่วคราว
พรุ่งนี้จะมีงานหาบ้านให้น้อง

258
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
ที่รัก คุณแบกเยอะสิ่งไปรึเปล่า
ยังทําเงินบริจาคได้ไม่พออีกเหรอ

259
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
ที่จริงก็ไม่ เราต้องจัดงานหรูหราพวกนี้
เพื่อโน้มน้าวพวกคนรวยงี่เง่า

260
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
ให้บริจาคเงินให้เรา แต่พอรวมค่าใช้จ่ายแล้ว

261
00:14:07,875 --> 00:14:10,000
รู้สึกเหมือนเราแทบไม่ได้
สร้างการเปลี่ยนแปลงเลย

262
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
นี่ พอเลยนะ

263
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
นี่ พวกลูกทําแม็กซีนกลัวนะ

264
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- ห้ามแล้วนะว่าไม่ให้ส่งข้อความหาเธอ
- ก็แกไม่ยอมเดินเกมจีบเธอนี่หว่า

265
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
พวกลูกสองคนมีเรื่องอะไรกัน

266
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
คือมีสาวฮอตคนหนึ่งเพิ่งย้ายโรงเรียนมา แล้ว...

267
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
ผมเจอเธอก่อน
เคมีเรามันใช่ เชนรู้ว่าผมชอบเธอ

268
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
เธอคุยกับแกเพราะอยากเข้าหาฉัน
ไม่ต้องบอกก็รู้

269
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
เป็นไปได้ไหมว่าเธอชอบคอรี่ ไม่ใช่ลูก

270
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
พ่อ สมองแม่ช็อตไปแล้ว

271
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
เชน แม่เขาไม่ได้สมองช็อต
แม่แค่ใจอ่อนกับพวกมวยรองเฉยๆ

272
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
โถ พวกมวยรอง

273
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- พอแล้ว
- ครับ

274
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
คอรี่ มานี่

275
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
อย่างที่แกรู้ ตอนเด็กๆ
พี่ชายพ่อก็ชอบรังแกพ่อบ่อยๆ เหมือนกัน

276
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
พ่อเคยพาสาวๆ กลับมาบ้านตลอด

277
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
พอเช้ามา พ่อก็จะเห็นพวกเธอ
ย่องออกจากห้องนอนของจอช

278
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
หลังค่ําคืนการร่วมรักระดับตัวเทพมาเอง

279
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
รู้ครับ พ่อพูดถึงออกบ่อย

280
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
ใช่ แต่พ่อได้ยอมแพ้ให้กับการตั้งแง่
และเซ็กซ์ที่เลิศมาตั้งแต่เกิดของเขาไหม

281
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
ไม่เลย พ่อใช้มันเป็นเชื้อเพลิง
ให้ตัวเองโตขึ้นและแกร่งขึ้น

282
00:14:55,916 --> 00:14:58,833
ถ้าอยากชกข้ามรุ่น
ก็ต้องก้าวข้ามขีดจํากัดของตัวเอง

283
00:14:58,916 --> 00:14:59,750
โอเคไหม ลูก

284
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- ครับ
- เอาละ

285
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
ฮัลโหล

286
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
แกควรขอบคุณฉันนะ

287
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- พูดอยู่ครับ
- ฉันช่วยแกอยู่นะเว้ย

288
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- พระเจ้า เขาโอเคไหม
- เงียบเลย

289
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
แน่นอนครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้

290
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
โรงพยาบาลโทรมา พี่ชายผมโดนรถชน

291
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
ไม่เป็นไรนะ เขาเป็นนักสู้ เขาจะผ่านไปได้

292
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
รัดด์ แลนดี้ใช่ไหมครับ

293
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
ใช่ครับ พี่ผมโอเคไหม

294
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
เขาจะไม่เป็นไร
อุบัติเหตุค่อนข้างสาหัสนะ เขาโชคดีมาก

295
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- เขาฟื้นหรือยัง เราไปหาเขาได้ไหม
- เขาถูกวางยาสลบ แต่ควรฟื้นในอีกไม่นาน

296
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- โอเค
- ตามมาครับ

297
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
ไอ้นี่ใคร

298
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- นั่นไม่ใช่พี่ชายเขาค่ะ
- แน่ใจเหรอครับ

299
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
ขอโทษนะคะ แต่คงมีอะไรผิดพลาด
เรามาหาจอช แลนดี้น่ะค่ะ

300
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
ไม่ใช่มาร์คัส พินเชลเหรอครับ

301
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
มาร์คัสไหนคะ

302
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
มันเขียนไว้ตรงนี้ว่า
"กรุณาติดต่อรัดด์ แลนดี้ พี่ชาย"

303
00:16:04,791 --> 00:16:07,125
(ปี 1998)

304
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}(เป็นพี่ชายที่คุณอยากเป็นมาตลอด
สมัครเป็นอาสาสมัครเลยวันนี้)

305
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
(พบปะพูดคุย)

306
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
เอาละ มาร์คัส เกมนี้เรียกว่า "ฮอร์ส"

307
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
ถ้านายยิงพลาดไปลูกนึง
นายได้ตัวเอชไป เข้าใจไหม

308
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
ฮะ

309
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
บรรลัยละ

310
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
ดูท่าจะเจ็บมากเลยนะ นายไม่เป็นไรแน่เหรอ

311
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
ไม่เคยมีใครถามฉันแบบนี้มาก่อน

312
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
ช่วยอะไรหน่อยสิ อย่าบอกใครนะ
ว่านายบาดเจ็บตอนอยู่กับฉัน

313
00:16:51,583 --> 00:16:53,625
- ไม่งั้นฉันอาจซวยได้
- พวกเขาไม่สังเกตหรอก

314
00:16:53,708 --> 00:16:54,958
ฉันเจ็บตัวประจําแหละ

315
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- อยากได้หมวกคืนไหม
- ไม่เป็นไร นายเก็บไว้เถอะ

316
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
เราเป็นพี่น้องกันแล้วนี่

317
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
พี่น้องตลอดไปเหรอ

318
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
พี่น้องตลอดไป

319
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
รัดด์

320
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- รัดด์
- อะไร

321
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
นี่มันเรื่องอะไร แล้วคนนี้เป็นใคร

322
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
ผมก็ไม่เชื่อหรอก แต่ผมว่านั่นคือน้องชาย
ที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้ตอนม.ปลาย

323
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
คุณเคยเป็นพี่ชายอาสาเหรอ

324
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
คุณไม่เคยบอกฉันเลยว่าคุณเคยทํา

325
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
ผมแค่หวังผลเรื่องยื่นเข้ามหาวิทยาลัยแค่นั้นแหละ

326
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
เราเจอกันแค่ห้าครั้งเองมั้ง

327
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
ชัดเจนเลยนะว่าคุณส่งผลต่อเขามาก
ถึงขั้นขอให้ทางโรงพยาบาลติดต่อคุณ

328
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
เราแทบไม่รู้จักกัน ไม่คิดว่ามันแปลกๆ เหรอ
ผมไม่ได้คุยกับเขามา 30 ปีแล้ว

329
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
พี่

330
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
นั่นพี่เหรอ

331
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- พูดอะไรหน่อย
- ให้พูดอะไร

332
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
อะไรก็ได้

333
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
ไง พวก เป็นยังไงบ้าง

334
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
นี่พี่จริงๆ เหรอ

335
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
หรือพี่เป็นเทวดา
ที่แปลงกายเป็นคนที่ฉันเชื่อใจที่สุด

336
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
เพื่อช่วยให้ฉันข้ามภพไปเหรอ

337
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- ฉันไม่อยากตายนะ
- ไม่ๆ เฮ่ นี่ฉันเอง ฉันเอง

338
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
ก็ต้องใช่แน่อยู่แล้ว

339
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
ไอ้ฉันก็สงสัยซะได้ว่าพี่จะเปลี่ยนไปไหม

340
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
แล้วหลายปีมานี้ ชีวิตนายเป็นยังไงบ้าง

341
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
ฉันเพิ่งออกงานรับจ๊อบสั้นๆ ที่ทํามานาน
แล้วก็มีเวลาว่างอยู่บ้าง

342
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
ฉันก็เลยมาหาพี่ชายตามระเบียบ

343
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
และต้องมาเจอครอบครัวที่น่ารักของพี่ด้วย

344
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
แต่ก็ไม่คิดว่าจะสวยน่ารักขนาดนี้

345
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
เธอสวยเช้งมาก เกินวาสนาพี่เลยนะ

346
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- ใช่
- ฉันหมายถึงพี่เด็ดดอกฟ้า

347
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
ไม่ได้คว้าดอกหญ้า พี่เด็ดดอกฟ้า

348
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- ดีใจที่ได้เจอกันจนได้นะ มาร์คัส
- คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดีจริงๆ

349
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
เพราะหมอนี่น่ะ เพชรน้ํางามเลย

350
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
เขาเป็นคนที่ใจกว้างและใส่ใจคนอื่นที่สุด
เท่าที่ผมเคยเจอมา

351
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
และถึงกล้ามจะใหญ่เท่าหัวเด็กแบบนี้ก็เถอะ

352
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
แต่กล้ามเนื้อที่แข็งแรงที่สุดคือหัวใจเขา

353
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
เลิศเกิน เขาน่ารักมากเลย

354
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
อยู่นี่เอง อุ๊ย คนเต็มห้องเลย

355
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
ไม่ต้องสนใจฉันนะคะ
แค่มาเปลี่ยนถุงฉี่กับกระโถนให้เขา

356
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
แล้วก็เอาสายสวนปัสสาวะออกด้วย

357
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
ขอบคุณนะพยาบาลซอนจ์ คุณแสนดีกับผมจัง

358
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
โอ้ มีคนดื่มน้ําเยอะนะเนี่ย

359
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- ยอมรับเลย
- โอเค

360
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
เดียร์ดรา เราต้องไปรับหนุ่มๆ
เพื่อพาไปทําอะไรหรือเปล่า

361
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- พระเจ้า หนุ่มๆ
- ไม่นะ

362
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
เชนกับคอรี่เป็นไงบ้าง

363
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- รู้ชื่อพวกเขาด้วยเหรอ
- ถามมาได้นะ

364
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
ฉันอยากรับบทอาให้เจ้าพวกทึ่มนั่นจะแย่

365
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
ใช่ แต่แย่หน่อยที่นายต้องติดแหง็กอยู่นี่นะ

366
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
อีกไม่นานหรอกค่ะ บ่ายนี้เขาก็กลับบ้านได้แล้ว

367
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- หมอบอกว่ากะโหลกเขาเสียหายนี่ครับ
- อ้อ นั่นฉันเป็นอยู่ก่อนแล้ว

368
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
มีคืนนึงที่พ่ออุปถัมภ์คนนึงของฉันเมาแอ๋

369
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
เขาเอาฉันยัดใส่เครื่องซักผ้าเก่าๆ
แล้วกลิ้งลงเนินไป

370
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
ฉันมีรอยบุ๋มใหญ่เบ้อเร่อตรงนี้
เอาไว้วางแก้วได้เลย

371
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
คุณพระ นายผ่านเรื่องมานักหนาสารพัดเลย

372
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
มีที่พักจนกว่าจะตั้งหลักได้หรือเปล่า

373
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
ที่จริงก็ไม่มีหรอก แต่พอเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์

374
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
ก็ค่อนข้างชินกับการทําทุกที่ให้เป็นบ้าน

375
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
แต่นายไม่ใช่เด็กบ้านอุปถัมภ์
นายอายุ 40 ได้แล้วมั้ง

376
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
มาพักกับเราสักคืนสองคืนไหม

377
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
เป็นความคิดที่จึ้งสุดๆ ไปเลย

378
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ
- ได้สิ

379
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
ชอบเอเนอร์จี้พวกเขาจัง

380
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
คุณทําอะไรน่ะ นั่นไม่ใช่ลูกหมา
จากศูนย์การุณยฆาตนะ

381
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
เห็นอยู่ตําตาว่าเขาไม่มีใครให้พึ่งพิงแล้ว

382
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- เขาขับรถมาถึงนี่เพื่อเจอคุณ
- คุณไม่ได้มองเป็นสัญญาณอันตรายเหรอ

383
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
เราจะทํายังไงได้ ก็เขาไม่มีที่ไป

384
00:19:50,750 --> 00:19:51,666
รู้ตัวอีกที

385
00:19:51,750 --> 00:19:54,541
เขาคงได้ไปพลีกายขายทุกรูที่มี
หาเงินมาจ่ายค่าห้องราคาถูกไปแล้ว

386
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
ผมเข้าใจคุณ แต่จังหวะเวลามันแย่มากเลย

387
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
ผมจะเริ่มถ่ายทําพรุ่งนี้นะ

388
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
ปัดโธ่ แค่คืนเดียวเอง

389
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
คืนเดียวนะ

390
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
- ไม่เกร็ง หายใจเข้าลึกๆ ค่ะ
- ครับ

391
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
โอ้ แม่งเอ๊ย

392
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
ขอบคุณพระเจ้า
จบกันสักทีกับแคท-สายสวน ซีตา-โจนส์

393
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
เอาดีๆ โพรงจมูกโล่งขึ้นมาเลยแฮะ

394
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
ไม่ต้องห่วง คุณไม่ต้องลําบากทําอะไรพวกนี้ค่ะ

395
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
แต่เขาอาจต้องใช้กระโถนสักสองสามวัน
แค่จนกว่าอุจจาระจะกลับมาเป็นก้อน

396
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- ดีเลย
- ฉันมีคําถามเกี่ยวกับการดูแลเขานิดหน่อย

397
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
ได้สิคะ เดี๋ยวมานะ

398
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
ครับ

399
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
พยาบาลซอนจ์นี่เจ๋งสุดๆ เลยเนอะ
รู้แค่เรานะ ฉันว่าหล่อนอยากอึ๊บฉัน

400
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- ก็ดีแล้ว ไอ้น้อง
- มาเจาะหัวจ่ายเข้าถังเบียร์นี้ให้ฉ่ําได้เลย

401
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- ได้ยินตั้งแต่ทีแรกแล้ว
- ถ้าได้จัดแล้วจะมาฝอยให้ฟัง

402
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- ไม่จําเป็น
- รู้แล้ว แต่ฉันจัดให้ กฎพี่น้อง

403
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลยว่า
จะโดนรถบรรทุกโง่ๆ อัดเข้าให้

404
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
แต่ดันลงเอยด้วยการเป็น
เรื่องดีงามที่สุดในชีวิตผมเลย

405
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
เราดีใจที่ได้ช่วยนาย ไม่ใช่เหรอ รัดด์

406
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
เดี๋ยวนะ นี่รถพี่เหรอ
ฉันไม่เคยนั่งรถแบบนี้มาก่อนเลย

407
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
นี่ๆ อย่าแตะกระจก
อันที่จริง ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น

408
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
ฉันซื้อรถคันนี้ด้วยเช็คค่านายหน้าก้อนโตก้อนแรก

409
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- มันไม่ใช่แค่รถสําหรับฉัน
- เข้าใจแล้ว ขอเว้นระยะแป๊บ

410
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
เฮ้ย เชี่ยไร...

411
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- เฮ้ย
- ขอโทษที ขอฉัน...

412
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
ฉันมีเพื่อนที่ทํางานอยู่ออโต้โซน
ให้เขาขัดออกให้สบายมาก

413
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
ไม่มีทางน่า นี่แถวบ้านพี่เหรอ

414
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
อะไรกัน ล้อเล่นหรือเปล่า นี่บ้านพี่เหรอ

415
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
รัดด์เจอก่อนที่มันจะประกาศขายด้วยซ้ํา

416
00:21:26,875 --> 00:21:29,250
แน่นอนอยู่แล้ว ก็เขาเป็นนายหน้าขายบ้าน

417
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
งานที่เจ๋งที่สุดในโลก

418
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
โฆษณาติดหราที่ม้านั่ง เปิดบ้านให้เข้าชม

419
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
ปักป้าย "ขาย" ลงบนสนามหญ้า

420
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
ด้วยขีปนาวุธคู่นั้นที่เรียกว่าท่อนแขน

421
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
ฉันโคตรภูมิใจในตัวพี่เลยว่ะ

422
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
นี่ คิดว่าพอจะสอนฉันได้ไหม
ฉันอยากเรียนรู้จากพี่นะ รุ่นพี่

423
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก
กว่าฉันจะสอบผ่านก็ตั้งหลายปี

424
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
พี่ไม่ต้องทําอะไรเลย ฉันขอตามดู
และซึมซับก็พอ ฉันเรียนรู้เองได้

425
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
ใช่ ฉันว่าคุณพอสอนเขาได้บ้างแหละ

426
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
ใช่ เอางี้ ผมช่วยมาร์คัสเอง
คุณเข้าไปก่อนได้เลย

427
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
โอเคค่ะ

428
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
ได้เวลาศึกษาอสังหาฯ จากปรมาจารย์แล้ว

429
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
ลอดผ่านจ้า

430
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
โอ๊ย แอบเจ็บอยู่นะ

431
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
คราดสวยนะเนี่ย

432
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
รัดด์

433
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
อยู่หรือเปล่า

434
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- นายมาที่นี่ทําไม
- หมายความว่าไง

435
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ
ว่านายไม่มีคนอื่นให้โทรหาแล้ว

436
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
นี่คิดจะมารีดไถเงินกันเหรอ
ถ้าใช่ก็บอกมาเลยจะเอาเท่าไร

437
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
เพื่ออะไร

438
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
เพื่อให้นายกระโดดขึ้นอูเบอร์ไป
แล้วไม่ต้องเข้ามาข้างใน

439
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
นายคงไม่ได้คิดว่าเราเป็นพี่น้องกันจริงๆ ใช่ไหม

440
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- แล้วอีเมลของเราล่ะ
- อีเมลอะไร

441
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
โอเค รู้แล้วว่าพี่กวนฉันเล่น

442
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
ฟังให้ดี นายจะต้องเข้าไปข้างใน

443
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
แล้วบอกว่า "ขอบคุณครับ แต่ไม่ดีกว่า"

444
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
เพราะนายนึกขึ้นได้ว่า
ต้องไปอยู่กับครอบครัวที่แท้จริง

445
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
แทนที่จะเป็นครอบครัวติ๊งต่าง

446
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
เชน คอรี่ พ่อกับแม่มีคนอยากให้พวกลูกเจอหน่อย

447
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
นี่น้องชายพ่อ มาร์คัส

448
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
เด็กๆ เข้ามากอดกันหน่อย มาเร็ว

449
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- โอเค
- คนนี้ใครครับ

450
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- ผมงงไปหมดแล้ว
- ใช่ ไม่ยักรู้ว่าพ่อมีน้องชายด้วย

451
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
คําว่า "น้องชาย" นี่ถูกใช้
แบบไม่ตรงกับข้อเท็จจริงเลยนะ แต่ไม่เป็นไร

452
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
เขาจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

453
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
เอ่อ จริงๆ แล้ว ฉันว่าฉันไปดีกว่า

454
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
อ้าว จะไปแล้วเหรอ เพิ่งมาถึงเอง

455
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
ไหนนายบอกว่าไม่มีที่ไปนี่

456
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
คุณพูดถูก

457
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
ผมพูดแบบนั้นจริง

458
00:23:39,958 --> 00:23:40,791
แต่ผมเพิ่งรู้ตัวว่า

459
00:23:40,875 --> 00:23:43,708
ผมควรไปอยู่กับครอบครัวที่แท้จริง
แทนที่จะมาอยู่กับครอบครัวติ๊งต่าง

460
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
รัดด์บอกให้พูดแบบนี้เหรอ
เขาบอกว่าจะให้เงินนายเท่าไร

461
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
เอาจริงๆ เรายังไม่ได้ตกลงตัวเลขกันเลย

462
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
อือ เมินเขาไปเถอะ
ตอนนี้เขามีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ

463
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- มันไม่ใช่เพราะนายหรอก
- จะบอกให้นะ ผมก็แอบรู้สึกได้เบาๆ อยู่

464
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
หนุ่มๆ ไปเอาผ้าปูที่นอนกับหมอน
มาให้อามาร์คัสของลูกๆ หน่อย

465
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
แม่เจ้าโว้ย ฉันคืออามาร์คัส

466
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
นี่ เราจะหาต้นตอเรื่องที่รบกวนใจพี่อยู่ให้ได้

467
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
ฉันเริ่มคิดว่าที่ฉันโผล่มาตอนนี้
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแล้วล่ะ

468
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
ที่โดนนั่นเฝือกลมฉันนะ ฉันไม่ได้กําลังแข็ง

469
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
ทําไมไอ้นี่มันลื่นนักวะ

470
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
ฉันบอกพยาบาลซอนจ์
ให้โบกวาสลีนที่แผลฉันเยอะๆ

471
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
มันเลยเลอะไปหมด

472
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
บ้าเอ๊ย

473
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
โอ๊ย

474
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
เราแค่ต้องให้เขานอนในห้องทํางานผม

475
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
คุณไม่มีปัญญาพาเขาขึ้นชั้นบนด้วยซ้ํา
ให้เขาอยู่ข้างล่างก็คงปลอดภัยกว่าอยู่แล้ว

476
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
โอ้ งั้นเหรอ

477
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
ผู้ชายคนที่ฉันแต่งงานด้วย ที่เคยบอกว่า
ครอบครัวสําคัญที่สุดหายไปไหนซะแล้วล่ะ

478
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
ใช่ ครอบครัวทางสายเลือดของผม
เขาไม่ใช่น้องชายแท้ๆ ของผมสักหน่อย

479
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
ทําไมคุณถึงหัวเสียนักล่ะ

480
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
มันอาจมีเหตุผลที่เขากลับเข้ามาในชีวิตคุณก็ได้

481
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
ที่ผมหัวเสียอาจเป็นเพราะว่า
มีคนแปลกหน้ามานอนในบ้านเราก็ได้

482
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
และตอนที่ผมแบกเขาขึ้นบันได
เขาก็พูดว่าน้องชายเขาไม่ได้แข็ง

483
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- แต่น้องชายเขาแข็งแน่ๆ
- เขาจะอยู่ที่นี่ ทําใจซะ

484
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
ผมไม่มีเวลามาทําใจหรอก
พรุ่งนี้ผมต้องออกกล้อง

485
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
แล้วตอนนี้ผมก็เครียดไปหมด

486
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
คุณเครียดอยู่แล้วเถอะ

487
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
ไม่ให้เครียดยังไงไหว
ก็แค่มีชื่อเสียงทั้งหมดของผม

488
00:25:08,375 --> 00:25:11,416
และทุกอย่างที่ผมเคยฝ่าฟันมา
เป็นเดิมพันเท่านั้น เอาไงก็เอาเหอะ

489
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
โอเค บางทีเรื่องมาร์คัส
อาจไปฟื้นฝอยความรู้สึกเก่าๆ ขึ้นมา

490
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
อย่างเรื่องอะไรก็ตามระหว่างคุณกับจอช

491
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
ผมจะเปิดโหมดสีแดงแล้ว เดียร์ดรา ราตรีสวัสดิ์

492
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
รัดด์กับเดียร์ดรา

493
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
วันนี้คือจุดเริ่มต้นของการเดินทางที่งดงาม

494
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
คุณทั้งสองไม่เพียงแต่พบ
ความรักในตัวกันและกันเท่านั้น

495
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
แต่ยังมีความเชื่อใจ
ความเคารพ และความสุขใจ

496
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
เมื่อคุณทั้งสองได้ก้าวเข้าสู่บทใหม่นี้...

497
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
ให้ตายสิ

498
00:25:55,791 --> 00:25:57,875
ขอให้วันคืนของคุณทั้งสอง
เต็มไปด้วยเสียงหัวเราะ

499
00:25:57,958 --> 00:25:59,750
หัวใจเต็มเปี่ยมด้วยเมตตา...

500
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
ขอโทษนะ ผมเสียงดังไปหรือเปล่า

501
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
ไม่เลย ไม่เป็นไร

502
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
นายดูวิดีโองานแต่งของเรา

503
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
ใช่ ผมนอนไม่หลับน่ะ หวังว่าจะไม่ล้ําเส้นนะ

504
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
ฉันไม่ได้ดูมันมาหลายปีแล้ว

505
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
ดูผมฉันสิ

506
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
มันสวยมากเลย

507
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
ทุกอย่างมันโคตรจะงดงามเลย

508
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
มันคืองานแต่งงานสุดปัง

509
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
ไม่ มันมากกว่านั้น มันคือความรักของคุณ

510
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
มันส่งต่อถึงกันได้ เห็นได้จากสีหน้าของทุกคน

511
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
พวกคุณหามันเจอแล้ว

512
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
สิ่งที่เราทุกคนตามหา

513
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
ตอนนั้นเรามีความสุขมาก

514
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
เอาแล้วไง ผมสะดุดหูกับคําว่า "ตอนนั้น" นะ

515
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
รังสีความเครียดก็มา พวกคุณสองคนโอเคกันไหม

516
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
มัน... มันดึกแล้ว นายคงไม่อยากฟังเรื่องนี้หรอก

517
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
ใช่ จริงของคุณ ผมไม่อยากฟังเรื่องนี้

518
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
แต่ผม "ต้อง" ได้ฟังต่างหาก

519
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
มาจ้ะ สาว ตรงนี้พื้นที่ปลอดภัย

520
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
ไม่รู้สิ

521
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
รัดด์เขา...

522
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
เขามุ่งมั่นกับรายการเรียลลิตี้ที่เขาจะไปออกมาก

523
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
- เขาพูดถึงแต่เรื่องนี้
- อ่าฮะ

524
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
ฉันว่าการเติบโตมาในเงาของพี่ชาย
คงทําร้ายจิตใจเขาน่าดู

525
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
เข้าใจแล้ว นั่นเป็นความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนนะ

526
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
ใช่ ฉันแค่...

527
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- อยากได้สามีคนเก่าคืนมา
- ใช่

528
00:27:18,833 --> 00:27:20,958
และขอเดานะ พักใหญ่แล้วใช่ไหม

529
00:27:21,041 --> 00:27:23,666
ตั้งแต่ที่คุณกับรัดด์กินตับกันครั้งล่าสุด

530
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
ทําไมนายถึงพูดแบบนั้นล่ะ

531
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
จากที่ผมเจอมานะ

532
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
ไม่มีอะไรทําให้ผู้ชายฝ่อ
ได้เร็วไปกว่าปมความไม่มั่นใจแล้ว

533
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
โอเค

534
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
ก็ไม่ได้ทํากันนานแล้ว

535
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
แต่ไม่ใช่เพราะเขาคนเดียวหรอก ฉันเองก็ยุ่งๆ

536
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
แน่นอน

537
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
แต่ก็เป็นไปได้ที่รัดด์สนใจแต่เรื่องอื่น

538
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
เลยทําให้คุณพยายามหาโครงการทํา
เพื่อเติมเต็มความรู้สึกโหวงในใจ

539
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
ทุ่มเทตัวเองเพื่อรับใช้ทุกคน ยกเว้นตัวเอง

540
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
ฉันไม่เคยคิดไปในทางนั้นเลย

541
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
นายดูรู้เรื่องพวกนี้เยอะนะ

542
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
ใช่ ตึกอะพาร์ตเมนต์ที่ผมเคยอยู่ก่อนหน้านี้

543
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
บังเอิญมีนักบําบัดอยู่เยอะ

544
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
และพอพวกเขากลับจากที่ทํางาน
ก็ไม่สนมันละ เรื่องความลับคนไข้

545
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
แต่ผมดีใจที่มาที่นี่ทันเวลา
ตอนนี้รัดด์กําลังเจ็บปวด

546
00:28:15,041 --> 00:28:17,666
เขารู้สึกว่าเขาต้องแสร้งทําในสิ่งที่ไม่ใช่ตัวตน

547
00:28:17,750 --> 00:28:18,916
เพื่อให้คู่ควรกับความรักของเรา

548
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
ใช่ เขาดูเจ็บปวดมากจริงๆ

549
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
ผมจะเอารัดด์คนเก่ากลับมาให้

550
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
และไปจุดไฟรักนั้นขึ้นมาใหม่
ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมทํา ที่รัก

551
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
ทีนี้ หวังว่าจะไม่ว่าอะไรนะ

552
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
ผมเปิดตู้เย็นดูเมื่อกี้
แล้วเจอไวน์ขาวเฮฟเวนลีไวต์ขวดนึง

553
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
เหมือนคุณเลย

554
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
รับไหมครับ คุณผู้หญิง

555
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
ค่ะ ขอบคุณค่ะ

556
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
ได้ตามต้องการครับ

557
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- ชน
- ชน

558
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- คีชฟักทองนี่อร่อยแสงออกปากมาก
- ขอบใจนะ คอรี่

559
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
ที่จริงนี่เป็นสูตรของพ่ออุปถัมภ์คนที่สามของฉัน

560
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
สิ่งเดียวที่เหลือให้ฉันจดจํา
หลังเขาตายตอนวันเกิดเหตุ 11 กันยายน

561
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
ในเหตุไฟไหม้คาสิโนที่ไม่เกี่ยวกัน

562
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
โอเค เราต้องไปแล้ว ไอ้บื้อ

563
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- สวัสดีตอนเช้า พี่ชาย
- เออ สวัสดี

564
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
นายหยิบเสื้อผ้าฉันไปใส่เองเลยสิเนี่ย

565
00:29:15,166 --> 00:29:16,333
ไม่เป็นไรใช่ไหม

566
00:29:16,416 --> 00:29:18,875
ฉันสัญญาเลยว่าจะซักให้ ก่อนจะไปจากที่นี่

567
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
ไม่จําเป็นหรอก

568
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
ไม่ได้สิ จําเป็นพันเปอร์เซ็นต์

569
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
ผมมีภาวะที่กลิ่นเหงื่อเหมือนกลิ่นฉี่แมว

570
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- เอาไปเลยก็ได้
- ขอบใจนะ คนสวย

571
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
เลิศเลยละ

572
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- เอาละ เจอกันนะ หนุ่มๆ
- นี่ คุณจะไปไหน

573
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
งานหาบ้านให้น้องไง
ฉันบอกคุณแล้วเมื่อวานนี้ มีลงไว้ในปฏิทิน

574
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
แล้วเขาล่ะ วันนี้ผมมีถ่ายทําวันแรกนะ

575
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
ที่จริงมาร์คัสมีไอเดียบรรเจิดมากเลยละ

576
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
ฉันแค่คิดว่าในเมื่อพี่บอกว่าจะสอนฉันทําอสังหาฯ

577
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
วันนี้ฉันเลยจะตามติดพี่

578
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด

579
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- ห่วงว่าฉันจะเกะกะเหรอ
- นั่นแค่เรื่องเดียวที่กังวล

580
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
โอเค ฉันต้องไปแล้ว
พวกคุณจัดการกันเองนะ โชคดีค่ะ

581
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
ไม่มีอะไรให้ต้องจัดการ เขาจะไม่ไปกับผม

582
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
ถ้าไม่อยากให้ฉันไป ฉันไม่ไปก็ได้

583
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- ฉันไม่อยากเป็นภาระพี่ที่สุด
- ขอบคุณที่เข้าใจ

584
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
ใช่ ฉันนั่งแกร่วอยู่นี่ก็ได้ ไม่มีปัญหา
น่าจะหากิจกรรมทําจนได้

585
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
เวรเอ๊ย

586
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
ลืมคีชไว้ในเตาอบซะได้ ให้ตายสิวะ

587
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
ไฟไหม้

588
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
เอาไปกินซะ ไอ้เวร

589
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
เกือบเผาบ้านทั้งหลังแล้ว

590
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
คิดดูสิว่าจะขนาดไหน

591
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
อภิมหึมามหานครเว้ยเฮ้ย

592
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
ว่าไง นิวยอร์กซิตี้

593
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
อย่างแจ่ม

594
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
จะบ้าตาย เข้ามาเลย

595
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
บ้าบอโคตร นี่ชีวิตฉันจริงๆ ใช่ไหม

596
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- ฉันก็สงสัยเหมือนกัน
- นี่ เราอยู่แถวบ้านเก่าฉันนะพี่

597
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
เราน่าจะแวะไปสนามบาสนั่น
พี่ยังค้างนัดล้างตากับฉันอยู่

598
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
- อย่ามาไขสือทําเป็นลืม ไอ้พี่บ้า

599
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
โอ๊ย ฉันขับรถอยู่นะโว้ย

600
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
นี่ ฉันต้องขอโทษพี่

601
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
ฉันมัวแต่สนใจแต่สุขภาพใจตัวเอง

602
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
จนลืมว่าพี่ต้องการอะไร

603
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
เมื่อไม่นานมานี้
มีอะไรไปกระตุกต่อมเครียดพี่หรือเปล่า

604
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
มีสิ นายไง

605
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
ก็ใช่ แต่มันมากกว่านั้นใช่ไหม

606
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
ฉันรับรู้ได้จากเดียร์ดรา
ว่าช่วงนี้หัวสมองพี่คิดแต่เรื่องอื่น

607
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
เธอบอกนายเหรอ

608
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
เปล่า เธอเล่าเรื่องส่วนตัวให้ฉันฟัง
เพราะเป็นห่วงพี่นั่นแหละ

609
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
เธอพูดว่าอะไร

610
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
เธอเปรยว่าพวกพี่อาจมีปัญหาเรื่องบนเตียง

611
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
นี่ ฉันเข้าใจ

612
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
ถ้าเรื่องราวในชีวิตฉันเยอะเท่าพี่
ไอ้จ้อนฉันก็คงฝ่อย้วยเป็นเยลลีหนอนเหมือนกัน

613
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
ย้วยเป็นเยลลีที่ไหน ไม่มี

614
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
แต่ไม่ว่าปัญหาคืออะไร
ฉันบอกได้เลยว่าพี่คิดมากไปเองล้วนๆ

615
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
จู๋พี่อาจจะมีขนาดปกติเลยก็ได้

616
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
แต่พออยู่บนร่างใหญ่ยักษ์ของพี่แล้ว
มันแค่ดูเล็กจิ๋วเฉยๆ

617
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
ถ้าหัวฉันว่อกแว่กเกินกว่าจะมีเซ็กซ์กับเมีย

618
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
ซึ่งฉันเปล่า

619
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
แต่ถ้าเป็นงั้นจริง มันก็แค่...
เพราะฉันอยากให้เดียร์ดรามีชีวิตที่ดีที่สุด

620
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
และจะทํางั้นได้ ฉันก็ต้องทํางานหนักเป็นสองเท่า

621
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
รัดด์ ฉันรักพี่นะ แต่พี่แม่งโคตรสมองทึบ

622
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
เดียร์ดราไม่สนใจสิ่งของนอกกายไร้สาระหรอก

623
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
เลิกกดดันตัวเองสักที
แล้วเริ่มนกเขาขันให้เมียได้แล้ว

624
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
แค่หาเวลาออกไปเดตกันสักคืน

625
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
แล้วจองตั๋วขึ้นเครื่องเที่ยวแรก พาเธอไปปั่มปั๊ม

626
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
ต่อด้วยนั่งแท็กซี่ไปเมืองกินตับ

627
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
หรือไม่ก็พาขึ้นสามล้อถีบไปบ้านน้ําออกรู

628
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
นั่นไงละ รัดด์ที่ฉันรู้จักกลับมาแล้ว

629
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
ขอบใจที่พี่ยอมเผยความรู้สึกให้ฉันแบบเมื่อกี้นะ

630
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
ฉันเปล่าเผยความรู้สึกให้นายเถอะ
มันไม่ใช่แบบนั้นเลย

631
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
จอชชี่

632
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
พวก เขาต้องประหลาดใจมากแน่ที่ฉันอยู่ที่นี่

633
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- ไม่ เราไม่... โธ่เว้ย
- พี่ "ว่างาย"

634
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- รัดด์เหรอ
- ไง จอช เมื่อกี้มาร์คัส

635
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
น้องชายที่ฉันไปเป็นพี่ชายอาสาให้
ตอนสมัยม.ปลาย

636
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
และเขามาที่นี่ด้วยเหตุผลบางอย่าง

637
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
อ๋อ โอเค ฉันแค่โทรมาถามไถ่

638
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
คืนวันก่อนนายดูแปลกๆ น่ะ

639
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
ฉันรู้ว่านายกดดันกับรายการนี้มาก

640
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
แต่การดูแลสุขภาพใจก็สําคัญมากนะ

641
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
อายุนายเริ่มเข้าวัยที่มีบางคนสติแตก

642
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
แล้วก็ฆ่ายกครัวตัวเองนะ

643
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
เอางี้ไหม ฉันนัดไลฟ์โค้ชของฉันให้ได้นะ

644
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
อดีตไลฟ์โค้ชสิ ตอนนี้ฉันเป็นฝ่ายสอนเขาแทนแล้ว

645
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
ที่ผ่านมามันยอดมาก

646
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
นี่ จอชๆ จะบอกให้นะ ฉันสบายดี โอเคไหม

647
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
ไม่โกหกเลย สบายดีสุดๆ
พี่คิดไม่ถึงแน่ว่าฉันสบายดีเบอร์ไหน

648
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
ที่จริง ฉันกําลังจะไปถ่าย
รายการเรียลลิตี้ใหญ่ของฉัน

649
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
เพราะงั้นทุกอย่างโอเค เอาละ บายนะ

650
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
ลุยกันเลย

651
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
นี่ ไม่ต้องกังวล

652
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
กล้องจะรักพี่เกือบเท่าที่ฉันรักพี่

653
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
เออ ขอบใจ อยู่ที่นี่ไปก็พอ โอเคไหม

654
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- ในรถเหรอ
- ใช่

655
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- ร้อนแบบนี้จะไม่ตับแตกเอาเหรอ
- ฉันจะแง้มกระจกไว้ให้

656
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
ถ้ามีเรื่องฉุกเฉินล่ะ

657
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ห้ามลงจากรถ
หรือแตะต้องอะไรในรถเด็ดขาด เข้าใจไหม

658
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
ไม่งั้นฉันจะหักขาอีกข้างของนาย

659
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
เจ็บจี๊ด

660
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
วันถ่ายทําแล้วนะคะ พร้อมหรือยัง

661
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
เรามีเรื่องต้องคุยกัน

662
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
เอาแล้วไง ฉันกําลังซวยหรือเปล่า

663
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
จําที่จู่ๆ เมื่อสองสามปีก่อน
น้องชายที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้ก็ส่งอีเมลมา

664
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- แล้วผมบอกให้คุณจัดการน่ะ
- จําได้ค่ะ

665
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
และคุณก็ตอบอีเมลกลับ
แบบที่เราส่งให้พวกไม่เต็มเต็งใช่ไหม

666
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
ใช่ค่ะ

667
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
แต่เขาเขียนตอบกลับมา

668
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
คุณทําตามขั้นตอนแล้วลบมันทิ้งใช่ไหม

669
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
มันเศร้าเกินน่ะค่ะ เขาตัวคนเดียว
และดูเหมือนพวกคุณสองคนเคยสนิทกันมาก

670
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
ฉันเลยตอบกลับเขาไป

671
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- ในนามคุณ
- มีอา รู้ตัวไหมว่าทําอะไรลงไป

672
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
ฉันขอโทษ ก็คุณยุ่งหัวหมุน

673
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
แล้วฉันก็รู้ว่าคุณคงไม่อยากเมินเขา

674
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- เขาดูต้องการคุณจริงๆ
- อยากจะบ้า

675
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
ก็เขากําลังเจอเรื่องหนักหนาอยู่
ตอนนั้นฉันเองก็เจอเรื่องหนักหนา

676
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
จําได้ไหมที่พ่อฉันทิ้งแม่ฉัน
ไปหาผู้ชายในคลาสพิลาทิส

677
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
ฉันหลับไม่ลงเป็นอาทิตย์
ก็มีมาร์คัสนี่แหละที่คอยให้กําลังใจ

678
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- เขาเป็นผู้ฟังที่ดีมากๆ
- มิน่าเขาถึงคิดว่าเราซี้กันนัก เชี่ยเอ๊ย

679
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
ฉันไม่ได้บอกคุณ
เพราะไม่อยากให้มันไปรบกวนรายการนี้

680
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
สายไปแล้ว ตอนนี้เขาแม่งอยู่ในรถผมแล้วเว้ย

681
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
แล้วผมก็สลัดแม่งไม่หลุดด้วย

682
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
(ห้องพักนักแสดง
กองถ่าย)

683
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
ว่าไง ผมคีแรน

684
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
ไง ผมรัดด์ เป็นเกียรติที่ได้เจอนะ
ผมเป็นแฟนตัวยงงานของคุณเลย

685
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
แหม ขอบคุณนะ

686
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
ตื่นเต้นแทนคุณเลยนะ ออดิชันครั้งใหญ่

687
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
อ๋อ ไม่ใช่ ที่จริงผมถูกเพิ่มเข้ามา
เป็นตัวหลักแล้วน่ะ

688
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
พวกเขาบอกคุณแบบนั้นเหรอ

689
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
ขอเดานะ เขาถ่ายคลิปเปิดรายการให้คุณแล้ว

690
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
ใช่

691
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
ให้ตายสิ ถ้าผมได้เงินหนึ่งดอลลาร์
จากทุกครั้งที่มีคนที่ชีวิตอาภัพอับโชค

692
00:35:19,291 --> 00:35:21,375
มาถ่ายคลิปเปิดรายการเอาไว้
แต่ไม่มีวันได้ออกอากาศ

693
00:35:21,458 --> 00:35:23,083
เพราะไปไม่รอดตั้งแต่วันแรกนะ

694
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
ผมคงขอซื้อบ้านหินสีน้ําตาลหลังนี้
ด้วยเงินสดได้ไปแล้ว

695
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- ได้เลือกแง่มุมที่จะเสนอมาไหมเนี่ย
- แง่มุมเหรอ

696
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
เลอนอร์บอกว่าอยากตัดต่อให้ผมดูเป็นขาใหญ่

697
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
น่าเสียดายที่เรามีขาใหญ่แล้ว นั่นบทเฮย์ลีย์

698
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
นึกออกละ คุณเป็นนายหน้าต่างถิ่นผู้ลึกลับ

699
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
ที่ไม่มีใครรู้ว่าอยู่ฝ่ายไหนก็ได้

700
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
บทนั้นว่างอยู่ ตั้งแต่เชส เกรียร์
สมองขาดเลือดชั่วคราว

701
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
ต่อด้วยสมองขาดเลือดเต็มรูปแบบ
และตามด้วยเสพยาเกินขนาด

702
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
ดื่มกาแฟไปเยอะทําไมนะเรา

703
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
ปวดฉี่แล้วเนี่ย

704
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
หายปวดแล้ว

705
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
กลับมาแล้ว

706
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
โอเค ทุกคน

707
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
โอเค เราจะเริ่มด้วยฉาก

708
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
ที่รัดด์กับคีแรนกําลังแข่งกัน
เพื่อให้ได้สิทธิ์ขายบ้านหลังนี้ โอเคนะ

709
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- โอเคนะ เราจะ...
- ดาวเด่นเพียบ

710
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
โทษนะครับ ผมมีเรื่องจะถามพวกคุณ

711
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
คิดว่าไงถ้าผมจะมีวลีเด็ดเอาไว้เวลาปิดดีลได้

712
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
ผมคิดอยู่ว่าเอาเป็น "แมนชั่นสําเร็จแล้ว"

713
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
"แมนสันสําเร็จแล้ว"
ทําไมถึงเอาชื่อชาร์ลส์ แมนสันมาใช้ล่ะ

714
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
ไม่ใช่ "แมนชั่นสําเร็จแล้ว"
จากปกติคือ "มิชชั่นสําเร็จแล้ว" ไม่ใช่เหรอ

715
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
พระเจ้า อนาถกว่าเก่า

716
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- ใช่
- ผมว่า... เก็บไว้ก่อน

717
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- เอาไว้ก่อนดีกว่า
- โอเค

718
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- แค่ตอนนี้
- เจ๋ง ไม่มีปัญหา

719
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
มาลองกันสักเทคดีไหม เอาล่ะทุกคน

720
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- เราจะเสกเวทมนตร์ให้ทีวี
- พร้อมถ่ายแล้ว

721
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
เชื่อผมสิ นายหน้าต่างถิ่นผู้ลึกลับน่ะเหมาะสุด

722
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- เอาตั้งแต่เทคแรกเลยเหรอ
- อาจเป็นเทคเดียวที่คุณได้ถ่าย พี่ชาย

723
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
แอ็กชัน

724
00:36:43,041 --> 00:36:44,666
{\an8}ไงครับ ผมคีแรน

725
00:36:45,666 --> 00:36:47,500
{\an8}ผมรู้จักคุณ แฟนตัวยงเลยครับ

726
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
สวัสดีครับ

727
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
ผมรัดด์ แลนดี้จากบิ๊กซิตี้เรียลตี้

728
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
คุณอาจไม่คุ้นหน้าผม
เพราะผมปฏิบัติภารกิจอย่างลับๆ

729
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
อะไรวะเนี่ย

730
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
ชีวิตนี่แสนแปลกนะ

731
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
ผมเคยผ่านบ้านหลังนี้ทุกวัน

732
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
ตอนที่พาพ่อไปทําคีโม

733
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
แต่ความคิดที่สักวันหนึ่งจะได้มาขายบ้านหลังนี้
ช่วยให้ผมผ่านมันมาได้

734
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
สถาปัตยกรรมที่นี่จุดประกายผมมากๆ เลย

735
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
ผมไม่เคยเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับครอบครัวผม

736
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
โอเค คัตเถอะ

737
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- ทําไมเหรอ มันโอเคไหม
- คือ มันก็...

738
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
เราชอบที่คุณลองเล่นไปทางนั้นนะ
เรียกได้ว่าไม่ธรรมดาเลย

739
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
แต่ขอเทคแบบที่ไม่ "หาทํา" ดีกว่า

740
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
ตอนนี้มันมาเป็นระลอกเลย

741
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
อย่านะ มาร์คัส นายรู้กฎดี

742
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
ห้ามแตะต้องอะไร ห้ามลงจากรถ

743
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
ในนี้มีแก้วหรืออะไรไหมนะ

744
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
แก้วบิ๊กกัลป์ ใครๆ ก็มีแก้วบิ๊กกัลป์ในรถกันทั้งนั้น

745
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
แม่งเอ๊ย

746
00:37:43,375 --> 00:37:44,833
อ้อ

747
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
เป็นบุญตาจริงๆ ที่ได้เห็นบ้านสวยๆ หลังนี้

748
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
ใช่ มันเป็นผลงานชิ้นเอก
ทั้งในด้านการออกแบบและการก่อสร้าง

749
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
เรื่องนี้ผมรู้ดีเลย นี่ครับ

750
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
เห็นปอร์เช่ 911 ของผมข้างนอกไหม

751
00:37:58,250 --> 00:37:59,791
มันไม่ใช่แค่รถสําหรับผม

752
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
และผมรู้ว่าที่นี่ก็เป็นมากกว่าบ้านสําหรับคุณ

753
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
เอาละ นี่มันหลุดโลกพอจะได้ผลแน่

754
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
เอาละนะ พระเจ้า คอฉัน

755
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
แค่ต้องวางไอ้จ้อนให้ตรงตําแหน่ง

756
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
ชัยชนะ

757
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
รถที่มีคุณภาพแบบนั้น คือการลงทุนที่คุ้มค่า

758
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
เพราะอะไรก็ตามที่มีคุณค่า
จะมีมูลค่าเพิ่มขึ้นตามกาลเวลา

759
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
เหมือนบ้านหลังนี้

760
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
เยอะจังแฮะ

761
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
ไม่นะ ไม่ หยุดไม่ได้อีก

762
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
เข้าจมูกแล้ว

763
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
ประเด็นคือคุณต้องการนายหน้า

764
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
ที่เข้าใจคุณค่าที่แท้จริงของงานฝีมือ

765
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
และมองว่าบ้านของคุณเป็นมากกว่าที่อยู่อาศัย

766
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
บ้านคือส่วนหนึ่งของตัวเรา
คุณทุ่มเททั้งชีวิตและจิตใจให้ที่นี่

767
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
เหมือนที่ผมทําตอนสร้างบริษัท
ให้เป็นบริษัทนายหน้าอันดับต้นๆ ในนิวยอร์ก

768
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
สมมติว่าเป็นทิชชูแผ่นใหญ่แล้วกัน

769
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
โอเค ไม่มีใครเห็นอะไรทั้งนั้น

770
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
เช็ดๆ ถูๆ ไปแบบนี้ แล้ว...

771
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
ฉิบหายแล้วตู

772
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
ผมรู้ว่าถ้าคุณรับข้อเสนอ
เท่ากับคุณตีมูลค่าแรงงานของคุณเป็นตัวเลข

773
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- และผมสัญญาว่าจะ...
- ขอโทษนะ เราควรคัต

774
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
มีคนฉี่ใส่รถอยู่ข้างนอก

775
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
เขาทํากระจกแตก
แล้วก็มีรถขับผ่านสอยประตูหลุดไปแล้ว

776
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
ไอ้แม่เย็บเอ๊ย

777
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
ถ่ายต่อไป เราเอาไปใช้ได้

778
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
ไม่นะ

779
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
ไม่เป็นไร ไม่ต้องสนใจผม
ผมเป็นน้องชายของรัดด์

780
00:39:29,250 --> 00:39:30,166
ขอโทษที่รบกวน

781
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
พอดีมีเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อย
แต่ตอนนี้ไม่มีปัญหาแล้ว

782
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
พระเจ้า มาร์คัส แกทําบ้าอะไรไปเนี่ย

783
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
นี่น้องชายคุณเหรอ

784
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
ไม่ ไม่ใช่ เป็นน้องชายที่ผมไปเป็นพี่ชายอาสาให้
เมื่อชาติกว่าที่แล้วโน่นครับ

785
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
ฟังนะ รัดด์ ฉันอธิบายทุกอย่างได้...

786
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- ไปตายซะเถอะเอ็ง
- เฮ้ย ชนแล้วหนีนี่ โอเค

787
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- สุดจัด
- ผมจะโทรแจ้งตํารวจ

788
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
มาค่ะ ทิ้งน้ําหนักมาทางฉันเลย

789
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
ขอโทษนะ คุณเป็นใคร

790
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
ฉันชื่อมีอา เป็นผู้ช่วยของรัดด์

791
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
ดูเหมือนเราจะมีอะไรเหมือนกัน
เราทั้งคู่คิดว่ารัดด์เป็นบอสใหญ่

792
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- เขาดูไม่เป็นไร กลับเข้าไปกันเถอะ
- โอ้ ไม่ เดี๋ยวก่อนนะ

793
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
ใช่ ผมไม่เป็นไร ขอแผ่นปิดแผล
หรือทิชชูสักแผ่นสองแผ่นได้ไหม

794
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
โอ้ เลือดไหลเป็นทางแล้ว

795
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
ตามหมอหน่อย

796
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- เนื้อสมองเขาทะลุแล้วนั่น
- แผลเหวอะเลย

797
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
ว้าว ปวดหัวเป็นบ้าเลยแฮะ

798
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
แน่ใจนะว่าไม่ต้องให้เรียกรถพยาบาล

799
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
ไม่ต้องหรอก ตราบใดที่มีพี่ชายอยู่ด้วย ผมก็โอเค

800
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
ค่ะ มาร์คัส คุณว่าคุณเป็นคนที่ไหนนะ

801
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
เขาเพิ่งประสบอุบัติเหตุ เราควรให้เขาพักนะ

802
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
ผมเป็นเด็กบ้านอุปถัมภ์

803
00:40:28,541 --> 00:40:32,416
ย้ายไปย้ายมาเยอะมาก
ให้บอกว่าไม่ใช่คนที่ไหนน่าจะง่ายกว่า

804
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
ครอบครัวอุปถัมภ์ 16 ครอบครัว คิดดูสิคะ

805
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
คุณรู้ได้ไง

806
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
อ๋อ ฉันแค่เดาเอาน่ะ

807
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
จากที่รัดด์บอกฉัน

808
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
เอาเป็นว่าวันหนึ่ง ชีวิตผมก็เปลี่ยนไป

809
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
วันที่ผมเดินเข้าไปในองค์กรวายเอ็มซีเอ

810
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
และสมัครเข้าร่วมโครงการ
บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส

811
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
และได้เจอพ่อนักบุญคนนี้

812
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
และเมื่อเขามองตาผม
และบอกว่าเราจะเป็นพี่น้องตลอดไป

813
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
ผมก็รู้ว่าผมจะไม่ต้องอยู่คนเดียว
ในโลกที่บัดซบนี้อีกต่อไป

814
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
ฉันแน่ใจว่ามันไม่ได้แย่อย่างที่คุณคิดหรอก

815
00:41:03,541 --> 00:41:05,416
คุณล้อเล่นหรือไง เขาทําทุกอย่างพังยับ

816
00:41:05,500 --> 00:41:06,750
พังพินาศไปหมดเลย

817
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
กําลังไปได้สวยแท้ๆ ทุกคนชอบกันหมด
แล้วเขาก็ทําผมเสียเรื่อง

818
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
คิดไว้ไม่มีผิดว่าเขาต้องเล่นผมแน่
แล้วเขาก็ทําจริง

819
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
โอเค ฉันเข้าใจ

820
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- จริงเหรอ
- จริงสิ

821
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
ก็รายการนี้มันสําคัญกับคุณมากนี่นา

822
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
และตอนนี้คุณต้องการกําลังใจจากเรา

823
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- ใช่ ผมต้องการ
- งั้นมานี่

824
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
มาสิ มาตรงนี้

825
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
โอเค

826
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
เอาละ แค่พยายามผ่อนคลายเอาไว้นะ

827
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
อย่างนั้น

828
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
ผมรู้ว่าผมทุ่มเทกับเรื่องนี้มาก มันแค่...

829
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
ตลอดชีวิต ผมรู้สึกเหมือนว่า...

830
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
เหมือนอะไร

831
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
ผมไม่รู้จะพูดยังไงด้วยซ้ํา เหมือนว่าผมด้อยค่า

832
00:41:46,291 --> 00:41:47,708
เหมือนผมต้องพิสูจน์ตัวเองตลอด

833
00:41:47,791 --> 00:41:51,208
โธ่เอ๊ย รัดด์ คุณไม่ต้องพิสูจน์อะไรทั้งนั้น

834
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
ที่รัก ตอนนี้ไม่ได้จริงๆ ขอร้องละ

835
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
แน่ใจเหรอ

836
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
เราไม่ได้กินตับกันนานแล้วนะ

837
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- ไปเอาคํานั้นมาจากไหน
- หมายความว่าไง

838
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
ไอ้เจ้านั่นมันแนะนํามาใช่ไหม

839
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
ที่คุณไปนั่งให้เขาบําบัดกลางดึกมาน่ะ

840
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
มันไม่สําคัญหรอกว่าใครแนะนํามา

841
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
ไอ้วิกลจริตนั่นแทรกซึมเข้ามา
ในครอบครัวเราแล้ว

842
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
ให้ตาย ใจเย็นสิ

843
00:42:27,375 --> 00:42:28,708
เขาบําบัดชีวิตคู่ให้เราแล้วเหรอ

844
00:42:28,791 --> 00:42:30,666
ผมจะไม่รับฟังคําแนะนําชีวิตคู่จากเขา

845
00:42:30,750 --> 00:42:31,916
คุณกับผมเราโอเคกันดี

846
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- เราโอเคเหรอ
- เหอะ ผมจะไม่คุยเรื่องนี้ตอนนี้

847
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
ต้องไปยกเหล็กให้หายเครียด

848
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
เราคุยกันเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ

849
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
ทําไมคุณไม่ไปคุยกับมาร์คัสล่ะ
เขาดูเหมือนจะรู้ดีทุกอย่างเลยนี่

850
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
เจริญเถอะ

851
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- ผมได้ยาเคมาจากหมอคนหนึ่ง
- ฉันอยากลองโคตรๆ เลย

852
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
ใช่ มันโคตรเด็ด

853
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
บอกสิว่าฉันเหมือนอีวา ลองโกเรีย
ในซีรีส์ "สมาคมแม่บ้านหัวใจเปลี่ยว"

854
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
คุณเหมือนอีวา ลองโกเรีย

855
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
เชี่ยเอ๊ย ยั่วเยเป็นบ้า

856
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
ไง พี่

857
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- เราส่งเสียงดังไปเหรอ
- เอ่อ ใช่

858
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
ขอโทษทีค่ะ ฉันผิดเอง ฉันเป็นสายครางน่ะ

859
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
ใช่ จริงเลย พี่จําพยาบาลซอนจ์ได้ใช่ไหม

860
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
จําได้สิ ไงครับ พยาบาลซอนจ์

861
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
ดีค่ะ รัดด์ บ้านเลิศมาก ขอบคุณที่เปิดพื้นที่ให้เรา

862
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
ลืมไปแฮะ พี่เจอยาเยียร์แฟนเธอหรือยัง

863
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
คิดว่ายังไม่เคย

864
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
สวัสดี ผมชอบดูน่ะ

865
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
ยาเยียร์ถ่อมตัวน่ะ
เขาเสนอไอเดียเด็ดๆ เพียบเลย

866
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
ถ้าพี่กับเดียร์ดราอยากเปิดประสบการณ์

867
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
ฉันจะดึงพี่เข้าเธรดอีเมลให้

868
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- จะพยายามเบาเสียงละกัน
- โอ้ รับปากไม่ได้หรอกค่ะ

869
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
เช็ดเข้

870
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
ที่รัก ตื่นก่อน

871
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
ตอนนี้อยากคุยแล้วเหรอ

872
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
มาร์คัสกําลังเอากับพยาบาลซอนจ์
ไปทั่วห้องทํางานผมเลย

873
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
อะไรนะ

874
00:44:02,791 --> 00:44:05,458
แล้วยังไม่พอ แฟนเธอก็นั่งแก้ผ้าอยู่ตรงนั้น

875
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
บนเก้าอี้หนังของผม

876
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
ซั่มสามหรือเขาแค่ดู

877
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- ถามงี้จริงสิ
- มันต่างกันมากนะ

878
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
มันไม่เหมาะสมพอๆ กันไม่ใช่เหรอ

879
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
คิดถึงสิ่งที่เขาเจอมาสิ
เขาแค่พยายามจะสนุกนิดหน่อย

880
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
อย่างน้อยก็มีคนได้สนุก

881
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
ว้าว

882
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
ว้าวเลย

883
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- พระเจ้า สนุกจัง
- ใช่ พี่ชายคุณน่ารักมาก

884
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- พระเจ้า แสนดีมากเลยเนอะ
- ใช่

885
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- ยาเยียร์
- พวก นายทําถึงมาก

886
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- ยินดีที่ได้รู้จักนะ เพื่อน
- แน่นอน นี่ ฉันสิต้องยินดี

887
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- ที่รัก สนุกมาก
- ที่รัก

888
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
โอเค ผมชอบนะ

889
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
ฉันก็ชอบเหมือนกัน

890
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
โอเค...

891
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
ตอนนี้พวกเขากําลังกระหน่ํากัน
บนฝากระโปรงรถคุณนะ ที่รัก แค่บอกให้รู้

892
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
อู้ว เขื่อนจะแตกแล้ว

893
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
สัญญาณกันขโมยรถคุณดังแล้ว

894
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
โอ๊ะ ดูสิ คราวนี้บ้านเมเยอร์สันได้ดูหนังสดแล้ว

895
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
พรุ่งนี้เตรียมรับสายที่พวกเขาโทรมาโวยได้เลย

896
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
ผมกินยาต้านเศร้าตัวใหม่อยู่
หลั่งช้ายันชาติหน้านะขอบอก

897
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
พระเจ้า จังหวะกระเด้าอ่อนหัดมาก

898
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
เขาควรเรียนรู้จากคุณนะ

899
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
(คราฟต์ มักกะโรนีแอนด์ชีส)

900
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
อะไรวะเนี่ย

901
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
(มาร์คัส พินเชล
แผนกจิตเวช)

902
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
จับโป๊ะได้แล้ว

903
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- เกิดอะไรขึ้น
- ใช่ พ่อ มีเรื่องบ้าอะไร

904
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
พ่อกําลังจะบอกอยู่นี่ว่ามีเรื่องบ้าอะไร นั่งลง

905
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
รัดด์ ไม่ว่าเรื่องอะไร
เราจะอยู่เคียงข้างและสนับสนุนพี่

906
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
ดี เพราะฉันเจอบางอย่าง
บางอย่างที่น่าตกใจมาก

907
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
ให้ตายสิ

908
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
เจอที่บ้องข้าวหลามหรือแถวขาหนีบ

909
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
ไม่ได้อยู่ตรงไหนที่...

910
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
ให้ตายสิ

911
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
ฉันต้องรับสายนี้

912
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
พยาบาลซอนจ์ก็เจอแบบเดียวกันเลย

913
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- ฮัลโหล
- ว่าไง ดาราทีวี คุณทําสําเร็จแล้ว

914
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
จริงเหรอ สุดยอดไปเลย

915
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- ใช่ คุณสองคนเข้ากันได้ดีมาก
- ผมกับคีแรนเหรอ

916
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
คุณกับมาร์คัส ทางช่องถูกใจเขามาก

917
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- เหรอครับ
- ใช่

918
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
พี่ชายผิวขาวผู้เคร่งขรึมและร่ํารวย

919
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
ได้กลับมาพบกับน้องชายที่พลัดพราก
ผู้ด้อยโอกาส ต่างสีผิว

920
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
และอาจจะแซ่บกว่าด้วย
มันโคตรคลาสสิกเลย รัดด์

921
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- ครับ แน่นอน
- มันมีครบทุกอย่าง

922
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
ตั้งแต่ยาจกไปถึงเศรษฐี
การเติมเต็มความปรารถนา

923
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
คนขาวโดนชนจนรถยับเยิน คนดูชอบอะไรแบบนั้น

924
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- อยากเห็นเขาลําบากบ้าง
- สักครั้งในชีวิตเขา

925
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
แค่นิดหน่อย เอาเป็นว่า
เราต้องการให้คุณสองคนมาที่นี่

926
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
เพื่อถ่ายทําคลิปเปิดรายการตัวใหม่
ที่มีคุณสองคนอยู่ในนั้น

927
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- คุณอยากให้เขาอยู่ในคลิปเปิดเหรอ
- ใช่

928
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
มาร์คัสทําให้จุดยืนของคุณในรายการมันชัดเจน

929
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
ไม่งั้นคุณก็เป็นแค่พวกกล้ามโตสมองมด
สวมชุดสูทมาขายคอนโด

930
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- ฉันไม่เอาแบบนั้น
- ขอไม่เอาแบบนั้นแล้ว

931
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
ถ้าคุณไม่อยากทํา เราโฟกัสที่มาร์คัสก็ได้

932
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
ทําแบบในเรื่อง "เฟรชพรินซ์" อะไรนั่น

933
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
ใช่ๆ หรือไม่ก็ส่งบทให้เฮย์ลีย์แทน

934
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- แบบนั้นเลิศ
- แนะนํามาร์คัสว่าเป็นน้องชายเธอ

935
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- เดี๋ยว อะไรนะ
- แบบนั้นจึ้ง

936
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
เอาเป็นว่าเราหวังว่าจะได้
เคาะเรื่องนี้ภายในบ่ายวันนี้ โอเค

937
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- บาย บายจริงๆ แล้ว
- บายพี่ รักเหมือนพี่แท้ๆ เลย

938
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
เมื่อกี้คุณจะบอกว่าอะไร

939
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
ใช่ ผมจะบอกว่า...

940
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
อย่างที่นายอาจสังเกตเห็น มาร์คัส

941
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
ฉันไม่ได้เห็นด้วยเต็มร้อยกับการที่นายมาอยู่ที่นี่

942
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
อะไรนะ

943
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
มีใครรู้สึกแบบนั้นไหม

944
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
แต่ถึงอย่างนั้น...

945
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
ฉันอาจจะตัดสินนายเร็วไปหน่อย

946
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
ฉันผิดเอง

947
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
ฉันแค่เผลอแสดงออกไป
จากปมด้อยของฉันเอง

948
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
ฉันขอโทษด้วย และ...

949
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
ฉันดีใจที่นายกลับเข้ามาในชีวิต

950
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
เมื่อกี้พี่ว่าไงนะ

951
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
จริงพ่อ ตอนท้ายเหมือนพึมพําอะไรไม่รู้

952
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
ฉันบอกว่าดีใจที่นายกลับมาในชีวิตฉัน

953
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
ฮึบ มาร์คัส ดึงสติไว้

954
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
นั่นเป็นคําพูดที่ทัชใจที่สุดที่เคยได้ยิน

955
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลยที่รัก

956
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
ไหนพ่อบอกว่าเจอบางอย่างที่น่าตกใจ

957
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
ใช่

958
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
ลึกๆ ในใจของพ่อเอง

959
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
ให้มันได้งี้สิ

960
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
ฉันก็มีข่าวใหญ่จะบอกเหมือนกัน

961
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
ฉันติดต่อโครงการ
บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส

962
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
และเล่าเรื่องของคุณให้พวกเขาฟัง
พวกเขากรี๊ดกร๊าดกันสุดๆ

963
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
กรี๊ดกันถึงขั้นที่อยากมอบรางวัลพี่ชายแห่งปีให้คุณ

964
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
รางวัลพี่ชายแห่งปีเหรอ

965
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
แจ๋ว ควรเป็นพี่ชายแห่งศตวรรษมากกว่า

966
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
ใช่ และเราทําให้เป็นงานคืนสู่เหย้าได้

967
00:49:12,958 --> 00:49:15,541
เป็นการช่วยให้เหล่าพี่ชายอาสา
ได้ติดต่อกับน้องชายอีกครั้ง

968
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
หลังจากที่ไม่ได้เจอกันมานาน
เหมือนคุณกับมาร์คัสไง

969
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
แล้วลองเดาดูสิ

970
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
พวกเขาอยากให้มาร์คัส
เป็นคนมอบรางวัลให้คุณ ยอดไปเลยใช่ไหม

971
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
ดูสิ ดี เขาร้องไห้

972
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
พระเจ้า...

973
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
ปล่อยให้น้ําตามันไหลออกมา

974
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" เตรียมพบกับซีซั่นใหม่

975
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
ที่ใครๆ ก็ต้องหลบทางให้คนมีของ

976
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
เมื่อเรามีสองหนุ่มเพิ่มเข้ามา

977
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
ไม่มีช่วงเวลาของน้องพี่ที่น่าเบื่อ
เมื่อมีสองหนุ่มนี้อยู่ด้วย

978
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}ผมไม่อยากพูดแทนพี่ชายผมหรอกนะ
แต่เราโคตรโชคดีเลย

979
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}เราได้อยู่บ้านเดียวกัน ทํางานด้วยกัน
กลับบ้านไปคุยเรื่องงานด้วยกัน

980
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
เขาหายใจออก ผมหายใจเข้า

981
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
เหมือนเราเป็นสิ่งมีชีวิตเดียวกัน

982
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}ฉันอยากให้คุณดูเวที เรามีดีไซเนอร์แสงไฟฝีมือดี

983
00:50:10,250 --> 00:50:12,583
บนเวทีเราจะได้ถ่ายรูปสวยๆ

984
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
ที่ทุกคนใส่หมวก
"บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส"

985
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
ฉันว่ามันต้องน่ารักมากแน่ๆ

986
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
ทีแรกผมลังเลเรื่องคุณนิดหน่อย

987
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
นึกว่าคุณเป็นพวกกล้ามโตสมองมด
สวมชุดสูทมาขายคอนโด

988
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
แต่พอได้เห็นคุณกับน้องชาย

989
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
คุณนี่มีใจเมตตาจริงๆ

990
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
และผมชอบคนที่มีใจเมตตา เรารับข้อเสนอครับ

991
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
ไชโย แมนชั่นสําเร็จแล้ว

992
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
แมนชั่นสําเร็จแล้ว

993
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
ตลกจังค่ะ ปกติต้องพูดว่า "มิชชั่น"
แต่คุณใช้คําว่า "แมนชั่น" แทน

994
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- ใช่
- เล่นคําได้เลิศค่ะ

995
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
ที่จริงวันนี้เป็นวันครบรอบการจากไปของพ่อผม

996
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
โอเค ฉันว่าได้เนื้อแล้วค่ะ ทุกคน

997
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
ใช่ ถ่ายจบแล้ว ขอบคุณทุกคน

998
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- เยี่ยมมาก
- ชอบมาก

999
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- ไร้ที่ติ ทําได้ดีมาก
- พระเจ้า มาร์คัส

1000
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- ครับเชฟ
- คุณฮาโคตร

1001
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
(เลขที่ 2981 ถนนสายสอง พาร์กสโลป
4.7 ล้านดอลลาร์)

1002
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
(กําแพงดีล
ปิดดีลให้ได้เสมอ)

1003
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
(เกมเศรษฐีฉบับรัดด์)

1004
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
เราทําได้แล้ว

1005
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
เรากําลังใช้ชีวิตในฝัน ว่าไหม พี่ชาย

1006
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
ใช่ กําลังใช้ชีวิตในฝันเลย

1007
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
สรุปมีแผนว่าไง

1008
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
"แผน" เหรอ

1009
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
ปัญหามาร์คัสไง

1010
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
ปัญหาเหรอ

1011
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
มีตารึเปล่า

1012
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
ผมเคยเป็นมวยรองผู้สร้างแรงบันดาลใจ
ที่ทุกคนคอยเชียร์

1013
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
แต่ตอนนี้แอร์ไทม์ผมตกฮวบ

1014
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
คุณกับผม เราเตรียมขึ้นเขียงแล้ว เพื่อนเอ๋ย

1015
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
ก็ไม่ได้อยากให้เป็นงี้
แต่เขาได้มาออกรายการนี้ก็เพราะผม

1016
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
มันน่าจะดีกับผมไม่ใช่เหรอ

1017
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
จิลล์ ซารินก็คิดแบบนั้น
ตอนที่เธอชวนเพื่อนเธอ เบเธนนี แฟรงเคิล

1018
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
มาที่กองถ่ายซีรีส์
"เรียลเฮาส์ไวฟส์ออฟนิวยอร์กซิตี้"

1019
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
ตอนนี้เบเธนนีมีมาร์การิต้าพร้อมชง
สูตรแคลอรีต่ําที่ขายดีที่สุดในโลก

1020
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
ในขณะที่จิลล์อยู่ที่โบกา

1021
00:51:59,708 --> 00:52:02,125
ย่านที่ไม่มีแฟรนไชส์ซีรีส์ "เฮาส์ไวฟส์" ด้วยซ้ํา

1022
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- เราจะทํายังไงดี
- "เรา" เหรอ

1023
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
คุณปล่อยให้หมาป่าเข้ามาในเล้าไก่

1024
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
คุณก็ต้องหาหมาที่ตัวใหญ่พอจะไล่มันออกไป

1025
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- สิบล้านขึ้นไป
- บ้านราคาสิบล้านเหรียญเหรอ

1026
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
ขึ้นไป

1027
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
ต้องเอาบ้านหายากหลังงามเลย

1028
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
บ้านที่ทําให้ทีมงานถ่ายไปสร้างเป็นหนึ่งตอนได้

1029
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
เป็นบ้านหลังที่ทําให้คุณเด่น ไม่ใช่มาร์คัสเด่น

1030
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
จะหลังไหนก็เถอะ แต่คุณต้องรีบหามาให้ไว

1031
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
ไม่งั้นน้องชายคุณ
ได้เฉดหัวเราไปอยู่โบกากันทั้งคู่แน่

1032
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
และคุณจะไม่มีวันได้เป็นขาใหญ่

1033
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
ไง ว่างคุยสักเดี๋ยวไหม

1034
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
ไงคะ

1035
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- ว่าไง
- ชงกาแฟเหรอ

1036
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- ใช่ เอาไหม
- เอาสิ

1037
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
ที่จริงฉันชอบกาแฟใส่น้ําผึ้งกับพริกป่นนิดหน่อย

1038
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- บ้าน่า
- เพิ่มรสชาติ

1039
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- บ้าแล้ว ผมชอบแบบนั้นเลย
- หยุดเลย

1040
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
จริง ดูสิ ผมกําลังทําแบบที่ว่าอยู่เลย

1041
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- บังเอิญเป็นบ้าเลย
- ผมชอบกินแบบนี้

1042
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
บ้าไปแล้ว

1043
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
โอเค ดื่มให้อร่อยนะ ชน

1044
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
ค่ะ คือ...

1045
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
ฉันขอเปิดเพลงได้ไหม

1046
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
เอาสิ ตามสบาย

1047
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
เดี๋ยวนะ

1048
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
วงฮูบาสแตงก์เหรอ

1049
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
ล้อกันเล่นแล้วละเธอ

1050
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
เปิดเพลงของฮูบาสแตงก์กลางวันแสกๆ เนี่ยนะ

1051
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
ใช่ เป็นหนึ่งในเพลงโปรดฉันเลย

1052
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
หวานอมขม แต่ก็...

1053
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- สร้างความหวัง ใช่
- สร้างความหวัง ฉันจะพูดคํานั้นพอดี

1054
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
นั่นเหมือนเป็นเพลงโปรดของผมกับรัดด์เลยนะ

1055
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
เราคุยกันเรื่องนี้ทางอีเมลบ่อยมาก
เหมือนเป็นเพลงพิเศษของเราสองคน

1056
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- เพลงพิเศษของคุณเหรอ
- ใช่

1057
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- ของคุณกับรัดด์เหรอ
- ใช่

1058
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
แน่อยู่แล้ว

1059
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
นี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม

1060
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
คุณเป็นผู้ช่วยของรัดด์

1061
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
มีเคล็ดลับเข้าถึงใจเขาบ้างไหม

1062
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
เราสนิทกันมากตอนคุยอีเมล แต่ตั้งแต่ผมมาที่นี่

1063
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
มันรู้สึกเหมือนเขาไม่อยากให้ผมอยู่ด้วย

1064
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
ผมแค่... พยายามจะเอาเคมีระหว่างเราคืนมา

1065
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
คุณชอบอะไรในอีเมลของเขา

1066
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
ทุกอย่างเลยจ้ะ คุณเธอ

1067
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
ตลกและฉลาด

1068
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
ใช้อีโมจิได้เจ๋งเว่อร์

1069
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
ใช่

1070
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
เราคลิกกันมากน่ะ

1071
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
ฟังนะ เขามุ่งมั่นกับรายการนี้มาก

1072
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
และเขาก็ไม่ค่อยมั่นใจในเรื่องนี้

1073
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
เพราะงั้น ถ้าคุณให้เขาได้ซีนบ้างนานๆ ที

1074
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- เดี๋ยวนะ ผมแย่งซีนเหรอ
- แค่นิดเดียว

1075
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
ให้ตาย ผมไม่รู้เลย

1076
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
ขอบคุณนะ มีอา ได้ทํางานร่วมกับคุณมันดีมากเลย

1077
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- เช่นกัน
- ใช่

1078
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
โอเค เจอกัน

1079
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- บายค่ะ
- บาย

1080
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
ฉันมองว่ามันเป็นโอกาสที่ดีมากสําหรับพี่

1081
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน แต่เรื่องอาชีพด้วย

1082
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
จริงอยู่ว่าการไปออกรายการจะทําให้
พี่ขายบ้านได้ในราคาสูงสุดที่ขายได้

1083
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
แต่ในขณะเดียวกัน
พี่ก็ได้โฆษณาภาพจําของตัวพี่ด้วย

1084
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
รัดดี้ๆ นายต้องใจเย็นๆ

1085
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
พูดขายหนักซะจนน้ําลายแตกฟองแล้ว

1086
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
นายอยากลงขายบ้านฉัน
ออกรายการเหรอ ฉันตกลง

1087
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- จริงเหรอ
- แน่สิ ทําไมจะไม่ได้ล่ะ

1088
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
อันที่จริง เราควรทําสุดสัปดาห์นี้ไปเลย

1089
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
จัดงานใหญ่ เชิญวีไอพีมาออกกล้อง
นายพาครอบครัวมาด้วย

1090
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
จัดเต็มทั้งวันไปเลย

1091
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
จอช...

1092
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- พี่ไม่รู้หรอกว่ามันมีความหมายกับฉันแค่ไหน
- ได้ทุกอย่างเพื่อน้องชายสุดที่รัก

1093
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
โอเค งั้นฉันจะบอกโปรดิวเซอร์
ว่าพี่จะให้ฉันเป็นนายหน้าขายบ้านให้นะ

1094
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
เราให้มันเกิดในรายการดีกว่าไหม

1095
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
จะได้ดูน่าสนใจขึ้น

1096
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
ได้ ได้สิ

1097
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
แน่นอนอยู่แล้ว

1098
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- แต่พี่จะให้ฉันขายบ้านให้ใช่ไหม
- ไม่ต้องเสียแรงห่วงเรื่องนั้นหรอก

1099
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
แล้วคุณกับรัดด์เป็นไงบ้าง

1100
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเขาเปิดใจให้มากขึ้น

1101
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
และฉันก็พยายามจัดสรรเวลาให้เขามากขึ้น
แต่เขาก็ยังดูไม่สนใจ

1102
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
เขาก็ยังคิดหมกมุ่นอะไรอยู่ในหัว

1103
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
ยามคับขันต้องใช้มาตรการรุนแรง

1104
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
คุณอาจต้องใช้ลิ้นละเลงก้นให้เขา

1105
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
ว่าไงนะ

1106
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
เดี๋ยวนะ คุณไม่เคยทําเหรอ

1107
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- ไม่เคยสิ
- นี่คุณ...

1108
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
เดี๋ยว มันชวนยี้ไม่ใช่เหรอ

1109
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
เหลือจะเชื่อ อําเล่นใช่ไหมเนี่ย
นั่นเป็นวิธีการร่วมรักที่เก่าแก่ที่สุด

1110
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
ไม่จริง

1111
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
และการโดนเลียรูถ้ํา
คือการรีเซตยกแผงแบบขั้นสุด

1112
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
เดี๋ยว รีเซตยกแผงเหรอ

1113
00:56:20,458 --> 00:56:21,666
เหมือนเวลาเปิดมือถือ

1114
00:56:21,750 --> 00:56:23,625
- แล้วล้างทั้งไดรฟ์น่ะ
- อือ

1115
00:56:23,708 --> 00:56:26,291
การที่มีคนลงไปสวาปามรูโดนัทอบเชยของคุณ

1116
00:56:26,375 --> 00:56:27,541
มันทําแบบนั้นกับสมองมนุษย์

1117
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
- พระเจ้า
- คืนค่าโรงงานเลย

1118
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
นายจริงจังนี่

1119
00:56:31,750 --> 00:56:34,041
แหงสิ ถ้าคุณอยากให้
เขาเลิกจมอยู่แต่ในความคิดตัวเอง

1120
00:56:34,125 --> 00:56:36,458
คุณก็ต้องเข้าไปในรูถ้ําเขา

1121
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
ส่วนตัวผมมองว่าฝ่ายทํา
มันฟินกว่าฝ่ายโดนทําอีกนะ

1122
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
โอ้โฮ คุณน้า

1123
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
นายนี่มันไม่ธรรมดาจริงๆ

1124
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- พระเจ้า
- ยกก้นซดให้เรียบ

1125
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
แล้วเธอก็อบคุกกี้ให้ฉัน

1126
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
น่ารักมากเลยใช่ไหม

1127
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
ทุกคนที่บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส
น่าทึ่งที่สุดเลย

1128
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
ฉันรู้สึกว่าในที่สุดฉันก็เจอสิ่งที่หัวใจเรียกหาแล้ว

1129
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
คุณโอเคไหม ดูเงียบๆ นะ

1130
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
ผมแค่ไม่เข้าใจ ทําไมจอชถึงยอมให้ผมทํา

1131
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
ทําอะไร

1132
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
เอาบ้านเขาไปออกรายการ

1133
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
หมายถึงเขามีเจตนาอะไรกันแน่น่ะ

1134
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
อาจเพราะคุณขอ และเขาก็แคร์คุณ

1135
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
ไม่ใช่แบบนั้นแน่ เขาไม่ยอมพูดด้วยซ้ํา
ว่าผมจะได้ขายบ้านให้เขาไหม

1136
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
เขาต้องวางแผนจัดฉากอะไรผมแน่ แต่อะไรล่ะ

1137
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
โอเค ฉันทนเรื่องไร้สาระนี่ไม่ไหวแล้ว จอดรถ

1138
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
อะไร ทําไมล่ะ

1139
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
ฉันสุดจะทนกับที่คุณหมกมุ่นเรื่องรายการ
กับเรื่องพี่ชายบ้าบอของคุณจนตึงเครียดไปหมด

1140
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
ตึงฟิตยิ่งกว่าของซิสเตอร์วัยแรกแย้มซะอีก

1141
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- ว่าไงนะ
- ได้ยินแล้วนี่ จอดรถเลย

1142
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
อะไรกัน

1143
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
ร้างเรื่องนี้ไปพักใหญ่แล้วเหมือนกัน

1144
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- ซิปติด
- เข็มขัดมันเป็นตะขอคู่น่ะ

1145
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- ให้ตาย
- โอเค

1146
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- เดี๋ยวผม...
- เดี๋ยวก่อน ลดกระจกลง

1147
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
ถ้าคุณออกไปนอกหน้าต่าง
ฉันจะถอดกางเกงคุณได้ เร็ว ไปเร็ว

1148
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- มัน...
- ได้

1149
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- ให้ตาย เปิดสิวะ
- นั่นแหละ

1150
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- โอเค ผมจะ... ถ้าผม...
- นั่นแหละ

1151
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
หันหลัง หันหลัง

1152
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
แบบนั้นแหละ

1153
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
นั่นใช่รถพ่อพวกนายไหม

1154
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
ดูเหมือนจะใช่นะ

1155
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
เดี๋ยวนะ พวกเขาทําอะไรกัน

1156
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
ทําไมพ่อหันไปทางนั้น

1157
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
พ่อกับแม่จัดองศาท่ากันได้ยังไงก่อน

1158
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
สักวันนายจะเข้าใจ เจ้าหนู สักวัน

1159
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
ว้าว รัดด์ คุณดูเท่ระเบิดไปเลย

1160
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
ขอบคุณ มีอา คุณก็ดูน่ารักมาก

1161
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
เริ่มถ่ายกันแล้ว ทุกคนเตรียมพร้อมรับคุณแล้ว

1162
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
พวกเขาไม่พร้อมหรอก

1163
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
ว้าว

1164
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
ไงคะ ขอแก้วมินต์ที่ซ่าล้างคอที่สุดค่ะ

1165
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
เลิศค่ะ

1166
00:59:22,375 --> 00:59:24,166
ฮั่นแน่

1167
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
ว้าว แม่เจ้าโว้ย
ดูเจ้ากอริลลาหลังเงินตัวโตน่าเกรงขามนี่สิ

1168
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
อัตติลาผู้ยาวใหญ่

1169
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
ฉันอยากรออยู่ข้างหลัง
แล้วดูพี่เปล่งประกายจะแย่แล้ว เจ้าแฝด

1170
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
อยู่ข้างหลังเหรอ

1171
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
ใช่สิ สปอตไลต์ไง
คืนนี้ให้ส่องมาที่พี่คนเดียวเลย พี่ชาย

1172
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
ฉันคือกองหนุน พี่คือตัวหลัก มาลุยกันเลย

1173
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
ขอบใจนะ มาร์คัส ฉันซึ้งใจจริงๆ

1174
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- โห
- ว่าไง

1175
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- โอเค
- ไงคะ

1176
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- พระเจ้า คุณสวยตะลึงมาก
- ขอบคุณค่ะ

1177
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
ชอบชุดนี้จัง เห็นแล้วนึกถึงลิล คิม
ในเอ็มวีของมิสซี่ที่ผมชอบมากๆ

1178
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "ซูปา ดูปา ฟลาย"
- "ฟลาย"

1179
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- ตลกจัง
- ออกไปจากหัวผมเลยนะ

1180
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
เรียกฉันว่าลิล กิมจิแล้วกัน

1181
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- โอ้ แหม
- ใช่

1182
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- ล้อเล่น ฉันชอบให้เรียกมีอามากกว่า
- โอเค ได้

1183
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
ผมมองดู แล้วก็เห็นสิ่งที่ตามหา ว่าไง

1184
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- พี่ชาย
- ไง

1185
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
ให้ตาย ที่นี่ดูน่าประทับใจขึ้นทุกครั้งที่เห็นเลย

1186
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
นั่นแค่เงาสะท้อนของนายเอง ไอ้เสือ

1187
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
เล่าสิว่าพี่ซื้อบ้านหลังนี้มาได้ยังไง
ทุกคนต้องฟังเลย

1188
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
เออใช่ ผมอยากขอบคุณที่คุณแนะนําเรื่องรัดด์

1189
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
เราเพิ่งได้มีช่วงเวลาที่ดีและจริงใจต่อกันมาก

1190
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
มันสร้างผลลัพธ์มหาศาลเลย ดูเขาสิ

1191
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
หนึ่ง สอง สาม

1192
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
จึ้งมากเลย

1193
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
นี่ อยากยืนดูขาใหญ่วาดลวดลาย
อยู่ข้างหลังกับผมไหม

1194
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
ยินดีเลย

1195
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
โอเค

1196
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
จอชออกแบบทุกแง่มุมในบ้านนี้ด้วยตัวเองเลยนะ

1197
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
เขาเลยต้องกันที่ไว้ให้
หนึ่งในสิ่งที่เขาหลงใหลอย่างแท้จริง

1198
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
หม้อไฟจีน

1199
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
และคอมโบที่ผมชอบที่สุด
คือลูกชิ้นปลากับผักกาดขาว

1200
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
แน่นอนว่าแค่จนถึงพรุ่งนี้
ตอนที่ผมมีคอมโบโปรดอันใหม่แล้ว

1201
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
ลูกชิ้นเนื้อปลาเหรอ นึกว่าทิชชูซะอีก

1202
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
ชู่ว์

1203
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
เวรกรรม โทษที

1204
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
ผมฟังอยู่ห้องข้างๆ แล้วอดขําไม่ได้

1205
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
จังหวะยิงมุกของรัดด์มัน...

1206
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
นั่นน้องชายที่นายเคยเล่าให้ฟังเหรอ

1207
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
ใช่ คืนนี้เขาจะคอยดูอยู่ห่างๆ

1208
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
ไม่ อย่ามาไร้สาระน่า
มาร์คัส เข้ามานี่สิ มานั่งนี่

1209
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- ข้างในนั้นเหรอ
- ใช่ มาสิ

1210
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
คือผมทําอะไรเรื่อยเปื่อยของผม
อยู่ข้างนอกนี่แหละ เพราะงั้น...

1211
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- เข้ามาทําข้างใน
- ฉันขอโทษจริงๆ

1212
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
ได้ครับ

1213
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
เดียร์ดราเล่าเรื่องของนายให้ฉันฟังหมดแล้ว

1214
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
และต้องบอกกับนายเลยว่ามันทัชใจฉันมาก

1215
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
นายโดนคนมากมายกระทํา

1216
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
แต่นายก็ยังมีความรักมากมายให้คนอื่น

1217
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
แต่มีคํากล่าวไว้ว่ายังไงรู้ไหม
น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน

1218
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
พี่ชาย

1219
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- เอาลูกชิ้นปลาไหม มาร์คัส
- เอาสิ ผมชอบหม้อไฟ

1220
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
เคยมีพี่สาวน้องสาวชาวจีนวัย 95 ปีคู่นึง
รับอุปถัมภ์ผมอยู่แป๊บนึง

1221
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
ไหนดูซิว่ามีอะไรบ้าง

1222
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- หน้าผมแดงไหม
- เราต้องได้รางวัลเอมมีอีกแน่ๆ

1223
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
ว้าว ห้องนอนมาสเตอร์โอ่อ่ามาก

1224
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
น้องพี่ ฉันว่าเดี๋ยวนี้
เขาเรียกว่า "ห้องนอนหลัก" แล้ว

1225
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
อ้อ ผมไม่... เราควรคัต

1226
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- ไม่ต้อง เดินกล้องต่อเลย
- ที่ที่เวทมนตร์เกิดขึ้นสินะ

1227
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- หมายถึงยังไง
- ก็รู้ๆ กันอยู่ อย่างเซ็กซ์อะไรแบบนั้น

1228
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
ไอ้หมอนี่โคตรจี้เลย

1229
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
เออนี่ พูดถึงเวทมนตร์
ฉันขอพาพวกหนุ่มๆ ไปดูห้องน้ําดีกว่า

1230
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- ขอเวลาสักครู่
- ได้

1231
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
นี่แหละที่ที่เวทมนตร์ของจริงเกิดขึ้น

1232
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
ใครอยากเลียรูถ้ําให้ยมทูตบ้าง

1233
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
นั่นอะไร

1234
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
ไม่แน่ใจ จัสติน ทิมเบอร์เลกให้มา

1235
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
อันเดียวกับที่เขาพี้
ตอนเขียนเพลงให้หนังเรื่อง "โทรลล์"

1236
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
เพราะงั้นรู้เลยว่าต้องเด็ดแน่
รัดด์มันหัวโบราณน่ะ

1237
01:02:54,125 --> 01:02:57,250
มันไม่แตะอยู่แล้ว แปลว่ามาร์คัส
มันเป็นของนายคนเดียวเลย ไอ้หนู

1238
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
ก็ได้

1239
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- ไม่ หัวโบราณงั้นเหรอ
- ฮะ

1240
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
พระเจ้า

1241
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
เฮ้ย

1242
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- ไม่ยักรู้ว่านายจัดหนักขนาดนี้
- ทุกวันเลยพี่

1243
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
แต่จัสตินบอกให้ซื้ดเข้าไปแค่นิดเดียว

1244
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- พี่ไม่ได้บอกนี่
- มีใครจะเอาอีกไหม

1245
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- ไม่ล่ะ ผม...
- ได้ โอเค ออกไปกัน

1246
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- เดี๋ยว แล้วพี่ไม่เล่นเหรอ
- ฉันเหรอ

1247
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
ไม่ ฉันแค่ทําหน้าที่เจ้าบ้านที่ดี
ยาเดียวที่ฉันเสพคือดนตรีเท่านั้น

1248
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
ใช่ ฉันก็ไม่เอาดีกว่า

1249
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
โอเค

1250
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
คุณกําลังพาพวกเราฉิบหาย

1251
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
เห็นใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

1252
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- จอชชี่
- น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน

1253
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
มาร์คัสจะขโมยรายการฝากขายนี้

1254
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
รายการฝากขายบ้านนี้เป็นของฉัน

1255
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
คุณเป็นแค่พวกกล้ามโตสมองมด
สวมชุดสูทมาขายคอนโด

1256
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
คุณจะไม่มีวันได้เป็นขาใหญ่

1257
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
แกต้องกันมาร์คัสออกไปจากจอช ไอ้ลูกหมา

1258
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
รัดด์ รัดด์ สติ

1259
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
ไอ้นี่มันเป็นเชี่ยอะไรวะ

1260
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าทั้งผม คุณ
แล้วก็รัดด์จะมีอะไรเหมือนกันเยอะมาก

1261
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
ใช่ มันบ้ามาก

1262
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
ฉันรู้สึกเหมือนจักรวาลเล่นฉันซะยับ
แล้วก็เหวี่ยงฉันมาหาคุณ

1263
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
ใช่ เราเหมือนความสัมพันธ์ซั่มสาม
ที่ไม่ได้ซั่มกันจริงๆ

1264
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
มนุษย์ตะขาบที่เชื่อมกันด้วยความเหมือน

1265
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
และเพลงสุดท้ายนี้
ขอมอบให้น้องชายคนใหม่ของฉัน มาร์คัส

1266
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
ไง พี่ชาย

1267
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
มาร์คัส

1268
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
ช่วยฉันหน่อย

1269
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
ต้องการให้ฉันช่วยเหรอ
ให้ตาย ทําตัวไม่ถูกแล้วเนี่ย

1270
01:04:47,875 --> 01:04:49,666
ออกไปที่ดาดฟ้า รอฉันอยู่ที่นั่น

1271
01:04:49,750 --> 01:04:52,333
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็อย่าเข้ามา
จนกว่าฉันจะส่งสัญญาณ

1272
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
โอเค ได้สิ

1273
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
รัดด์ คุณโอเคไหม
สภาพคุณเหมือนแฮมเคลือบซอสเลย

1274
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
ผมสบายดี แต่เหมือนเสียงเบสนี่
มันกําลังเป่าปี่ให้ผม

1275
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
พระเจ้าช่วย

1276
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
อยู่นี่เอง ไอ้น้อง ฉันตามหานายซะทั่วเลย

1277
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
อ๋อ ผมแค่มาจําวิวสวยสะบัดนี่เอาไว้ในหัว
เก็บไว้ชักว่าวทีหลังน่ะ

1278
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
อ๋อ ฉันเข้าใจเลย ฉันเองก็ฟินกับมันไปหลายที

1279
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- เข้าประเด็นเลยนะ
- ได้

1280
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
ที่ผ่านมาฉันพยายามจะไม่ออกนอกหน้า
เรื่องที่ให้รัดด์ถือสิทธิ์ฝากขายบ้านหลังนี้

1281
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
ถึงขั้นทําทรงเหมือนอยากจะยกให้นายด้วย

1282
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
ดึงดราม่าให้มันเร้าใจ
ให้ทีมงานของรายการได้สมใจอยาก

1283
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
แต่สุดท้ายฉันก็อยากให้คนสําคัญของเรา
คว้าชัยชนะครั้งใหญ่ไป เข้าใจฉันใช่ไหม

1284
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
แน่นอนอยู่แล้ว ผมก็ตั้งใจแบบนั้นเลย

1285
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
รัดด์ คุณเห็นเชนไหม

1286
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
ให้ตาย ผมไม่มีเวลามาสนเรื่องนั้น
ผมกําลังทําเรื่องสําคัญอยู่

1287
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
อะไรนะ

1288
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- ดูเหมือนคุณกําลังเต้นอยู่นะ
- ใช่ เป็นการเต้นที่สําคัญสุดๆ โอเคไหม

1289
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
ผมทําให้กล้องจับที่ผม
และกันมาร์คัสออกจากจอชอยู่

1290
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
จอชอยู่ไหน

1291
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"จอชอยู่ไหน" ถามได้

1292
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- จอชอยู่ไหน
- ไม่รู้

1293
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
จอชอยู่ไหน

1294
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
บรรลัยแล้ว

1295
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
เราจะกลับเข้าไปข้างใน เรียกทุกคนมารวมกัน

1296
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
แล้วประกาศ

1297
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
ครับ ผมมีคําขอหนึ่งข้อ

1298
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
ขอผมเป็นคนบอกข่าวดีได้ไหม

1299
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
น้องของน้องชายฉัน ก็คือน้องชายฉัน

1300
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- นายได้สิทธิ์นั้นเดี๋ยวนี้
- เยส

1301
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
เยส

1302
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
ไม่นะ ไม่ๆ

1303
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
ไม่

1304
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
เชี่ย

1305
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- พระเจ้า
- อะไรน่ะ

1306
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
เขาไม่หายใจ มีใครรู้วิธีเจาะคอฉุกเฉินไหม

1307
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
ผมรู้ ผมเคยมีแม่อุปถัมภ์
เป็นจนท.ฉุกเฉินการแพทย์

1308
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
ขอไปหน่อย

1309
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
ให้ตาย โทษที จะลงไปเดี๋ยวนี้

1310
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
พระเจ้า รัดด์มีหลอดโลหะในกระเป๋า

1311
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
เขาใช้มันเสพยา ไม่มีเวลาอธิบายมากกว่านี้แล้ว

1312
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- เอานี่
- โอเค

1313
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
พอผมแทงคอเขาแล้ว
ให้กดไว้เพื่อชะลอเลือดไหลนะ

1314
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
ได้

1315
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
เชี่ย

1316
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
พระเจ้า อยู่กับผมก่อนพี่

1317
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
พระเจ้า เขาหายใจแล้ว

1318
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
มาร์คัส คุณช่วยชีวิตเขาไว้

1319
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
มาร์คัสคือฮีโร่

1320
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
ขอบคุณครับ ผมไม่รู้เลย

1321
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- เหลือเชื่อ
- โธ่ ไม่หรอก

1322
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- คุณคือดาวเด่นชัดๆ
- ไม่หรอก คือแบบ...

1323
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
ใครอยู่ในสถานการณ์เดียวกับผม
ก็ต้องทําแบบนี้ทั้งนั้น

1324
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- ปาฏิหาริย์ชัดๆ
- ขอบคุณพระเจ้าที่ส่งพี่แกมา

1325
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
ไม่เป็นไรจริงๆ พระเจ้า

1326
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
พวกคุณใจดีเกินไปแล้ว ขอบคุณนะ ขอบคุณครับ

1327
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- พวกคุณก็คงทําเหมือนกัน
- ฮีโร่

1328
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
สุดยอด สุดยอดตลอดกาล

1329
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- เขาปลอดภัย ผมก็ดีใจแล้ว
- ใช่

1330
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
มาปรบมือให้มาร์คัสกันเถอะ เขาคือฮีโร่ใช่ไหม

1331
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
ผิดแล้ว

1332
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
รัดด์ คุณทําอะไรน่ะ

1333
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
แหม ไม่รู้สิที่รัก แค่สงสัยว่าเมื่อไหร่
เราจะเลิกเออออกับเรื่องไร้สาระนี่

1334
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
และเลิกแกล้งทําเป็นว่าไอ้คนแปลกหน้า
ที่เป็นนักต้มตุ๋นนี่คือครอบครัวเรา

1335
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
รัดด์ พี่พูดเรื่องอะไรน่ะ

1336
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
อย่ามาเรียกฉันว่า "พี่"
ฉันเห็นนายอยู่ริมระเบียงกับจอช

1337
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
นายวางแผนจะแอบฉก
รายการฝากขายบ้านหลังนี้ไปจากฉัน

1338
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
พี่พูดเรื่องอะไรน่ะ เราเปล่าสักหน่อย

1339
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
ฉันจะเชื่อน้ําคํานายได้ยังไง

1340
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
ในเมื่อนายโกหกเรามาตลอด ดูนี่สิ

1341
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
จําได้ไหม

1342
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
เวรละไง

1343
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
นี่คือสายรัดข้อมือโรงพยาบาลของมาร์คัส
จากหอผู้ป่วยจิตเวช

1344
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
เขาคือคนไข้จิตเวชที่หนีมา

1345
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
เป็นอะไรไป

1346
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
พูดไม่ออกเลยสิ

1347
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
หนีไม่พ้นแล้วล่ะเพื่อน

1348
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
เขาพูดถูก

1349
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
ผมโกหกพวกคุณจริงๆ

1350
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
ผมกลัวว่าถ้าพูดความจริง พวกคุณจะไม่ยอมรับผม

1351
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
ผมถูกคนมากมายปฏิเสธ...

1352
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
จน...

1353
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
ผมเริ่มเกลียดตัวเอง

1354
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
มีจุดหนึ่งที่ผมรู้สึกโดดเดี่ยวมาก

1355
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
จนคิดว่าตัวเองอาจทําอะไรที่รุนแรง

1356
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
ผมเลยขอเข้ารักษาตัวที่ศูนย์บําบัด แต่...

1357
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
มันก็ไม่ช่วยอะไรเลย

1358
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
ผมคงเกิดมาเพื่ออยู่คนเดียวละมั้ง

1359
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
ขอโทษที่โกหกพี่นะ รัดด์ แต่ฉันไม่เข้าใจ

1360
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- ในอีเมล เราคลิกกันจะตาย
- เขาไม่ได้เขียนอีเมลพวกนั้น

1361
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
ฉันเขียนเอง

1362
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
ให้ตาย... บ้าเอ๊ย
คุณปลอมตัวมาหลอกผมทางเน็ตเหรอ

1363
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
ฉันไม่ได้ปลอมตัวหลอกคุณทางเน็ต มาร์คัส

1364
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- ทุกอย่างที่ฉันเขียนในอีเมลเป็นเรื่องจริง
- เชี่ยเอ๊ย

1365
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
ฉันแค่แกล้งทําเป็นคนอื่น

1366
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
โอเค นั่นอาจจะเป็นนิยาม
ของการหลอกลวงทางออนไลน์จริง

1367
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- ใช่
- แต่ทําไปเพื่ออะไร

1368
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
เพราะฉันไม่รู้จักนายเลยไง

1369
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
นายคือคนแปลกหน้า

1370
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
ขอโทษนะมาร์คัส เขาไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้นหรอก

1371
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
เขาตั้งใจ

1372
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
แต่ไม่เป็นไร

1373
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
ให้ตายสิ

1374
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
มาร์คัส เดี๋ยว

1375
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
ปล่อยผมอยู่คนเดียวเถอะ

1376
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
คัตค่ะ

1377
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
ผมว่าเราได้อย่างที่ต้องการแล้ว
เก่งมากครับ ทุกคน

1378
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- สุดติ่งมากๆ
- ใช่ ขับรถดีๆ นะ

1379
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
เมื่อกี้มันน่าทึ่งสุดๆ ไปเลย

1380
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
ทําได้ดีมาก ขาใหญ่

1381
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
เอาละ มาร์คัส ถ้าฉันยิงเข้า
นายได้ตัวเอชไปนะ

1382
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
โย่ รัดด์

1383
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
ไม่จริงน่า

1384
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
นั่นใครเหรอ

1385
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
พี่ชายฉันเอง จอช

1386
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
มหาลัยปิดเทอมเลยกลับมาบ้าน
แล้วตอนนี้ก็ฝึกงานอยู่ที่โกลด์แมน แซคส์

1387
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
เขายกเบนช์เพรสได้เท่ากับน้ําหนักตัวเอง
และเล่นจ้ําจี้กับบรรดาสาวๆ

1388
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- เขาเจ๋งสุดๆ
- เจ๋งกว่าพี่เหรอ

1389
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
ไปเร็ว ฉันอยากให้นายช่วย
พาเข้าปาร์ตี้เด็กม.ปลายหน่อย

1390
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- โทษทีนะ มาร์คัส ฉันต้องไปแล้ว
- อาทิตย์หน้าเจอกันเวลาเดิมไหม

1391
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
ได้ แน่นอนเพื่อน เดี๋ยวฉันโทรหา

1392
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
ไอ้บ้านั่นใครวะ

1393
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
แค่โปรเจกต์การกุศลโง่ๆ
ที่ฉันทําเก็บพอร์ตเข้ามหาลัยน่ะ

1394
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
ว่าไง

1395
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
ว่าไง เจ้าของรางวัลพี่ชายแห่งปี

1396
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
แค่โทรมาถามว่าพร้อมสําหรับพรุ่งนี้ไหม

1397
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
ยังทํากันต่ออีกเหรอครับ
ผมนึกว่าผมทําทุกอย่างพังไปแล้ว

1398
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
คุณหมายความว่าไง

1399
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
ไม่รู้สิ แฉมาร์คัสต่อหน้าทุกคน
แล้วก็ทําพี่ชายตัวเองเข้าโรงหมอน่ะ

1400
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
อ๋อ เรื่องนั้นน่ะเหรอ ค่ะ ไม่เป็นไรเลย

1401
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
คือโดนตัดต่อเป็นตัวร้ายแน่ๆ

1402
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
ให้อารมณ์ปีศาจร้าย โนแคร์โนสนความรู้สึกคนอื่น

1403
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
แบบว่า "ใครเลี้ยงปีศาจตัวนี้มา" อย่างนั้นเลย

1404
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
ทําใจดูยากเลย

1405
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
แต่ทางช่องชอบมาก พวกเขาอินกันสุดๆ

1406
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
ปัญหาเดียวคือเราไม่มีตอนจบเลย

1407
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
และสิ่งเดียวที่ผู้ชมชอบมากกว่าตัวร้ายในตํานาน

1408
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
คือช่วงเวลาไถ่บาป

1409
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
เราเลยคิดว่าถ้าให้มาร์คัส
มอบรางวัลพี่ชายแห่งปีให้คุณ

1410
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
มันจะเป็นตอนจบที่สมบูรณ์แบบ
สําหรับซีซั่นของคุณเลย พี่ชาย

1411
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
ครับ

1412
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
หลังจากสิ่งที่ผมทําไปคืนนั้น
ผมไม่คิดว่ามาร์คัสจะไปงานหรอก

1413
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
ให้เราเครียดเรื่องนั้นดีกว่า

1414
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
ใช่ เราเคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน

1415
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
จริงเหรอ มันดูเฉพาะตัวมากเลยนะ

1416
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
เราจะจัดการเรื่องมาร์คัสเอง

1417
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
คุณแค่ไปแล้วเป็นตัวเองในแบบที่เลิศที่สุด
เตรียมตื่นเต้นไว้ได้เลย

1418
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- โอเคไหม
- โอเค เรามองคุณเป็นครอบครัวจริงๆ

1419
01:13:59,958 --> 01:14:02,416
- จริงๆ เรารักคุณนะ ถ้าต้องการอะไร
- รักคุณนะ

1420
01:14:02,500 --> 01:14:03,625
ก็โทรหาผู้ช่วยฉันได้เลย

1421
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
(พบอีเมล 367 ฉบับจากมาร์คัส พินเชล)

1422
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
ให้ตายสิ

1423
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
รัดด์ ขอบใจสําหรับอีเมลล่าสุด

1424
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
คําพูดของพี่ช่วยปลอบใจฉันมาก
ตอนโดนไล่ที่ แล้วก็ตอนขึ้นศาล

1425
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
พี่คือพี่ชายที่ดีที่สุดที่ใครๆ ก็อยากมี

1426
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
รัดด์ พี่ชาย เป็นไงบ้าง
ขอบคุณสําหรับคําแนะนํานะ

1427
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
ฉันเจอเหตุเครื่องบินตกอีกแล้ว

1428
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
และเป็นอีกครั้งที่รู้สึกผิดที่รอดชีวิต
ชีวิตโคตรบัดซบเลย

1429
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
นี่ พี่ชาย ตอนนี้ฉันเหงามากเลย
ดีใจที่พักใจกับพี่ได้นะ

1430
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
พวก เดาสิ รัดด์ วันก่อนฉันเห็นม้าด้วย

1431
01:14:44,583 --> 01:14:47,208
เห็นแล้วนึกถึงตอนที่เราเล่น "ฮอร์ส" กันเลย

1432
01:14:47,291 --> 01:14:49,958
จําได้ไหมที่ฉันนึกว่า
มันเรียกว่า "ฮอร์" ที่แปลว่าคุณตัว

1433
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
ครั้งหน้าที่เจอกัน
สิ่งแรกที่ฉันจะทําคือท้าพี่แข่งใหม่ที่สนาม

1434
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
นี่ รัดด์ ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลย
ที่เรียกพี่ว่าพี่ชายได้

1435
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
ครอบครัวเดียวที่ไม่ทิ้งฉัน พี่น้องตลอดไป

1436
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
พี่น้องตลอดไป

1437
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
พี่น้องตลอดไป

1438
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}(ค่ําคืนนี้
รางวัลพี่ชายแห่งปี)

1439
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
(บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส)

1440
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
(เฉลิมฉลองให้กับ
ผู้ได้รับรางวัลพี่ชายแห่งปี รัดด์ แลนดี้)

1441
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
หนุ่มๆ พ่อดีใจมากที่พวกลูกมาฟัง
พ่อกล่าวสุนทรพจน์สําคัญที่นี่

1442
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
พวกเราไม่ได้มาเพื่อพ่อ พวกเรามาเพื่อแม่

1443
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
ใช่ ว่ากันตามตรง เราไม่ได้ตื่นเต้น

1444
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
ที่พ่อจะได้รับรางวัล
จากการช่วยเหลือคนที่พ่อทําลายชีวิตเขาไป

1445
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
พ่อยอมรับว่าพ่อไม่ได้ภูมิใจกับมัน

1446
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
แต่พวกเขาบอกว่าวันนี้มาร์คัสจะมา

1447
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
เราอาจจะปรับความเข้าใจกันได้
และเดินหน้าต่อก็ได้

1448
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
เราจะไปหาที่นั่งละ

1449
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
ทุกคนมีความสุข

1450
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
สุดยอดเลย ที่รัก คุณทําได้ยอดเยี่ยมมาก

1451
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
ค่ะ ขอบคุณ

1452
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
ผมรู้ว่าคุณตั้งตารองานนี้ ถ้าสิ่งที่ผมทํา...

1453
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
- มันทําให้คุณหมดกําลังใจ...
- ฉันชินแล้ว

1454
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
กลับไปที่จุดเริ่มต้น
จัดงานใหญ่โตเพื่ออุดมการณ์จอมปลอม

1455
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
ขอให้สนุกนะ

1456
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- อยู่นี่เอง
- นี่ คุณเห็นมาร์คัสไหม

1457
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
ไม่ค่ะ ฉันคงไม่แปลกใจ
ถ้าเขาไม่อยากเจอฉันอีกเลย

1458
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
จริงเหรอ นึกว่าคุณสองคนคลิกกันซะอีก

1459
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
ก่อนหน้านั้น เขาชอบฉัน
แต่เขาเพิ่งเริ่มทําความรู้จักฉันเอง

1460
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
เขาน่ะรักคุณ

1461
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
อ้าว มาแล้วเหรอ

1462
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
มาร์คัส

1463
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
มาร์คัส ดีใจมากเลยที่นายมา...

1464
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
แน่นอน พี่ชาย
ฉันไม่มีทางพลาดงานนี้เด็ดขาด

1465
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
ดูสิ พวกคุณเข้าขากันแล้ว ฉันชอบจัง

1466
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
ใช่ แต่เขาไม่ใช่มาร์คัส

1467
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
คุณเป็นตํารวจหรือไงกัน

1468
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
ไม่ใช่ เขาเป็นตัวแสดงแทน

1469
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
เขาจะมอบรางวัลให้คุณบนเวที

1470
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
แล้วเราจะเอาหน้าจริงของมาร์คัส

1471
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
แปะลงไปโดยใช้วิชวลเอฟเฟกต์

1472
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- ทําได้เหรอ
- "ทําได้เหรอ"

1473
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
เราทําได้สิ

1474
01:17:12,333 --> 01:17:14,416
การกล่าวขอบคุณ
ตอนรับรางวัลออสการ์ส่วนใหญ่ที่คุณเห็น

1475
01:17:14,500 --> 01:17:15,708
คนเขายุ่งกันทั้งนั้น ก็เลยใช้วิธีนั้น

1476
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
เราทํางั้นกัน ก็คือเขาจะมอบรางวัลให้คุณ
คุณก็กล่าวคําขอบคุณ

1477
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
แล้วมาร์คัสคนนี้จะกอดคุณแน่นๆ แล้วพูดว่า

1478
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
รักนะ พี่ชาย

1479
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"รักนะ พี่ชาย" น้ําตาฉันมาเลย

1480
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- แล้วชาวเน็ตจะคลั่งกันแน่นอน
- โมเมนต์ไวรัลต้องมา

1481
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
รู้ไหม มันก็ดีแล้วที่มาทิลด้าเลิกกับผม

1482
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
เพราะการเดตกับหินมันยากมาก

1483
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
แต่ความสัมพันธ์ครั้งใหม่นี้

1484
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
มันนุ่มนวลทางเพศมากกว่าเยอะ

1485
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
และกลิ่น...

1486
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
โอเคๆ คีธ นั่นเป็นการแบ่งปันที่ดีมาก

1487
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
หยุดไว้ก่อนนะ ไว้ค่อยมาเล่าต่อเนอะ

1488
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
แม่ร่วง

1489
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
มาร์คัสเหรอ

1490
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
มาร์คัส เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว

1491
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- เรารับคุณกลับมาไม่ได้
- ทําไมล่ะ

1492
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
เราเพิ่งซ่อมเพดานอีกที่ที่คุณทําพังไปเสร็จ

1493
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
ทําไมไม่เดินเข้าประตูหน้ามาดีๆ

1494
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
ผมบอกแล้วไง ผมพยายามแอบกลับเข้ามา

1495
01:18:07,250 --> 01:18:09,208
แต่คุณไม่จําเป็นต้องแอบออกไปตั้งแต่ทีแรก

1496
01:18:09,291 --> 01:18:11,416
คุณเป็นคนขอเข้ามาที่นี่เอง

1497
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- หมอ เหมือนหมอไม่ฟังผมเลย
- ไม่ คุณนั่นแหละที่ไม่ฟัง

1498
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
ฟังนะ หมอรู้ว่าชีวิตคุณลําบาก

1499
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
แต่คุณไม่ได้ป่วยเป็นอะไร
คุณแค่เป็นคนพิลึกแล้วก็เหงามากเท่านั้นเอง

1500
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
หมอล้อผมเล่นหรือไง
ดูสิ ผมเละเทะอย่างกับอะไรดี

1501
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
ผมออกไปข้างนอก
แล้วโดนสังคมย่ํายีจนไม่เหลือชิ้นดีมา

1502
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
ผมต้องการหมอ ช่วยผมทีเถอะ

1503
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- ผมยอมอมให้หมอเลย
- อะไรนะ

1504
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
หันหน้าไป

1505
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- ผมจะอมให้
- มาร์คัส ฟังหมอนะ

1506
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
เว้นแต่ว่าคุณจะมีอาการทางจิตฉับพลัน

1507
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
หมอก็ช่วยอะไรไม่ได้จริงๆ

1508
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- โอเคไหม
- โอเค

1509
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- ลุกขึ้นยืนนะ นั่นละ
- ผมขอโทษ เมื่อกี้ไม่ควรทําอย่างแรง

1510
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- เอาละ
- ผมไม่เป็นไร

1511
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- โอเค
- แล้วผมจะเดินออกไป

1512
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
ดี

1513
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
อย่านะๆ

1514
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
อีกแล้วเหรอ

1515
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
เอาอีกแล้วเหรอวะ

1516
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
แบบนี้เป็นไง หมอ
เรียกอาการทางจิตฉับพลันได้หรือยัง

1517
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
ผมบ้าเต็มขั้นแล้ว เพื่อน

1518
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
ตูจะบ้าตาย

1519
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้มาประกาศรางวัลพิเศษนี้

1520
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
รางวัลที่มอบให้กับพี่ชาย
จากหมู่มวลพี่ชายที่คู่ควรที่สุดเท่านั้น

1521
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
คนที่พึ่งพาได้ ถ่อมตัว
และให้น้องชายสําคัญเป็นอันดับหนึ่งเสมอ

1522
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
ชายผู้ไม่เคยหันหลัง
ให้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ

1523
01:19:21,625 --> 01:19:24,791
- แม้ว่าการทําเช่นนั้น จะทําให้เขา...
- ไง หล่อเลยนะลุงจอช

1524
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
หมอบอกว่าลุงจะหายดีเป็นปกติ

1525
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
ไอ้นั่นอะไรน่ะ

1526
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
เครื่องช่วยพูดไฟฟ้า

1527
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
แค่ชั่วคราว

1528
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
แต่เป็นอันเดียวกับที่ไมเคิล ดักลาสเคยใช้

1529
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
หลังจากเขาเป็นมะเร็งคอ
เพราะเลียจิ๊โมะเมียเขา

1530
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- แต่ไม่ใช่สามีฉัน ไม่ใช่รัดด์ของฉัน
- ครับ

1531
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
ดังนั้น ขอเชิญพบกับ
เจ้าของรางวัลพี่ชายแห่งปีของเรา

1532
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
รัดด์ แลนดี้ค่ะ

1533
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
รักนะ พี่ชาย

1534
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
ขอบคุณเดียร์ดรา
สําหรับการแนะนําตัวด้วยถ้อยคําที่งดงาม

1535
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
ขอขอบคุณ บิ๊กบราเธอร์สลิตเติ้ลบราเธอร์ส
ที่ให้เกียรติมอบรางวัลนี้ให้ผม

1536
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
ขอบคุณมาร์คัสที่เข้ามาในชีวิตผม

1537
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
ดูเราสิ

1538
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
เวลาผ่านมาตั้งหลายปี
และสายสัมพันธ์ของเราก็แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น

1539
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
แหม บางทีผมก็ลืมไปว่าเราไม่ใช่พี่น้องกันจริงๆ

1540
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
ผมทําแบบนี้ไม่ได้

1541
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
ที่พูดไปเมื่อกี้คือเรื่องโกหกทั้งเพ

1542
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
- เขาทําบ้าอะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น
- เขาทําบ้าอะไร

1543
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
หลายปีที่ผ่านมา มาร์คัสถูกคนรอบข้างทอดทิ้ง

1544
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
แต่ผมอาจเป็นคนที่เลวที่สุดในนั้น

1545
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
ตลอดชีวิตของผม

1546
01:21:11,750 --> 01:21:13,833
ผมหมกมุ่นกับการได้รับความเคารพ

1547
01:21:13,916 --> 01:21:15,291
จากพี่ชายของผมเอง

1548
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
พี่ชายของผม จอช

1549
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
เป็นหนึ่งในคนที่น่าประทับใจที่สุดที่ผมเคยเจอ

1550
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
ตั้งแต่วินาทีที่ผมเดินได้

1551
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
สิ่งเดียวที่ผมอยากทํา
คือการได้รับการยอมรับจากเขา

1552
01:21:31,833 --> 01:21:34,083
แล้วก็บ้าชะมัดที่พอผมได้มาแล้ว
ผมดันมองไม่เห็นซะได้

1553
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
เขาขอออกจากโรงพยาบาล
ที่ผมทําให้เขาต้องเข้าไป

1554
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
เพื่อมาเป็นกําลังใจให้ผมในวันนี้

1555
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
ความจริงคือเขาไม่เคยสนใจ
ว่าผมจะประสบความสําเร็จแค่ไหน

1556
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
เช่นเดียวกับมาร์คัส

1557
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
และภรรยาผม เดียร์ดรา...

1558
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
ที่อยู่เคียงข้างผม
แม้ว่าผมจะกลายเป็นคนที่เธอไม่รู้จัก

1559
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
อนิจจาแท้ ความรักแบบนั้น
เป็นสิ่งที่เรามองข้ามได้ง่ายๆ ใช่ไหม

1560
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
แต่ความรักที่ไม่มีเงื่อนไขคือสิ่งที่พี่น้องพึงมีให้กัน

1561
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
เป็นสิ่งที่ครอบครัวพึงเป็น

1562
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
พระเจ้า มาร์คัสเข้าใจเรื่องนี้

1563
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
แต่ผมไม่

1564
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
ผมจึงรับรางวัลนี้ไว้ไม่ได้

1565
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
รัดด์

1566
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
คุณทําบ้าอะไรไม่ทราบวะครับ

1567
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
สิ่งที่ผมควรทําตั้งนานแล้ว
ไปเอารถมารับผมข้างหน้านะ

1568
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
ไม่ คุณกลับขึ้นเวทีไปเลย

1569
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
ตอนจบต้องไม่ใช่แบบนี้
คุณมีข้อผูกมัดกับรายการนี้

1570
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
ช่างหัวรายการสิ ผมขอลาออก

1571
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- ที่รัก ขอโทษนะที่ทําให้งานคุณพัง
- ฉันดีใจมากเลยที่คุณพังมัน

1572
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
ส่งรัดด์ตัวสํารองไป

1573
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- รักนะ พี่ชาย
- รักนายเหมือนกัน

1574
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
อือ

1575
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
ผมอยากขอบคุณภรรยาผม เดียร์ดรา
สําหรับการแนะนําตัวด้วยถ้อยคําที่งดงาม

1576
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
ผมอยากขอบคุณ...

1577
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
รัดด์

1578
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
การได้เห็นนายเปิดใจบนเวทีแบบนั้น
ทําเอาฉันกล้าพูดขึ้นมาเลยว่ะ

1579
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
ฉันแอบอิจฉานายเล็กๆ มาตลอด

1580
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
พี่เนี่ยนะอิจฉาฉัน

1581
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
เฮ้ย ไม่เอาน่า ดูชีวิตนายสิ

1582
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
ดูผู้หญิงสุดสวยคนนี้สิ

1583
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
ลูกสองคนที่เจ๋งสุดๆ แล้วฉันมีอะไร

1584
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- บ้านราคา 19 ล้านเหรียญ
- ใช่

1585
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
รถแม็คลาเรน พีวัน

1586
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
และนางแบบอินสตาแกรมบนเตียงไม่ซ้ําคนทุกคืน

1587
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
ไร่องุ่นสองแห่ง

1588
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
และแชตกลุ่มกับโรเบิร์ต ดาวนีย์ จูเนียร์
และซิโมน ไบลส์

1589
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
แต่สิ่งสําคัญคือสิ่งที่นายมี

1590
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
ครอบครัวของนายคือมรดกตกทอดของนาย

1591
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
และฉันดีใจที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน

1592
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
โอ๊ะ ผมต้องไปแล้ว ไม่ต้องรอนะ

1593
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
เดี๋ยว คุณจะไปไหน

1594
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
ไปพาน้องชายผมกลับมา

1595
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณให้ฉันขับเจ้านี่

1596
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
ทําไมล่ะ ก็แค่รถคันนึง

1597
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
แล้วแผนคืออะไร เขาอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้

1598
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
ผมว่าผมรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน

1599
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
สวัสดี รูมเมต คิดถึงนะ

1600
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
โว้ว ใครน่ะ

1601
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
แม่แหก

1602
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
นั่นนาย แต่ทําจากเนื้อแปรรูป

1603
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
ฉันต้องทําใหม่ทุกอาทิตย์
ไม่งั้นพวกสัตว์รบกวนจะแห่กันมา

1604
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
นี่เป็นสิ่งที่น่ารักที่สุดที่ใครเคยทําให้ฉันเลย

1605
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
ให้ตายสิ นายตัวจริงรู้สึกดีกว่าเนื้ออบเยอะเลย

1606
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
ฉันทําจิ๋มให้นายด้วยนะ

1607
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
(ยินดีต้อนรับสู่นอร์ทแคโรไลนา)

1608
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
(ศูนย์ฟื้นฟูเรอเนสซองซ์)

1609
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
บ้าเอ๊ย ประตูล็อก

1610
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
งั้นฉันจะจองโรงแรมให้เรา
แล้วเราค่อยกลับมาใหม่ตอนเช้าดีไหม

1611
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
รัดด์

1612
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
รัดด์

1613
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
มาร์คัสๆ

1614
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
มาร์คัส

1615
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
เฮ้อ บ้าเอ๊ย

1616
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
ขอโทษที

1617
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ

1618
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
ฉันหวงหน้าต่างสุดๆ เป็นนิสัยสุดแย่ของฉัน

1619
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- คุณมาหาใคร
- มาร์คัส พินเชล

1620
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- สามหน้าต่างถัดไป ขึ้นไปหนึ่งชั้น
- ขอบคุณ

1621
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
ให้ตาย

1622
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
อันนี้ได้

1623
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
มีคนกําลังปีนกําแพงขึ้นมา

1624
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
ขอเดานะ กรินช์อีกแล้วเหรอ

1625
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
ไม่ ครั้งนี้ไม่ใช่ เป็นผู้ชายตัวใหญ่แข็งแรง

1626
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
รัดด์เหรอ

1627
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
เขาต้องการอะไร

1628
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- มาร์คัสอยากรู้ว่าคุณต้องการอะไร
- บอกเขาว่าผมอยากคุยด้วย

1629
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
เขาอยากให้ฉันเผาโรงเรียนเก่า

1630
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
อะไรนะ

1631
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
ฉันจะเข้าไป

1632
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
ให้ตาย

1633
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
โอเค กล้องอยู่ไหน

1634
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
ไม่มีกล้อง มีแค่ฉัน

1635
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
แล้วไง ในที่สุดก็รู้สึกสงสารฉันหรือไง

1636
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว

1637
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
ไม่ต้องมาสงสารฉันหรอก

1638
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
ฉันไม่ได้มาสงสารนาย มาร์คัส

1639
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
ฉันแค่อยากคุยด้วย

1640
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน
ตอนถ่ายรายการนี้

1641
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
ฉันอยากให้พี่ชายมองฉันในแบบที่ฉันต้องการ

1642
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
ความจริงคือฉันไม่รู้ตัวจนกระทั่งนายจากไป

1643
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
แต่แบบที่ฉันอยากให้จอชมองฉัน

1644
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
คือแบบที่นายมองฉัน

1645
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
ฉันตามหามันมาตั้งแต่เด็ก

1646
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
มันอยู่ตรงหน้าฉันมาตลอด

1647
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
นายคือน้องชายที่ฉันอยากมีมาตลอด มาร์คัส

1648
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างนาย
ตลอดเวลาที่ผ่านมานะ

1649
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
และฉันไม่ได้หมายถึงแค่สองสามเดือนที่ผ่านมา

1650
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
และฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างนาย
ตอนพ่อแม่นายตาย

1651
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
และนายต้องย้ายไปอยู่
สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าในดันบาร์

1652
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
พี่อ่านอีเมลฉันเหรอ

1653
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
ทุกฉบับเลย

1654
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
เสียใจด้วยที่นายเสียแมนนี่น้องชายนายไป

1655
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
นายต้องผ่านความเจ็บปวดนั้นคนเดียว

1656
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
ใช่ แมนนี่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

1657
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
ฉันไม่มีโอกาสได้บอกว่าฉันรักเขา

1658
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
ฉันไม่ได้พยายามจะมาแทนที่เขา

1659
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่าจากนี้ไป

1660
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
ฉันจะอยู่เคียงข้างนาย

1661
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
น้องชาย

1662
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- ไหนบอกว่าเราไม่ใช่พี่น้องกันนี่
- ใช่ ฉันพูดเรื่องโง่ๆ มากมาย

1663
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
แต่นายกับฉัน

1664
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
เราเป็นพี่น้องตลอดไป

1665
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
อย่าพูดถ้าไม่ได้มาจากใจ

1666
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
ไม่กล้าหรอก

1667
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
งั้นพูดอีกทีได้ไหม เพราะฉันชอบฟังจริงๆ

1668
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
พี่น้องตลอดไป

1669
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
พี่น้องตลอดไป

1670
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
เอาละ

1671
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- โชคดีนะ
- เจอกันครับหมอ

1672
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- สวัสดี
- ไงคะ มาร์คัส

1673
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
ฉันมีเรื่องต้องพูดกับคุณ

1674
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
อือ

1675
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
ฉันไม่ใช่คนที่สมบูรณ์แบบ

1676
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
มีหลายสิ่งที่ฉันคิดว่าไม่น่าทําลงไปเลย

1677
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
แต่ฉันก็ยังเรียนรู้ต่อไป

1678
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
ฉันไม่ได้ตั้งใจทําแบบนั้นกับคุณ

1679
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
และฉันต้องพูดก่อนจะไป...

1680
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
ว่าฉันแค่อยากให้เธอรู้

1681
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- ฉันพบเหตุผลสําหรับฉัน
- ฉันพบเหตุผลสําหรับฉัน

1682
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- ที่จะเปลี่ยนตัวตนที่เคยเป็น
- ที่จะเปลี่ยนตัวตนที่เคยเป็น

1683
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- เหตุผลที่จะเริ่มต้นใหม่
- เหตุผลที่จะเริ่มต้นใหม่

1684
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
และเหตุผลนั้นก็คือ...

1685
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
ขอโทษนะ ตอนนี้ผมทําไม่ได้ มีอา

1686
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
ฉันเข้าใจ มันต้องใช้เวลา
เพื่อให้คุณเชื่อใจฉันอีกครั้ง

1687
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
อะไรนะ ไม่ใช่ อําเล่นหรือไง

1688
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
จังหวะเมื่อกี้เราเพิ่งทําได้โคตรปัง

1689
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- เราเพิ่งร้องเพลงวงฮูบาสแตงก์ด้วยกัน
- มันฮอตมากเว่อร์

1690
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
คืนนี้เราจะทะลวงรูสวาทกันไม่เลี้ยงแน่

1691
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
อาจจะล้างหน้าไก่อีกรอบตอนเช้า
แต่จัดแบบกระชับฉับไวสักยกก็พอ

1692
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- เอาให้เดินขาถ่างไปทํางานเลย
- จัดมาค่ะ

1693
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
แค่ผมกับรัดด์มีเรื่องที่ยังค้างคาอยู่ต้องไปจัดการ

1694
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
โอเค เราทําได้ ฉันไม่กลัว

1695
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้

1696
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- แน่นอน
- รอมานานแล้วใช่ไหมเนี่ย

1697
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- ใช่
- โอเค เริ่มง่ายๆ ก่อน

1698
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
ขาเดียว มือซ้าย

1699
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
โอเค โชคของมือใหม่

1700
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
ไม่เป็นไร

1701
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- ง่ายไปนะ ขาใหญ่
- ฉันแค่ยืดเส้นยืดสาย

1702
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
ดูนี่

1703
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
- ไม่นะ
- เวรกรรม

1704
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- ให้ตาย มาร์คัส นายโอเคไหม
- ไอ้บ้าเอ๊ย

1705
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
พระเจ้าช่วย

1706
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
ฮึบนะ เดี๋ยวก็หาย

1707
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- ขอเล่นใหม่นะ
- ได้

1708
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
- เอาไปสิ
- เชื่อสิว่าฉันไม่ได้กลัว

1709
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
ฉันจะแสดงแสนยานุภาพให้รับชม

1710
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- ไอ้แม่เย็บ
- เวร

1711
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
พระเจ้า นายโอเคไหม เลิกเล่นเหอะ

1712
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
ไม่ เอาลูกบาสเวรนั่นมาให้ฉัน

1713
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- โอเค
- ดูนี่

1714
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
หัวกระแทกเลยไม่ลงมั้ง เอาใหม่

1715
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
บ้าเอ๊ย เอาใหม่ วอร์มเฉยๆ เหอะ

1716
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
ให้ตาย โคบี้มาเอง

1717
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
โห่ แป้นนี้คงกากแหละ

1718
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
แป้นมีปัญหาแน่ๆ สังเกตไหม

1719
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
สวย

1720
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- ใช่ไหม เอาเลย
- เอาละ

1721
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
มาร์คัส

1722
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
พระเจ้า ฉันยิงไม่เข้าเลย...

1723
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส
ฉากหนึ่ง เทคหนึ่ง

1724
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- สวัสดี ผมรัดด์ แลนดี้
- ส่วนผมมาร์คัส แลนดี้

1725
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}และเราคือโบรกเกอร์บราเธอร์ส
เราทําให้บ้านเป็นบ้านจริงๆ

1726
01:32:06,458 --> 01:32:08,375
{\an8}และเราช่วยคุณหาบ้านที่จะอยู่ไปตลอดชีวิต

1727
01:32:08,458 --> 01:32:10,916
{\an8}หรือบ้านเช่าที่เหมาะกับ
ความต้องการของคุณได้ ใช่ไหม มาร์คัส

1728
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}ถูกต้องแล้ว รัดด์ แต่จงอย่าลืมว่า
ไม่มีสิ่งใดยืนยงหรือสมบูรณ์แบบ

1729
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}สุดท้ายแล้วเราทุกคนก็ต้องไปพบพระผู้สร้าง

1730
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}คัต ลองทําให้มันสดใสกว่านี้ได้ไหม

1731
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- ฉันแค่พยายามจะอยู่กับความเป็นจริง
- งั้นถ่ายใหม่เลยแล้วกัน

1732
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}อยากนวดหลังไหม

1733
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}ขอผ่านอย่างแรง

1734
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- นายน่าจะต้องนวดหลังหน่อย
- ไอ้เวรนี่

1735
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
ฉันไปเรียนที่กรุงเทพฯ มา

1736
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
มันจะเจ็บอยู่สักพัก แต่นายต้องเชื่อใจฉัน

1737
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
ขอโทษที ฉันนึกว่าเห็นพี่โดนไฟคลอก

1738
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
ไปขึ้นรถเลย...

1739
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
ขอบ...

1740
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
ใช่เลย เรียกฉันว่าเจ้ากองขยะ
จากเรื่อง "แฟรกเกิลร็อก"

1741
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
ฉันไม่รู้จัก

1742
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
อ๋อ มันคืองานที่ไม่ค่อยดังของจิม เฮนสันน่ะ

1743
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
คุกเข่าซะ ไอ้ตัวแสบ

1744
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
อยากเป็นโถส้วมให้ฉันไหม

1745
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
ขอโทษที เมื่อกี้ว่าอะไรนะ ขอถ่ายใหม่ได้ไหม

1746
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส ฉากหนึ่ง เทคห้า

1747
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
สวัสดีครับ ผมรัดด์ แลนดี้

1748
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
ส่วนผมมาร์คัส แลนดี้
เราคือโบรกเกอร์บราเธอร์ส

1749
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
ถ้าคุณไม่ชอบบ้านที่เราหามาให้

1750
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
เราจะซื้อคืนในราคาสองเท่า

1751
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
ไม่ คัต คัตเลย เราไม่ทําแบบนั้น

1752
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- ทําไมล่ะ
- ไมค์บูมเข้าฉาก

1753
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
โธ่เอ๊ย ขอโทษที ผมผิดเอง

1754
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
แม่งเอ๊ย ผมแม่งโง่ชะมัดเลย

1755
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
นายทําได้ดีแล้ว โอเคไหม ใจเย็นๆ

1756
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- แกหาว่าฉันโกหกเหรอ
- เออ สงสัยจะใช่ว่ะ

1757
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- เด็กๆ
- ใจเย็น

1758
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
เมอรีล สตรีปไม่ได้พูดขอบคุณ
ตอนรับรางวัลมา 20 ปีแล้ว

1759
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
เป็นชายชาวฟิลิปปินส์ร่างเล็กที่มาแสดงแทนเธอ

1760
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
แล้วเราก็ตัดต่อเธอแปะบนตัวเขา

1761
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
และมันก็เนียนเลย

1762
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
ฉันช่วยประคองให้

1763
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
และสาม

1764
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
และ... สี่

1765
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
และ... ฉันไม่ได้แปรงฟัน ขอโทษจริงๆ

1766
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
เธอคือหินผาของฉัน ภูเขาของฉัน
เธอคือทุกอย่างของฉัน

1767
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- และ...
- ออกไปเลยนะ

1768
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
โอเค ได้ ก็ได้

1769
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
สําเร็จ

1770
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
ไปทางซ้ายหน่อย กล้องซ้าย อีกทาง

1771
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
ไปทางขวาของคุณอีกนิด

1772
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- พระเจ้า โอ้
- เอาเข้าปากได้ไหม

1773
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
มันเข้าจมูกฉันแล้ว มันเข้า...

1774
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
นี่คือตลกสังขารชัดๆ

1775
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
และผมจะไม่ขอร่วมโปรเจกต์
ที่มีรสนิยมต่ําทรามแบบนี้

1776
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
นี่จะเข้ากันดีกับก้นของรัดด์นะ

1777
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- คุณอยากทําอะไรอีก ยัยคนพิลึก
- ท่า 69 72 83

1778
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
ผมไม่รู้จักเลยสักอัน

1779
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
จอห์น เทชใช้เปียโนตัวนั้น
แต่งเพลงประกอบของ "เอ็นบีเอ ออน เอ็นบีซี"

1780
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
และเพลงนั้นก็โคตรดี

1781
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
โฆษณาโบรกเกอร์บราเธอร์ส ฉากหนึ่ง เทค 39

1782
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
โบรกเกอร์บราเธอร์ส
จะเอาชนะคู่แข่งด้วยพละกําลัง

1783
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
เราจะทําให้คุณได้กล้ามเนื้อ
ที่เป็นมัดสวยงาม ปูดโปนที่สุด...

1784
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- คัตเถอะ ฉันทําไม่ลงว่ะ
- เอาจริงสิ

1785
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
โธ่เอ๊ย อย่าทําตัวเป็นรัดด์ผู้คร่ําครึสิ

1786
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
เรามองข้ามทีเด็ดที่อยู่ใกล้ตัวมาตลอดเลย

1787
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
ใน "เอ็นวายซีฮัสเลอร์ส" เตรียมพบกับซีซั่นใหม่

1788
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
ที่ใครๆ ก็ต้องหลบทางให้คนมีของ
เมื่อเรามีสองหนุ่มเพิ่มเข้ามา

1789
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
ไม่มีช่วงเวลาของน้องพี่ที่น่าเบื่อ
เมื่อมีสองหนุ่มนี้อยู่ด้วย

1790
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
คําบรรยายโดย บุณิกา ปัถย์ธนทัต



