1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
{\an8}GOD JUL - ÖNSKAR FAMILJEN LANDY

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
JAG SÅLDE DIN GRANNES HUS!

5
00:00:35,625 --> 00:00:38,458
{\an8}VÄLKOMMEN TILL DEN LÅNGA VÄGEN
TILL PSYKIATRISK ÅTERHÄMTNING

6
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
RYMNINGSPLAN!

7
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KÄRLEKEN MELLAN BRÖDER VARAR FÖR EVIGT

8
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Bröder för alltid.

9
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?

10
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Vart ska du?

11
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Jag måste sticka. Min bror behöver mig.

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Är det en bra idé?

13
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Titta på det sista mejlet han skickade.

14
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
"Jag önskar att du var här.
Hör av dig om du kommer till New York."

15
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Han är skulle aldrig erkänna det,
men det är ett rop på hjälp.

16
00:01:13,625 --> 00:01:16,458
Det känns som att du övertolkat det.

17
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Vi kan fråga Matilda vad hon tycker.

18
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Hon säger att man ska följa sitt hjärta.

19
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Tack, Matilda.

20
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Hej då, Keith.

21
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Här, ta henne.

22
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Hon är en generös älskare.

23
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nej, behåll henne du.

24
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Du är hennes klippa.

25
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SÄKERHETSVAKT

26
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Fan. Var är jag nånstans?

27
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Dags för plan B.

28
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Nej!

29
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Jag vet. Jag är också orolig för honom.

30
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
RENAISSANCE BEHANDLINGSHEM

31
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Jäklar också.

32
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Här kommer jag, storebror.

33
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Hur ser jag ut?

34
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Jag borde stå upp när de kommer.
- Vad menar du?

35
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
De är stora tv-namn. De bryr sig om image.

36
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Okej.
- Vad tror du om det här?

37
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Knäppt kavaj...

38
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
och så här.

39
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Det är... Benen ska nog vara mer ihop.

40
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Blir det för mycket?
Men om jag står i profil?

41
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Böjt huvud, tankfull och allvarlig.
När de kommer in kan jag...

42
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd. Slappna av.

43
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
De vill ha med dig i serien för den du är,
inte hur du ser ut.

44
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Du har byggt upp
din mäklarverksamhet från grunden.

45
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Du behöver inte spela teater.
Du är showen helt naturligt.

46
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Är det säkert?
- Absolut.

47
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Och som din assistent
sitter jag på första parkett.

48
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, jag kan inte göra det här utan dig.

49
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Tack.

50
00:03:43,291 --> 00:03:46,291
- Där är han!
- Hallå! Här har vi vår stjärna.

51
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Kul att träffas.
- Oj, Rudd.

52
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Jag glömde hur enorm du är i verkligheten.

53
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Han är byggd som ett hus.

54
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ja. Du gör mig livrädd.

55
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Du liknar ett moster
från ett laboratorium.

56
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Alldeles för stor.
- En stor kille.

57
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Ja.
- Ja.

58
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
Så hur blir det?

59
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Kom jag med i programmet?
- Vi har nåt att visa dig.

60
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Kom igen. Sätt dig.
- Ja.

61
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
<i>I den här säsongen av</i> NYC Hustlers

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>är Hayley Boyajian
och Kieran Francis tillbaka.</i>

63
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
{\an8}Jag har en fotfetisch.
Och den kräver sina kvadratmeter.

64
00:04:20,416 --> 00:04:22,750
{\an8}Min far kämpade mot hjärncancer
och dog tyvärr.

65
00:04:22,833 --> 00:04:23,833
{\an8}KIERAN FRANCIS
MÄKLARE

66
00:04:23,916 --> 00:04:26,708
Å andra sidan sålde jag
en fastighet till hans radiolog.

67
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Men det finns en ny mäklare i New York.</i>

68
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Han heter Rudd Landy.</i>

69
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>Han är inte här för att vara snäll.
Han vill göra affärer.</i>

70
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Jag har byggt min firma från grunden,
sten på sten och ett objekt i taget.</i>

71
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Jag var en knubbig grabb från New Jersey
med mäklarlicens och en dröm.</i>

72
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Låter namnet bekant?</i>

73
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
<i>Rudd är lillebror
till miljardären och fondförvaltaren,</i>

74
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
<i>samt societetslejon Josh Landy.</i>

75
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, filantrop, penningmogul...</i>

76
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>Han kan allt.</i>

77
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
<i>Rudd bär kort sagt
på ett enormt mindervärdeskomplex.</i>

78
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Jag må vara den nye killen,

79
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
men jag gör vad som helst
för att ta mig ur min brors skugga.

80
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Kommer Rudd att förbli Landy-brodern
som har nåt att bevisa?</i>

81
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Det får ni veta
i den här säsongen av</i> NYC Hustlers.

82
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Visst är det bra? Titta, han är mållös.

83
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Visst känns det spännande?

84
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Jag minns inte att jag sa det där
om min brors skugga.

85
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Det gjorde du inte.
Vi använde AI för att lägga till dialog.

86
00:05:30,708 --> 00:05:34,916
Coolt, va? Vi gör det jämt.
Oroa dig inte. Vi har andra alternativ.

87
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
<i>Jag skaffade de här musklerna
för att känna mig stor och stark,</i>

88
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
<i>för att inte vara min brors lilla bitch.</i>

89
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Den är så bra och relaterbar.

90
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Mitt hjärta värker för dig.
Alltid på andra plats och förbisedd.

91
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Nu har du chansen att glänsa.

92
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Ja...

93
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Håll inte tillbaka.
Vi älskar feedback. Ut med det.

94
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Kanske mindre Josh och mer av mig?

95
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Hur mycket mindre?
- Hur många procent?

96
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Vad sägs om noll procent? Noll Josh.
Då går jag gå upp till hundra.

97
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Så du vill inte överskuggas av din bror...

98
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Det var ju precis vad de sa i introt.

99
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Ja, jag förstår inte problemet.

100
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Hörni, jag är jättetaggad
över den här möjligheten.

101
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Jag vet vad er show
kan göra för mig och min firma.

102
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Jag kommer att ge järnet.

103
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Jag är redo att springa
med de stora alfahundarna.

104
00:06:32,041 --> 00:06:36,375
Men om det är den här vinkeln
ni vill köra på är det nog inget för mig.

105
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Oj.

106
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Vad Rudd menar...
- Kände du det där?

107
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Ja, det kände jag.

108
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Där har vi vår vinkel.
- Ja.

109
00:06:46,208 --> 00:06:48,833
Om du tar med
alfahanne-energin till showen,

110
00:06:48,916 --> 00:06:50,125
så skippar vi Josh.

111
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Jag kan visa den energin.

112
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Jag kan vara en alfahund.

113
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Det där var en knähund.
- Nej.

114
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Det är inte vad han gav oss. Eller hur?

115
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Just det.

116
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
<i>Tjena, brorsan. Jag har funderat.</i>

117
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Det var ett tag sen vi sågs.</i>

118
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>Jag vet att våra scheman
har aldrig varit riktigt synkade.</i>

119
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Men när jag läste ditt senaste mejl
kom jag på nåt.</i>

120
00:07:19,000 --> 00:07:22,583
<i>När du skrev "Vi ses sen", då tänkte jag:</i>

121
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>"Varför ska vi inte ses nu?"</i>

122
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Mitt liv är rätt bra just nu.</i>

123
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>Jag har rest mycket på sistone.</i>

124
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>Jag har varit ute i naturen</i>

125
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>och skaffat nya vänner.</i>

126
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}God morgon.

127
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Fortsätta spela, vetja.

128
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
- Hej, hur smakar det?
- Är du vår servitör?

129
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
Nej, jag är bara nyfiken.

130
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Jag vet hur upptagen du är,
så jag gör oss båda en tjänst.</i>

131
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Jajamensan. Jag är på väg
att hälsa på dig, storebror!</i>

132
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}<i>Jag tänkte överraska
och bara knacka på dörren</i>

133
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
{\an8}<i>men jag är för exalterad.</i>

134
00:08:04,458 --> 00:08:07,250
{\an8}<i>Som när man inte har runkat på en vecka
och träffar tjejen,</i>

135
00:08:07,333 --> 00:08:10,250
{\an8}<i>och sprutar innan man får ut
den ur kallingarna.</i>

136
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
Vad fan gör du? Jag bad dig
att hålla ett öga på min dator.

137
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
Vänta lite, kompis.
Jag är mitt uppe i nåt.

138
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
"...innan man får ur den ur kallingarna."

139
00:08:24,208 --> 00:08:26,041
{\an8}Jag kommer och hälsar på, brorsan!

140
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Fan.

141
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia? Kommer du?

142
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Nu måste vi fokusera på tv-serien.

143
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Den kan förändra allt för oss.
- Kul.

144
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Och skulle ett oväntat problem
dyka upp, kan vi...

145
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, jag inte gillar överraskningar.
- Jag vet.

146
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Om det händer nåt får du ta hand om det.

147
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Ju snabbare hjulen börjar rulla,

148
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}desto större skador kan småsaker orsaka.

149
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Visste du att om en F1-bil
kör på en småsten kan den explodera?

150
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Gör den det?
- Ja.

151
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Det är ditt jobb att ta bort
alla småstenar. Vad ville du säga?

152
00:08:58,666 --> 00:09:05,125
{\an8}Jag ville bara säga
att din bil väntar på dig utanför.

153
00:09:05,625 --> 00:09:07,875
{\an8}Jag tyckte väl att jag hörde nåt vackert.

154
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
BIG CITY BROKERS
FASTIGHETER PÅ NYTT SÄTT

155
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Jäklar också.

156
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York, här kommer jag!

157
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Åh, vad gulliga de är.

158
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Bröder!

159
00:09:59,750 --> 00:10:03,041
Deirdre, det här är otroligt.
Jag är så stolt över dig.

160
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Hur gick det på mötet?

161
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Vi börjar spela in om två dagar.
- Är det sant?

162
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Ja.

163
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Äntligen spelar jag i en högre liga.

164
00:10:13,250 --> 00:10:18,583
Alla uppoffringar vi gjort som familj
kommer att löna sig med råge.

165
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Jag är så glad för din skull.

166
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Jag måste jobba vidare.
Jag måste smöra för gästerna.

167
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Okej. Var sitter jag?
- Vid bord fem. Din bror är redan där.

168
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ja! Och han säger:
"Det här är slottet som Castle byggde."

169
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Hur ser jag ut? Är mitt ansikte svullet?
Han påpekar det jämnt.

170
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, du ser fantastisk ut. Jag lovar.

171
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- Clooney och jag är polare.
- Gå nu.

172
00:10:39,166 --> 00:10:43,833
Jag ringde George och tackade
för portföljen. Han sa: "Öppnade du den?"

173
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Det låg en miljon dollar i den.
Jag trodde att portföljen var presenten.

174
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Ja, det var en gåva... Här kommer han!
Kom här, biffen.

175
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Oj, du ser fantastisk ut.

176
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Vad har hänt med ansiktet?
Har du lagt på dig? Snyggt.

177
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Jobbar du för Josh?
- Vad? Han?

178
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Nej. Det här är min lillebror, Rudd Landy.
Han är mäklare.

179
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Jag ska vara med
i den här säsongen av <i>NYC Hustlers.</i>

180
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Jisses, vad häftigt.
Berätta vad det är, jag minns inte.

181
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Det är en stor realityshow.

182
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Det är perfekt för dig!
Det är precis vad du ska göra.

183
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Folk älskar reality-program.

184
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Det får dem att glömma
hur taskiga liv de har.

185
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Grattis. Det förtjänar du verkligen.

186
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Tack.
- Kommer du att sälja Joshs hus?

187
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Ska du sälja?
- Det är dags. Det har varit ett bra hem.

188
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Men, nej.
Han vill inte sälja storebrorsans hus.

189
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Han vill inte ha med affärs-Josh att göra.
"Under utgångspris?"

190
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
Oj. 5 000 dollar från Blumenfelds.

191
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Det kommer att räcka långt.

192
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Tack. Nu får vi sova lite bättre i natt,

193
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
i vetskapen om
att de kan sova bättre i natt.

194
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Det hade inte varit möjligt
utan era generösa donationer.

195
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, min make.

196
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
10 000 dollar?

197
00:12:10,416 --> 00:12:12,958
- Älskling, jag älskar dig.
- Jag älskar dig.

198
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
Det verkar vara alla donatorer för ikväll,

199
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
och jag är så tacksam
för varenda en av er...

200
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Jag har en video jag vill visa alla.

201
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Vi har tydligen
en speciell video att visa er.

202
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Hej, Deirdre. Det är Paris.</i>

203
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>När Josh berättade om
Mattress Miracles blev jag besatt.</i>

204
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Alla som känner mig
vet att jag verkligen brinner för</i>

205
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>att lösa hemlöshetskrisen i USA.</i>

206
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Och därför skänker jag 100 000 dollar.</i>

207
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Fortsätt med ditt fina arbete.
Jag älskar dig, Josh.</i>

208
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
Milda makter!

209
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, res på dig.
- Nej.

210
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Jo, jag insisterar.
- Nej.

211
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Helvete också!

212
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Varför måste han alltid överträffa mig?
Vad vill han bevisa?

213
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
Han säljer sitt hus för 19 miljoner
utan att nämna det?

214
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Säg det då.
- Jag vägrar att be honom om jobb.

215
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Det är vad han vill.
Han jävlas alltid med mig.

216
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"Vad har hänt med ditt ansikte?
Har du gått upp i vikt? Snyggt."

217
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Du är snygg.
- Han sa det för att vara elak.

218
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
Han låtsas inte känna till <i>NYC Hustlers.</i>

219
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Hur kan man hänga med kändisar
och inte hört talas om Hayley Boyajian?

220
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Det tror jag inte på.

221
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Och det är ingen hjälp
att ge så mycket pengar.

222
00:13:38,125 --> 00:13:41,791
Tänk på skatteproblemen det blir.
Jag vill inte vara i din position.

223
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
- Pratar vi fortfarande om det här?
- Du har rätt. Jag är klar.

224
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Åh, Maxine.

225
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Hur gullig kan man vara?

226
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Vi skulle inte ha fler handikappade djur.

227
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Hon var på väg att avlivas.

228
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
Det är tillfälligt.
Adoptionseventet är imorgon.

229
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Du tar på dig för mycket.
Har du inte gjort nog?

230
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Vi måste ordna flotta event
för att övertyga rika idioter

231
00:14:05,833 --> 00:14:06,791
att skänka pengar.

232
00:14:06,875 --> 00:14:10,000
När jag räknar ihop kostnaderna
gör vi knappt nån skillnad.

233
00:14:10,666 --> 00:14:13,833
- Lägg av!
- Ni skrämmer Maxine.

234
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Du fick ju inte messa henne.
- Du gjorde ju inget.

235
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Vad håller ni på med?

236
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Det är en ny snygg tjej i skolan...

237
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
Jag såg henne först.
Shane visste att jag gillade henne.

238
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Hon snackar med dig
för att hon vill ha kontakt med mig.

239
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Hon kanske gillar Cory och inte dig?

240
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Mamma får en stroke.

241
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Nej, det får hon inte.
Hon är bara svag för underdoggar.

242
00:14:34,666 --> 00:14:37,083
- Åh, underdog.
- Nu räcker det!

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, kom hit.

244
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Min bror mobbade mig också
när vi växte upp.

245
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Jag tog hem tjejer hela tiden.

246
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
På morgonen smög de ut ur Joshs sovrum
efter en natt av expertsex.

247
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Du nämner det ofta.

248
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Lät jag hans antagonism
och sexuella förmåga besegra mig?

249
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Jag använde det som bränsle
för att bli större och starkare.

250
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Vill du spela i en högre liga
måste du kämpa.

251
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Ja.
- Okej.

252
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Hallå?

253
00:15:04,541 --> 00:15:07,583
- Du borde tacka mig. Jag hjälper dig.
- Ja, hallå. Det är jag.

254
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
Herregud, är han okej?

255
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Naturligtvis. Jag kommer direkt.

256
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Det var sjukhuset.
Min bror har varit med om en bilolycka.

257
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Han är en kämpe. Han klarar sig.

258
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
- Är du Rudd Landy?
- Ja. Är min bror okej?

259
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Ja. Det var en rejäl olycka. Han hade tur.

260
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Kan vi träffa honom?
- Han är sövd, men vaknar snart.

261
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Okej.
- Följ mig.

262
00:15:35,458 --> 00:15:37,625
- Vem fan är det?
- Det här är inte hans bror.

263
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
Är ni säkra?

264
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Det måste vara ett misstag.
Vi söker Josh Landy.

265
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Inte Marcus Pinchel?

266
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus?

267
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Här står det:
"Kontakta Rudd Landy, storebror."

268
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}BLI BRODERN DU ALLTID VELAT HA
BLI VOLONTÄR IDAG!

269
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
MÖT DIN BROR

270
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Okej, Marcus. Det här spelet heter Horse.

271
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Missar du ett skott, får du ett H.
Fattar du?

272
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Ja.

273
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Jäklar.

274
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Det såg ut att göra ont.
Är du verkligen okej?

275
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Den frågan har jag aldrig fått.

276
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Hördu. Säg inte att du slog dig
när du umgicks med mig.

277
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- Jag kan få problem.
- Det märker de inte. Jag blir ofta skadad.

278
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Vill du ha din mössa?
- Nej, det är lugnt. Behåll den.

279
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
- Vi är ju bröder nu, eller hur?
- Bröder för alltid?

280
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Bröder för alltid.

281
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

282
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Vad?

283
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
Vad är det här? Vem är det här?

284
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Det är min lillebror
från en välgörenhetsgrej i high school.

285
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Var du storebror åt nån?
Det har du inte sagt.

286
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Det såg bra ut på collegeansökan.
Vi träffades fem gånger.

287
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Du måste ha gjort intryck
om han bett dem kontakta dig.

288
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Vi känner knappt varandra.
Vi har inte pratats vid på 30 år.

289
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Brorsan?

290
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Är det du?

291
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Säg nåt.
- Vad?

292
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Vad som helst.

293
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hej, kompis. Hur mår du?

294
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Är det verkligen du?

295
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
Eller är du en ängel som förklätt sig
till den jag litat mest på

296
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
och vill hjälpa mig över till andra sidan?

297
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Jag vill inte dö!
- Nej! Det är jag!

298
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Självklart.

299
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Jag undrade om du hade förändrats.

300
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Vad har du haft för dig alla dessa år?

301
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Jag har precis avslutat ett längre jobb
och fick lite tid över,

302
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
så jag ville träffa min storebror.

303
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Och träffa din fina familj...

304
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Men så här fin hade jag inte väntat mig.

305
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Hon är underbar.
Hon spelar i en högre liga.

306
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ja.
- Du har legat upp dig.

307
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Du har inte legat ner dig utan upp.

308
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Kul att träffas, Marcus.
- Du har haft väldig tur.

309
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Den här killen är en riktig pärla.

310
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Han är den mest generösa
och omtänksamma som jag träffat.

311
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
Och trots alla kralliga muskler,

312
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
så är hans hjärta
den största muskeln av alla.

313
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Herregud. Han är så gullig.

314
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Där är han. Oj, här var det fullt hus.

315
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Bry er inte om mig.
Jag ska byta påsen och bäcken.

316
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Och så ska vi ta ut katetern.

317
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Tack, syster Sonj. Du är för snäll.

318
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Någon har visst druckit rejält.

319
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Jajamän.
- Okej.

320
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Skulle vi inte hämta killarna nånstans?

321
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Jisses, killarna!
- Nej.

322
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Hur mår Shane och Cory?

323
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Vet du vad de heter?
- Skojar du?

324
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Jag längtar efter att hänga med dem.

325
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ja. Det är synd att du måste stanna här.

326
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Inte länge till.
Han skrivs ut i eftermiddag.

327
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Läkaren nämnde nåt om skallskador.
- Den är sen gammalt.

328
00:19:09,458 --> 00:19:11,291
En av mina fosterfäder blev full,

329
00:19:11,375 --> 00:19:14,250
satte mig i en tvättmaskin
och knuffade ner den för en kulle.

330
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Jag har en inbuktning här.
Den är som en mugghållare.

331
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Oj, du har fått vara med om en hel del.

332
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Har du nånstans att bo
tills du är tillfrisknad?

333
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Inte direkt, men som fosterbarn
gör man sig ett hem var man än är.

334
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Du är inte fosterbarn nu. Du är 40.

335
00:19:30,666 --> 00:19:34,666
- Du kan bo hos oss ett par nätter.
- Det är en fantastisk idé.

336
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Ett ögonblick bara...
- Javisst.

337
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Jag älskar deras energi.

338
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Vad gör du?
Han är ingen övergiven hundvalp.

339
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Han har ingen annan att vända sig till.

340
00:19:44,791 --> 00:19:47,916
- Han har kört för att träffa dig.
- Är inte det en varningsflagga?

341
00:19:48,000 --> 00:19:50,666
Vad ska vi göra?
Han har ingen annanstans att ta vägen.

342
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Han kommer antagligen sälja sig
för att ha råd med ett motellrum.

343
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Ja. Men det är dålig tajming.
Jag börjar filma imorgon.

344
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Kom igen. Det handlar om en natt.

345
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
En natt.

346
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Ta ett djupt andetag.

347
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Herrejäklar!

348
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Tack och lov. Nu har
Kateter Zeta-Jones gjort sitt.

349
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Det rensade faktiskt mina bihålor.

350
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Oroa er inte.
Ni slipper hålla på med det här.

351
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Han kan behöva använda bäcken
tills tarmarna stabiliseras.

352
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Perfekt.
- Jag har lite frågor om hans omvårdnad.

353
00:20:24,500 --> 00:20:27,125
- Visst. Vi ses.
- Ja.

354
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Syster Sonj är otrolig.
Jag tror att hon vill ligga med mig.

355
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Bra för dig.
- Hon vill sluka mig som en IPA.

356
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Jag hörde.
- Jag berättar i så fall.

357
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Det behövs inte.
- Jag gör det ändå. Bro code.

358
00:20:44,375 --> 00:20:50,708
Tänk att bli påkörd av en lastbil
skulle vara det bästa som hänt mig.

359
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Vi hjälper dig gärna. Eller hur, Rudd?

360
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Vänta. Är det här din bil?
Jag har aldrig åkt i en sån.

361
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Rör inte fönstret. Rör ingenting.

362
00:21:00,291 --> 00:21:04,625
Jag köpte den för mitt första
stora arvode. Den är mer än en bil.

363
00:21:04,708 --> 00:21:06,625
Jag förstår. Jag ska hålla avstånd.

364
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Vad i...?

365
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hördu!
- Ursäkta. Jag ska bara...

366
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Jag har en vän på AutoZone. Han fixar det.

367
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Jisses! Är det här era kvarter?

368
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Skojar du? Är det här ert hus, kompis?

369
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd hittade det innan det låg ute.

370
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Självklart. Han är mäklare.
Det är det coolaste jobbet som finns.

371
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Annonser... Visningar...

372
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Trycka ner "Till salu"-skyltar
på gräsmattor

373
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
med de där missilerna till armar...

374
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Jag är så jävla stolt över dig.

375
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Kan du lära mig yrket?
Jag vill lära mig av dig, <i>senpai.</i>

376
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
Det är inte lätt.
Det tog flera år att ta examen.

377
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
Du behöver inte göra nåt. Låt mig titta på
och absorbera. Jag är en aktiv elev.

378
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
Ja. Du kan säkert lära honom en del.

379
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
- Jag tar hand om Marcus. Gå in, vetja.
- Okej.

380
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Dags att lära sig mäklarbranschen
från mästaren.

381
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!

382
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Aj. Det där gjorde lite ont.

383
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Vilka fina krattor.

384
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?

385
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Är du här?

386
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Varför kom du hit?
- Vad menar du?

387
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Hade du verkligen ingen du kunde ringa?

388
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Vill du pressa mig på pengar?
Säg vad du vill ha.

389
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
För vad?

390
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
För att du ska ta en Uber
och åka direkt hem.

391
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Du tror väl inte att vi är bröder?

392
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Men vi har ju mejlat.
- Vad menar du?

393
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Nu vet jag att du jävlas.

394
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Hör på. Du kommer med mig in, okej?

395
00:22:52,833 --> 00:22:55,500
Sen säger du:
"Tack för erbjudandet, men tyvärr."

396
00:22:55,583 --> 00:22:59,541
Du ska umgås med din riktiga familj
i stället för din låtsasfamilj.

397
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane och Cory,
det är nån som vi vill att ni hälsar på.

398
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Det här är pappas lillebror, Marcus.

399
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Grabbarna! Kom här, hörni. Kom hit.

400
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Okej.
- Vem är det här?

401
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Jag är förvirrad.
- Jag visste inte att du hade en lillebror.

402
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Det är en definitionsfråga,
men det är lugnt.

403
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Hur länge är han i stan?

404
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Jag tror faktiskt att jag ska dra nu.

405
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Redan? Du kom ju precis.

406
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Du sa att du inte hade
nånstans att ta vägen.

407
00:23:36,708 --> 00:23:39,208
Just det. Det sa jag visserligen.

408
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Sen insåg jag att jag borde umgås
med min riktiga familj istället.

409
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Bad Rudd dig säga det?
Hur mycket erbjöd han dig?

410
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Vi kom faktiskt aldrig överens
om en summa.

411
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Bry dig inte om det där.
Han har mycket att tänka på just nu.

412
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Det har inget med dig att göra.
- Jag anade det.

413
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Killar, hämta lakan och en kudde
åt farbror Marcus.

414
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Herregud, jag är farbror Marcus!

415
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Vi ska ta reda på
vad som stör dig, brorsan.

416
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Jag börjar tro att det inte är en slump
att jag dök upp just nu.

417
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Det är min stövel. Jag har inte ståfräs.

418
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Varför är stolen så hal?

419
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Jag bad Sonj att smörja in
mina sår med vaselin,

420
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
och det har hamnat överallt.

421
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Jävlar!

422
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Aj.

423
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Måste han ska sova på mitt kontor?

424
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Du fick inte upp honom för trappan.
Det är säkrare för honom därnere.

425
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Jaså?

426
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Vad hände med killen
som sa att familjen betyder allt?

427
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Ja, den familj jag är släkt med.
Han är faktiskt inte min äkta bror.

428
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Varför är du så upprörd?
Han kanske har dykt upp av en anledning.

429
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Det beror kanske på
att en främling sover i vårt hus.

430
00:24:53,208 --> 00:24:57,208
När jag bar honom tidigare sa han
att han inte hade stånd. Men det hade han.

431
00:24:57,291 --> 00:25:00,166
Nu stannar han här. Acceptera det.

432
00:25:00,250 --> 00:25:03,833
Jag ska börja filma imorgon.
Nu är jag helstressad.

433
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Du var redan helstressad.

434
00:25:05,458 --> 00:25:10,333
Det är bara mitt rykte
och allt jag jobbat för står på spel.

435
00:25:10,416 --> 00:25:11,666
Det ska vi strunta i.

436
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Kanske väcker Marcus upp gamla känslor,

437
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
som de mellan dig och Josh.

438
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Nu sätter jag på den här, Deirdre.
God natt.

439
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd och Deirdre...</i>

440
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>Idag börjar er vackra resa.</i>

441
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Ni har inte bara funnit kärleken,</i>

442
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
<i>men också tillit, respekt och glädje.</i>

443
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>Nu påbörjar ni ert nya kapitel...</i>

444
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Jävlar.

445
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...må era dagar fyllas av glädje,
era hjärtan av värme...</i>

446
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Oj, förlåt. Väsnas jag?

447
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Nej, det är lugnt.

448
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Du tittar på vår bröllopsvideo.

449
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Jag kunde inte sova.
Jag hoppas att du inte misstycker.

450
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Jag har inte sett den på jättelänge.

451
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
- Titta på mitt hår.
- Det är vackert.

452
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Allt är så jävla vackert.

453
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Det var ett grymt bröllop.

454
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Det är mer än så. Det är er kärlek.

455
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Den smittar av sig.
Man ser det på alla gäster.

456
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Ni har hittat det,

457
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
det där som vi alla letar efter.

458
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Vi var så lyckliga då.

459
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
Oj. Du sa "var" istället för "är".

460
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
Nu blir jag orolig.
Är allt okej mellan er?

461
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Det är sent. Du vill inte höra om det här.

462
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Du har rätt. Jag vill inte höra.

463
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Jag måste höra det.

464
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Kom igen, tjejen.
Det här är en trygg plats.

465
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Jag vet inte.

466
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd är bara...

467
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Han är väldigt fokuserad på realityserien.

468
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
- Det är allt han pratar om.
- Okej.

469
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Att ha vuxit upp i sin brors skugga
har satt spår i honom.

470
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Jag förstår.
De har en komplicerad dynamik.

471
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ja, jag bara...

472
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Jag vill ha tillbaka min man.
- Ja.

473
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
Och låt mig gissa. Det var ett tag sen
du och Rudd tog en tur till snorrestan.

474
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Varför tror du det?

475
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Jag vet att inget dödar en mans lust
snabbare än osäkerhet.

476
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Okej.

477
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Det var kanske ett tag sen.

478
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Men det är inte bara hans fel.
Jag har också haft fullt upp.

479
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Javisst...

480
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Men kan det vara så
att Rudds distraktioner

481
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
har lämnat ett tomrum
som du fyller med egna projekt?

482
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Att du ägnar din tid åt
att hjälpa alla utom dig själv?

483
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Det har jag inte tänkt på.

484
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Du verkar veta en del om sånt här.

485
00:27:59,625 --> 00:28:06,208
Ja, i huset jag bodde i tidigare.
fanns det flera terapeuter.

486
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
När de kommer hem från jobbet
skiter de i sekretessen.

487
00:28:10,375 --> 00:28:14,833
Men jag är glad att jag är här.
Vår kille har det svårt just nu.

488
00:28:14,916 --> 00:28:17,458
Han tror att han måste låtsas vara
nån han inte är

489
00:28:17,541 --> 00:28:18,916
för att förtjäna vår kärlek.

490
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ja, han verkar ha det svårt.

491
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Jag ska få tillbaka den gamla Rudd.

492
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
Jag vill se den där gnistan igen
om det så är det sista jag gör.

493
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Jag hoppas att du inte tar illa upp.

494
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Jag tittade i kylen tidigare
och såg nåt himmelskt vitt.

495
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Inte helt olikt dig själv...

496
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
<i>Madame?</i>

497
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Ja, tack.

498
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Varsågod.

499
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Skål.
- Skål.

500
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Den här pumpapajen är grym.
- Tack, Cory.

501
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Det är min tredje fosterpappas recept.

502
00:28:59,708 --> 00:29:03,208
Det är vad jag har som minne
efter att han dog den 11 september,

503
00:29:03,291 --> 00:29:05,250
i en orelaterad brand på ett kasino.

504
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Nu måste vi dra, din idiot.

505
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Godmorgon, brorsan.
- Godmorgon.

506
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Jag ser att du har varit i min garderob.

507
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Är det okej?
Jag ska tvätta dem innan jag åker.

508
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Det behövs inte.

509
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Jo, det gör det absolut.

510
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Jag har en åkomma
som gör att min svett luktar kattpiss.

511
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Vet du vad? Du kan behålla dem.
- Tack, gulls.

512
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Kör hårt, drottning.

513
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Vi ses senare.
- Vart ska du?

514
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Adoptionseventet.
Jag nämnde det för dig igår.

515
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Men han då? Jag ska filma idag.

516
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus hade en riktigt bra idé.

517
00:29:41,500 --> 00:29:44,416
Eftersom du skulle lära mig
mäklarbranschen

518
00:29:44,500 --> 00:29:45,916
kan jag åka med dig in.

519
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Nej. Absolut inte.

520
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Skulle jag vara i vägen?
- Det är en av mina farhågor.

521
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Jag måste gå nu.
Ni får lösa det där. Lycka till.

522
00:29:55,291 --> 00:29:59,541
- Vi har löst det. Han följer inte med.
- Det respekterar jag.

523
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Jag vill inte vara en börda.
- Vad fint att du förstår.

524
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Jag kan hänga här.
Jag hittar säkert nåt att göra.

525
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Fan också!

526
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Jag glömde en paj i ugnen. Fan också!

527
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Det brinner!

528
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Sug på den, hördu!

529
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Jag höll på att bränna ner hela huset.

530
00:30:25,125 --> 00:30:26,583
Hur skulle det sett ut?

531
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Det stora äpplet, mannen!

532
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Vad händer, New York city?

533
00:30:36,916 --> 00:30:39,875
- Ja!
- Herregud, sätt dig ner!

534
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Jäklar, alltså. Är det här mitt liv?

535
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Det undrar jag med.
- Vi är nära mina gamla kvarter.

536
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Vi kan svänga förbi basketplanen.
Du är skyldig mig en returmatch.

537
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Vad snackar du om?
- Låtsas inte att du glömt, din skit.

538
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aj! Jag kör bil!

539
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Hördu. Jag vill be om ursäkt.

540
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Jag har fokuserat på min egen
mentala hälsa och jag har glömt din.

541
00:31:04,625 --> 00:31:08,958
- Har det hänt nåt som triggat din stress?
- Ja, det här. Du.

542
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Men det är mer än så, eller hur?

543
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre sa
att du varit distraherad på sistone.

544
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Sa hon det?

545
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Hon anförtrodde sig åt mig
för att hon bryr sig om dig.

546
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Vad sa hon?

547
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Hon antydde att ni kanske
har problem i sänghalmen.

548
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Jag fattar.

549
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Om jag hade lika mycket på gång
skulle jag också ha fjongtrubbel.

550
00:31:29,125 --> 00:31:32,833
- Jag har inte fjongtrubbel.
- Problemet sitter alltid i huvudet.

551
00:31:32,916 --> 00:31:34,708
Din penis är säkert i normal storlek.

552
00:31:34,791 --> 00:31:37,458
Den ser bara liten ut i jämförelse
med din stora kropp.

553
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Om jag var för disträ
för att ha sex med min fru,

554
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
vilket jag inte är...

555
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
...så är det för att jag vill ge Deirdre
ett så bra liv jag kan.

556
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Alltså måste jag jobba dubbelt så hårt.

557
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Jag älskar dig, men du är en idiot.

558
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre struntar i materiella saker.

559
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Sluta vara hård mot dig själv
och få fjong för frugan istället.

560
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Ta er till för en dejtkväll

561
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
och boka in henne på flyget till pökstan.

562
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Ta en bulle till bångebyn.

563
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Eller en ricksha till Sexyborg.

564
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Där är han ju. Här är den Rudd jag minns.

565
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Vad fint att du öppnade dig för mig.

566
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Nej. Det är inte det som pågår.

567
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!

568
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Han kommer att bli så förvånad
att jag är här!

569
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Nej, vi ska inte... Fan!
- Tjena, brorsan!

570
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Hej, Josh. Det där var Marcus.

571
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Han är min lillebror
från en välgörenhetsgrej i high school.

572
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Och av nån anledning är han här nu.

573
00:32:32,041 --> 00:32:36,666
Jag ringer bara för att kolla läget.
Du verkade lite spänd häromkvällen.

574
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Jag vet att du är stressad inför showen,

575
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
men det är viktigt
att ta hand om ens mentala hälsa.

576
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Du är i den åldern
där vissa killar flippar ur

577
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
och utplånar hela sin familj eller nåt.

578
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
<i>Jag kan fixa dig ett möte
med min livscoach.</i>

579
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Före detta livscoach, faktiskt...
Nu coachar jag honom och det är otroligt.

580
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Vet du vad? Jag mår bra. Okej?

581
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Allt är bara bra.
Du anar inte hur bra jag mår.

582
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Jag är på väg
att filma min stora realityshow nu.

583
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Allt är bara bra. Okej, hej då.

584
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Nu börjas det.

585
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Hördu, ta det lugnt.

586
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kameran kommer att älska dig
nästan lika mycket som jag.

587
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Tack. Du stannar här, okej?

588
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- I bilen?
- Ja.

589
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- I den här värmen?
- Jag öppnar ett fönster.

590
00:33:33,875 --> 00:33:38,916
- Men tänk om det händer nåt?
- Lämna inte bilen eller rör nåt härinne.

591
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
- Annars bryter jag ditt andra ben.
- Aj.

592
00:33:42,916 --> 00:33:46,750
- Glad inspelningsdag. Är du redo?
- Vi måste prata.

593
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Ojdå. Är jag i trubbel?

594
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Minns du det där när
min välgörenhets-lillebror mejlade oss?

595
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- Visst bad jag dig ta hand om det?
- Ja.

596
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Skickade du samma svar
som till alla galningar?

597
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Ja, det gjorde jag.

598
00:33:59,000 --> 00:34:02,416
- Sen skrev han tillbaka...
- Följde du reglerna och raderade mejlet?

599
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Det var för sorgligt. Han var ensam
och ni verkade ha stått varandra nära.

600
00:34:08,333 --> 00:34:12,583
- Jag skrev tillbaka som att jag var du.
- Fattar du vad du har gjort?

601
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Förlåt. Du var väldigt upptagen,

602
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
och jag visste att du inte
ville svika honom.

603
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Han verkade behöva dig.
- Jesus.

604
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Han hade en jobbig period
och det hade jag också.

605
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Pappa hade lämnat mamma
för en kille i pilatesklassen.

606
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Jag kunde inte sova på flera veckor
och Marcus fanns där för mig.

607
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Han är en bra lyssnare.
- Det är därför han tror att vi är nära.

608
00:34:31,833 --> 00:34:35,125
–Jag ville inte störa dig före filmningen.
- Det är för sent nu.

609
00:34:35,208 --> 00:34:38,875
Han sitter i min bil,
och jag blir inte av med honom!

610
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Tjena. Jag heter Kieran.

611
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Hej. Det är en ära att träffas.
Jag gillar ditt arbete.

612
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Tack, mannen.

613
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Det här blir kul. En stor provfilmning.

614
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Nej, jag har redan valts ut att vara med.

615
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Har de sagt det till dig?

616
00:35:12,375 --> 00:35:15,583
- Filmade de en titelsekvens för dig?
- Ja.

617
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Om jag fick en dollar
för varje stackars sate

618
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
som filmat en bit som aldrig vistats
efter att ha tabbat sig första dagen,

619
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
skulle jag kunna köpa
det här huset kontant.

620
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Har du valt en vinkel?
- Vinkel?

621
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore gillade "alfahannen".

622
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Vi har redan en sådan. Det är Hayley.

623
00:35:34,041 --> 00:35:39,000
Du kan välja "mystisk outsider"-rollen.
Ingen vet vems sida du står på.

624
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
Den har ingen haft
sen Chase Greer fick mini-stroke,

625
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
en vanlig stroke, och sen överdoserade.

626
00:35:47,583 --> 00:35:49,291
Varför drack jag så mycket kaffe?

627
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Jag måste kissa.

628
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Det försvinner.

629
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Nu är det tillbaka.

630
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Okej, hörni.

631
00:35:59,500 --> 00:36:04,000
Vi börjar med scenen
där Rudd och Kieran tävlar om uppdraget.

632
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Vi ska göra...
- Vilka stjärnor.

633
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Ursäkta. Jag vill bara kolla

634
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
vad ni tycker om mitt slagord
om jag vinner uppdraget.

635
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Jag tänkte: "<i>Mansion accomplished."</i>

636
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
Varför vill du referera till
Charles Manson?

637
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Nej. "<i>Mansion accomplished</i>."
Det är lite som "<i>mission accomplished</i>".

638
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Gudars. Det är mycket värre.

639
00:36:22,875 --> 00:36:26,416
- Ja. Vi väntar med det ett tag.
- Okej.

640
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Bara just nu.
- Okej. Inga problem.

641
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Då kör vi en tagning. Okej, hörni.

642
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
Nu gör vi tv-magi.

643
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Tro mig. Den mystiska outsidern är rätt.

644
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- På första tagningen?
- Du kanske inte får en till.

645
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Och börja!

646
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Hej. Jag heter Kieran...

647
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Jag vet vem du är. Jag är ett stort fan.

648
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Hallå där.

649
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Jag är Rudd Landy från Big City Realty.

650
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Du kanske inte känner till mig.
Jag jobbar i skuggorna.

651
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Vad fan?

652
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Livet är så underligt.

653
00:36:59,750 --> 00:37:01,708
Jag brukade se det här huset varje dag

654
00:37:01,791 --> 00:37:03,958
när jag tog pappa
till sin cancerbehandling.

655
00:37:04,041 --> 00:37:07,333
Tanken på att en dag
få sälja det här huset gav mig styrka.

656
00:37:07,416 --> 00:37:11,750
- Arkitekturen är så inspirerande.
- Jag nämner aldrig nåt om min familj.

657
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Okej. Vi bryter där.

658
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Vad är det? Var det okej?
- Det var...

659
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Vi älskar att du försökte,
och det var helt klart annorlunda.

660
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
Nu gör vi en där du inte försöker.

661
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Det kommer som en stor våg nu.

662
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Nej, Marcus. Du vet vad reglerna är.

663
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Rör inget. Gå inte ur bilen.

664
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Finns det en mugg eller nåt?

665
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Ett plastglas?
Alla har ett kvarglömt i bilen.

666
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Jäklar!

667
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Det var en välsignelse
att få se din vackra fastighet.

668
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Det är ett mästerverk
i design och konstruktion.

669
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Det är nåt jag vet mycket om. Kom.

670
00:37:56,333 --> 00:37:59,791
Ser du min Porsche 911?
Den betyder mer än en bil för mig.

671
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
Och jag vet att det här
inte bara är ett hus för dig.

672
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Okej. Det här är galet nog för att funka.

673
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Så där. Herregud, nacken.

674
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Jag måste få snoppen i rätt position.

675
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Hurra!

676
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
En kvalitetsbil är en bra investering.

677
00:38:21,958 --> 00:38:26,458
Allt av värde ökar med tiden.
Precis som det här huset.

678
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Det är så mycket.

679
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nej! Jag kan inte sluta.

680
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Jag får det i näsan!

681
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Du behöver en mäklare som förstår
att äkta hantverk är värdefullt.

682
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
Någon som ser ert hem
som mer än bara en bostad.

683
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Ett hem är en förlängning av oss själva.
Du har lagt din själ i det här huset.

684
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Precis som jag när jag byggde
en av New Yorks främsta mäklarfirma.

685
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
De här kan vara en jätteservett.

686
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Okej. Ingen har sett nåt.

687
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Då torkar vi här. Och...

688
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Jävlar också.

689
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
När du accepterar ett bud
sätter du ett värde på ditt arbete.

690
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Och jag lovar att...
- Förlåt, vi måste bryta.

691
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Det är en kille som pissar på bilen.

692
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Han krossade rutan.
Sen körde en bil förbi och slet av dörren.

693
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Herregud!

694
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Fortsätt filma. Vi kan använda det här.

695
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Nej.

696
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
Det är lugnt. Strunta i mig.
Jag är Rudds lillebror.

697
00:39:29,250 --> 00:39:30,166
Förlåt om jag stör.

698
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Jag hade en liten nödsituation,
men nu är allt bra.

699
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Herregud. Marcus, vad har du gjort?

700
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Är det din bror?

701
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Han är min bror
från ett tidigare välgörenhetsprojekt.

702
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, jag kan förklara allt...

703
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Dra åt helvete!
- Oj, en smitningsolycka.

704
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Fan.
- Jag ringer polisen.

705
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Lägg all din vikt på mig.

706
00:39:49,833 --> 00:39:53,583
- Vem är du?
- Mia, Rudds assistent.

707
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Vi har nåt gemensamt.
Vi tycker båda att Rudd är en jäkla boss.

708
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Han verkar okej. Vi går in igen.
- Nej, vänta lite.

709
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
Jag mår bra. Jag skulle behöva
ett plåster eller några servetter.

710
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Oj. Det är mycket blod!

711
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Sjukvårdare!

712
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Man ser hans hjärna.
- Det är ett jättesår.

713
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Oj. Jag har ont i huvudet.

714
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Behöver du inte en ambulans eller nåt?

715
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nej, så länge jag har min storebror
med mig är det lugnt.

716
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Marcus, var sa du att du kommer ifrån?

717
00:40:25,083 --> 00:40:27,375
Han har varit med om en olycka.
Han behöver vila.

718
00:40:27,458 --> 00:40:28,458
Jag var fosterbarn.

719
00:40:28,541 --> 00:40:32,416
Jag flyttade mycket. Det är lättare
att säga var jag inte kommer ifrån.

720
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Sexton fosterfamiljer. Kan ni tänka er?

721
00:40:35,375 --> 00:40:38,958
- Hur visste du det?
- Det var en gissning...

722
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
...baserat på vad Rudd har berättat.

723
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Hur som helst,
en dag förändrades mitt liv.

724
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
Det var när jag gick in på YMCA

725
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
och anmälde mig till
Big Brothers, Little Brothers

726
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
och fick träffa den här änglaprinsen.

727
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
När han såg mig i ögonen och sa
att vi skulle bli bröder för alltid,

728
00:40:55,791 --> 00:40:58,666
insåg jag att jag slapp vara ensam
i den här världen.

729
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Det var säkert inte så illa.

730
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Skämtar du? Han förstörde allt!
Total katastrof.

731
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Först gick det bra. De älskade det.
Sen sabbade han det.

732
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Jag visste att det skulle bli så.

733
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Okej. Jag hör vad du säger.

734
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Gör du?
- Ja.

735
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
Den här showen är viktig för dig
och du behöver vårt stöd.

736
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Ja, det gör jag.
- Kom här.

737
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Kom hit. Kom.

738
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Okej.

739
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Försök att slappna av, okej?

740
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Såja.

741
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Jag vet att jag mycket vikt på det här.

742
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Jag har alltid känt att jag...

743
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Vad?

744
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Jag vet inte hur jag ska säga det.
Som att jag är mindre värd.

745
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Att jag måste bevisa mitt värde.
- Herregud.

746
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, du behöver inte bevisa nåt.

747
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Älskling, inte just nu, okej? Snälla.

748
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Är du säker?

749
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Det var ett tag sen
vi tog en tur till snorrestan.

750
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Var fick du det ifrån?
- Vad menar du?

751
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Var det här hans tips?

752
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Är det från
en av era nattliga terapistunder?

753
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Spelar det roll vem som sa det?

754
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Den jävla knäppgöken
har infiltrerat vårt hem!

755
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
- Jesus, lugna dig.
- Är han vår parterapeut?

756
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Jag tar inte relationsråd från honom.
Du och jag har det bra.

757
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Jaså?
- Jag tänker inte göra det här nu.

758
00:42:34,666 --> 00:42:37,458
- Jag måste svettas ut det här.
- Kan vi inte prata om det?

759
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Prata med Marcus.
Han verkar ha koll på det mesta.

760
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Fan.

761
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Jag fick ketamin av en läkare.
- Jag vill gärna prova det!

762
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ja, det är ganska bra.

763
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Säg att jag liknar Eva Longoria
i <i>Desperate Housewives.</i>

764
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Du ser ut som Eva Longoria.

765
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Fan, vad sexigt!

766
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Tjena, brorsan.

767
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Väsnas vi för mycket?
- Ja.

768
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Förlåt. Jag är lite högljudd.

769
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
Ja, det är du. Du minns syster Sonj, va?

770
00:43:27,083 --> 00:43:31,708
- Ja. Hej, Sonj.
- Vilket fint hem du har. Kul att vara här.

771
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Och har du träffat hennes pojkvän Yayir?

772
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Det har jag nog inte.

773
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Hej. Jag gillar att titta på.

774
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir gillar inte att skryta.
Han ger oss grymma förslag.

775
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Om du och Deirdre vill öppna upp,

776
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
kan jag sätta er på en mejltråd.

777
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Vi ska försöka vara tysta.
- Det kan jag inte lova.

778
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Jäklar!

779
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Vakna, älskling.

780
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Vill du prata nu?

781
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus knullar Syster Sonj
över hela mitt kontor.

782
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Vad?

783
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Och hennes pojkvän
sitter i min skinnfåtölj helt naken.

784
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Har de trekant, eller tittar han på?

785
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Är det din respons?
- Det är stor skillnad.

786
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Är det inte lika olämpligt?

787
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Du vet vad han har gått igenom.
Han försöker bara ha lite kul.

788
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
Kul att nån har kul...

789
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Oj.

790
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Oj!

791
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Det där var kul.
- Ja. Din bror är jätteschysst.

792
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Visst är han gullig?
- Ja.

793
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Bro, du var grym.

794
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Kul att träffas.
- Det var ett rent nöje.

795
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Raring. Det var kul.
- Raring.

796
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Okej. Det där gillar jag.

797
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Jag med.

798
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Okej...

799
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Nu knullar de på din motorhuv.
Bara så du vet...

800
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Nu öppnas dammluckan.

801
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Det där är ditt billarm.

802
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Nu får Meyersons en liten show.

803
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
De kommer att ringa hit och klaga.

804
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Jag tar en ny SSRI.
Det tar evigheter för mig att komma.

805
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Jisses. Han är usel på att knulla.

806
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Han borde lära sig av dig.

807
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Vad fan?

808
00:45:50,625 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS - PSYKIATRISK AVDELNING

809
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Nu har jag dig.

810
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Vad är det?
- Ja, vad fan?

811
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Det tänker jag berätta. Sätt er.

812
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, vad det än är
är vi här för dig och stöttar dig.

813
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Bra. För jag har upptäckt nåt.
Det är rätt oroväckande.

814
00:46:16,291 --> 00:46:19,875
Fan också.
Sitter det på skaftet eller i ljumsken?

815
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Det är inte på nåt...

816
00:46:23,166 --> 00:46:25,833
Herregud... Jag måste ta det här.

817
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Syster Sonj har en liknande situation.

818
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Hallå?
- Hej, tv-stjärnan. Du klarade det!

819
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Är det sant? Det är fantastiskt.

820
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
<i>- Ni är magiska tillsammans.</i>
- Jag och Kieran?

821
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>Du och Marcus.
Tv-bolaget gillade verkligen honom.</i>

822
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Verkligen?
<i>- Ja.</i>

823
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
En tillknäppt, äldre, rik och vit kille

824
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
som återförenas med
sin underprivilegierade, yngre

825
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
och klart snyggare förlorade bror.
Det är en jävla klassiker, Rudd.

826
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Javisst.
<i>- Det täcker allt.</i>

827
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Fattig blir rik. Önskedrömmar.

828
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
En vit kille får sin bil förstörd.
Det är underbart.

829
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
<i>- Nu får man se honom kämpa.</i>
- <i>För en gång skull...</i>

830
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
Lite grann i alla fall.
Vi vill att ni kommer och spelar in

831
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
en ny introvinjett tillsammans.

832
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Ska han vara med?
- Ja.

833
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus befäster din plats i serien.

834
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Annars är du bara ett muskelberg
i kostym som säljer lägenheter.

835
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Det behöver ingen se.
- Nej, absolut inte.</i>

836
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Men om du inte vill,
kan vi fokusera på Marcus istället.

837
00:47:28,875 --> 00:47:32,833
- Vi kan göra en <i>Fresh Prince-</i> vinkel<i>.</i>
- Eller så kan vi ge det till Hayley.

838
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Underbart.
- Marcus kan vara hennes lillebror.

839
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Vad?
<i>- Ja, det blir sexigt.</i>

840
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Vi tar ett beslut i eftermiddag. Okej.</i>

841
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao på allvar.
- Jag älskar dig som en broder.

842
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Vad skulle du berätta?

843
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Ja, jag skulle berätta...

844
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Som du kan ha märkt, Marcus,

845
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
var jag inte helt hundra på
att ha dig här.

846
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Vad?

847
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Hade nån annan märkt det?

848
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Oavsett...

849
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
...var jag kanske lite snabb
att döma ut dig.

850
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Det var mitt fel.

851
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Det är min egen osäkerhetskänsla.

852
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Jag vill be om ursäkt för det, och...

853
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Det är fint att du är tillbaka i mitt liv.

854
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Vad sa du?

855
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Du mumlade lite på slutet.

856
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Det är fint att du är tillbaka i mitt liv.

857
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Kom igen, Marcus. Skärp dig.

858
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Det var de vackraste orden
du hört nån gång.

859
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Jag är så stolt över dig, älskling.

860
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Du sa att du hittat nåt oroväckande.

861
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Just det.

862
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Djupt inom mig.

863
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Toppen.

864
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Jag har också stora nyheter.

865
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Jag kontaktade
Big Brothers, Little Brothers,

866
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
och berättade din historia.
De älskade den.

867
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
De vill till och med göra dig
till Årets storebror.

868
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Årets storebror?

869
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Snarare århundradets storebror!

870
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Vi kan göra en återträff

871
00:49:12,958 --> 00:49:15,541
där vi återförenar
storebröder med sina lillebröder

872
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
som inte setts på ett tag,
precis som du och Marcus.

873
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Och vet du vad?

874
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
De vill att Marcus ska överlämna
priset till dig. Visst är det fantastiskt?

875
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Titta, D. Han gråter.

876
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Herregud...

877
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Låt tårarna flöda.

878
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
NYC Hustlers <i>har en ny säsong</i>

879
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>och en ny anledning till attityd</i>

880
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>eftersom vi har läggt till två killar.</i>

881
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Det blir aldrig tråkigt
med de här brorsorna.</i>

882
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Jag ska inte tala för min storebror,
men vi har fått en riktig gåva.

883
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Vi bor ihop, jobbar ihop
och går hem och pratar jobb ihop.

884
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Han andas ut. Jag andas in.

885
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Vi är som en enda organism.

886
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Det här är scenen.
Vi har en bra ljusdesigner.

887
00:50:10,250 --> 00:50:12,500
Och på scenen kan vi ta en fin bild

888
00:50:12,583 --> 00:50:15,250
där alla har på sig
Little Brothers, Big Brothers-kepsar.

889
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Det blir jättegulligt.

890
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Jag kände mig tveksam till dig först.

891
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Du verkade vara ett muskelberg
i kostym som säljer lägenheter,

892
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
men när jag ser dig med din bror...

893
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
Du har ett stort hjärta.

894
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Det gillar jag. Vi kör på det.

895
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Pang! <i>Mansion accomplished.</i>

896
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
<i>Mansion accomplished!</i>

897
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Det var kul.
Det heter "<i>mission</i>", men du sa...

898
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Ja.
- Den var bra.

899
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Idag är det faktiskt
ett år sen min far dog.

900
00:50:46,958 --> 00:50:50,750
- Okej, det var det.
- Ja, då är vi klara. Tack allihop.

901
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Bravo.
- Härligt.

902
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Perfekt. Bra jobbat.
- Marcus...

903
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Jajamen.
- Du är så rolig.

904
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
FÖRSÄLJNINGSVÄGG

905
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Vi grejade det!

906
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Vilket drömliv! Eller hur, brorsan?

907
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Ja. Vilket drömliv...

908
00:51:27,416 --> 00:51:29,875
- Så vad är vår plan?
- Vad menar du?

909
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Marcus-problemet...

910
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Problemet?

911
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Är du blind?

912
00:51:35,541 --> 00:51:38,208
Jag var underdoggen alla hejade på,

913
00:51:38,291 --> 00:51:40,333
och nu rasar min tid i bild.

914
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Vi är dödsdömda, kompis.

915
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
Okej, men jag
är hans anknytning till serien.

916
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Det borde väl gagna mig?

917
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
Det trodde Jill Zarin också
när hon bjöd in Bethenny Frankel

918
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
till <i>Real Housewives of New York City.</i>

919
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
Nu äger Bethenny
världens ledande margarita-mix,

920
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
och Jill bor i Boca.

921
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
Det finns ingen
<i>Housewives</i>-franchise i Boca.

922
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Vad gör vi?
- Vad menar du?

923
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Du släppte in räven i hönshuset.

924
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Nu får du hitta en hund
som jagar ut honom.

925
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- En 10:a och uppåt.
- Ett objekt för 10 miljoner?

926
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Och uppåt.

927
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Ett jävla mästerverk.

928
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Nåt de kan bygga ett helt avsnitt på.

929
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
Nåt som sätter fokus på dig
och inte Marcus.

930
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Du måste komma på nåt snabbt,

931
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
annars skickar
din lillebror oss till Boca.

932
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Och du blir aldrig en alfahanne.

933
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hej. Har du tid att prata?

934
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hallå där...

935
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hej.
- Är det kaffedags?

936
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Vill du ha?
- Visst.

937
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Jag brukar ha i honung
och lite cayennepeppar.

938
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Lägg av.
- Det ger en extra kick.

939
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Det gör jag med.
- Lägg av.

940
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Jag har precis lagt i det i min.

941
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Vilket jäkla sammanträffande.
- Jag älskar det.

942
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Herregud.

943
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Okej, varsågod. Skål.

944
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Ja...

945
00:53:17,208 --> 00:53:20,250
- Kan jag sätta på lite musik?
- Ja, varsågod.

946
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Vänta.

947
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?

948
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Vad i helvete, tjejen...

949
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Sätter du på Stank mitt på dagen?

950
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Ja, det är en av mina favoriter.

951
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Den är melankolisk, men ändå...

952
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Upplyftande.
- Det var precis vad tänkte jag säga.

953
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Det är faktiskt min och Rudds favoritlåt.

954
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Vi har pratat om den på mejlen.
Det är liksom vår grej.

955
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Er grej?
- Ja.

956
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Du och Rudd?
- Ja.

957
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Absolut.

958
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Får jag fråga dig en sak?

959
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
Du är Rudds assistent.

960
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Har du nåt tips på
att få bättre kontakt med honom?

961
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Vi hade en magisk mejlkontakt,
men när jag kom hit

962
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
känns det som
att han inte vill ha mig här.

963
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Jag vill få tillbaka vår gnista.

964
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Vad gillade du med hans mejl?

965
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Ungefär allt.

966
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Det var så roliga och smarta mejl.

967
00:54:18,625 --> 00:54:21,208
- Och bra på emojis.
- Ja.

968
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Vi klickade verkligen.

969
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Han har varit väldigt fokuserad
på tv-showen,

970
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
och han känner sig osäker på det hela.

971
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Om du kunde låta honom
få stå i centrum ibland...

972
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Har jag tagit all uppmärksamhet?
- Lite grann.

973
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Det hade jag ingen aning om.

974
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Tack, Mia. Det är kul att jobba med dig.

975
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Detsamma.
- Ja.

976
00:54:45,666 --> 00:54:47,958
- Vi ses.
- Hej då.

977
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Det är en bra möjlighet för dig,

978
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
inte bara ekonomiskt,
utan även professionellt.

979
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Du får ett bra pris
om du säljer ditt hus på showen.

980
00:54:56,958 --> 00:54:59,833
Och det är bra marknadsföring
för ditt personliga varumärke.

981
00:54:59,916 --> 00:55:01,875
Ruddy, du måste slappna av.

982
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Du säljer så hårt att du får kramp.

983
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Vill du sälja mitt hus i programmet?
Jag är på.

984
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Är du?
- Javisst, varför inte?

985
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Vi borde göra det nu i helgen.

986
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Vi har fest och bjuder in vip-gäster.
Ta med dig familjen.

987
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Vi gör en grej av det.

988
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...

989
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Du anar inte vad det här betyder.
- Jag gör allt för min lillebror.

990
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Ska jag säga till producenterna
att du ska ge mig uppdraget?

991
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Vi sparar det till programmet.

992
00:55:28,125 --> 00:55:31,708
- Då blir det mer intressant.
- Ja.

993
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Självklart.

994
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Jag får väl sälja det?
- Oroa dig inte för det.

995
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Hur går det för dig och Rudd?

996
00:55:45,458 --> 00:55:46,291
Jag vet inte.

997
00:55:46,375 --> 00:55:48,541
Han har öppnat sig mer känslomässigt,

998
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
och jag har varit mer tillgänglig,
men han verkar inte intresserad.

999
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Han är fortfarande frånvarande.

1000
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Desperata tider kräver desperata åtgärder.

1001
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Du kanske borde äta hans rumpa.

1002
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Vad sa du?

1003
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Vänta. Har du aldrig gjort det?

1004
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Nej!
- Är du...?

1005
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Men är inte det äckligt?

1006
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Herregud. Skojar du?
Det är den äldsta formen av älskog.

1007
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Nej.

1008
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
En tunga i grottan
är den bästa hårda omstarten.

1009
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Hård omstart?

1010
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Du vet när man slår på mobiltelefonen
och raderar allt?

1011
00:56:23,375 --> 00:56:26,291
Det har samma effekt på hjärnan
när nån äter ens kanelring.

1012
00:56:26,375 --> 00:56:30,208
- Åh, herregud.
- Det återställer fabriksinställningarna.

1013
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Du menar allvar.

1014
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Ja. Vill du få honom att sluta tänka
måste du ta dig an hans arsle.

1015
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Jag tycker personligen
att det är bättre att ge än att få.

1016
00:56:40,291 --> 00:56:43,625
Herregud. Du är inte klok.

1017
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Herregud.
- Botten upp.

1018
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Och sen bakade hon kakor åt mig.

1019
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Hur gulligt är inte det?

1020
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Alla på Big Brothers, Little Brothers
har varit otroliga.

1021
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Jag har hittat min plats här i livet.

1022
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Är du okej? Du verkar lite tystlåten.

1023
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Varför har Josh gått med på det här?

1024
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Vad menar du?

1025
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Att ha med sitt hus i programmet.
Vad är hans vinkel egentligen?

1026
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Du bad honom göra det
och han bryr sig om dig.

1027
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Nej. Han sa inte ens
om jag fick uppdraget.

1028
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Han har nåt i kikaren. Men vad?

1029
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Nu räcker det. Stanna bilen.

1030
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Vad? Varför?

1031
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Jag är så trött på att du stressar
om programmet och din jävla bror.

1032
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Du är lika överspänd som en tonårig nunna.

1033
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Ursäkta?
- Du hörde mig. Stanna!

1034
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Vad?

1035
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Det här var ett tag sen.

1036
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Blixtlåset har fastnat.
- Bältet har dubbelkrok.

1037
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Herregud!
- Okej.

1038
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Om jag kan...
- Vänta. Veva ner rutan.

1039
00:58:05,458 --> 00:58:09,375
Luta dig ut genom fönstret
så dra jag av dig byxorna. Kom igen.

1040
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Kom igen!
- Så där.

1041
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Okej. Jag ska... Om jag kan...
- Just det.

1042
00:58:13,541 --> 00:58:17,000
Vänd dig om. Vänd dig om! Såja.

1043
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Är det din pappas bil?

1044
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Det ser ut så.

1045
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Vad gör de?

1046
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Varför står pappa så där?

1047
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Jag förstår inte den här ställningen.

1048
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Det gör du en dag, min son. En vacker dag.

1049
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Oj. Rudd, vad cool du ser ut.

1050
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Tack, Mia. Du ser underbar ut.

1051
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
De har börjat filma. Alla är redo.

1052
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Nej, det är de inte.

1053
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Oj.

1054
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hej. En drink med mycket mynta, tack.

1055
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfekt.

1056
00:59:22,375 --> 00:59:24,166
Jaha.

1057
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Oj! Jävlar! Kolla in
den här majestätiska silverryggen.

1058
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Hunken Attila.

1059
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Jag ser fram emot att stå vid sidan
och se dig glänsa.

1060
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Stå vid sidan?

1061
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ja, det är du som står i centrum i kväll.

1062
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Jag är din wingman.
Du är kungen. Kom igen.

1063
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Tack, Marcus. Det uppskattar jag.

1064
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Oj!
- Hej.

1065
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Okej.
- Hej.

1066
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Vad snygg du är!
- Tack.

1067
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Du ser ut som Lil' Kim
i min favorit Missy-video.

1068
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
"Supa Dupa Fly."

1069
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Vad kul.
- Sluta läsa mina tankar.

1070
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Kalla mig Lil' Kimchi.

1071
01:00:04,458 --> 01:00:07,958
- Okej.
- Jag skojar. Jag föredrar Mia.

1072
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Jag ser land i sikte. Hej.

1073
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Brorsan.
- Hej.

1074
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Det här stället blir bara mer imponerande.

1075
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Det speglar sig i dig, snygging.

1076
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Berätta hur du hittade huset.
Det måste ni höra.

1077
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Tack för rådet du gav mig om Rudd.

1078
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Vi hade precis ett genuint fint ögonblick.

1079
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Det ger stora utdelningar. Titta på honom.

1080
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Ett, två, tre.

1081
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Herregud.

1082
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Vill du hänga med mig
och se på när stjärnan jobbar?

1083
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Gärna.

1084
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Okej.

1085
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh har designat
varje detalj här i huset.

1086
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Han såg till att det fanns plats
för en av hans passioner:

1087
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
kinesisk hotpot.

1088
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Min favoritkombination
är fiskbullar och kinakål.

1089
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Åtminstone tills i morgon
när jag har en ny favorit.

1090
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Fiskbollar? Jag visste inte
att fiskar hade testiklar.

1091
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
Sch!

1092
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Förlåt.

1093
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Jag lyssnade i rummet intill
och kunde inte hålla mig.

1094
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Rudds tajming...

1095
01:01:08,166 --> 01:01:11,875
- Är det lillebrorsan?
- Ja. Han ville stå vid sidan ikväll.

1096
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Nej. Var inte löjlig.
Marcus, kom in och sätt dig.

1097
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Där?
- Ja, kom igen.

1098
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Jag gör min grej här ute, så...

1099
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Gör din grej här, vetja.
- Förlåt.

1100
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Okej.

1101
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre berättade allt om dig,

1102
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
och jag måste säga
att det berörde mig djupt.

1103
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
Det är många som behandlat dig illa,
och ändå har du så mycket kärlek.

1104
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Men du vet vad man säger?
Min brors bror är min bror.

1105
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Min man.

1106
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Vill du ha en fiskboll, Marcus?
- Ja, tack. Jag älskar hotpot.

1107
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Jag fostrades av
två 95-åriga kinesiska systrar ett tag.

1108
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Vad har du här?

1109
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Rodnar jag?
- Vi kommer att få en ny Emmy.

1110
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Vilken rymlig master.

1111
01:02:10,416 --> 01:02:14,791
- Man säger "primärt sovrum" nu.
- Det visste jag inte... Vi borde bryta.

1112
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Nej, fortsätt filma.
- Det är här magin händer, va?

1113
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Vad menar du?
- Du vet, allt sex och sånt.

1114
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Han är verkligen rolig.

1115
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
På tal om magi, låt mig visa er badrummet.

1116
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Ett ögonblick?
- Visst.

1117
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Här sker den riktiga magin.

1118
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Vem vill slicka liemannen?

1119
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Vad är det där?

1120
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Vem vet.
Justin Timberlake gav dem till mig.

1121
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Han tog de här
när han skrev låten till <i>Troll</i>-filmen,

1122
01:02:51,333 --> 01:02:54,750
så det är prima varor.
Rudd är lite pryd, så han avstår.

1123
01:02:54,833 --> 01:02:57,250
Det betyder att du får börja, Marcus.

1124
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Okej.

1125
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Nej. Pryd?
- Vad?

1126
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Herregud!

1127
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Du festar hårdare än jag trodde.
- Varje dag, bror.

1128
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin sa att man ska ta lite grann bara.

1129
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Det sa du inte.
- Är det nån mer?

1130
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Nej, jag...
- Ja. Okej, då går vi.

1131
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Ska du inte ta nåt?
- Jag?

1132
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Nej, jag vill bara vara en god värd.
Den enda drog jag tar är musik.

1133
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Jag avstår också.

1134
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Okej.

1135
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Du sabbar för oss.

1136
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Fattar du vad som händer?

1137
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Min brors bror är min bror.

1138
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus kommer att sno objektet.

1139
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>Objektet är mitt.</i>

1140
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Du är bara ett muskelberg i kostym
som säljer hus.</i>

1141
01:03:48,291 --> 01:03:50,291
<i>Du blir aldrig en alfahanne.</i>

1142
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Håll Marcus borta från Josh,
din lilla bitch.

1143
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Hallå?

1144
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Vad är det med killen?

1145
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Jag fattar inte hur mycket
du, jag och Rudd har gemensamt.

1146
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Ja, det är galet.

1147
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Universum slukade mig
och spottade ut mig i din mun.

1148
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Ja, vi är som en trekant utan sex.

1149
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
En mänsklig tusenfoting av gemenskap.

1150
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Och den sista låten
går ut till min nya bror, Marcus!

1151
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Tjena, brorsan!

1152
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.

1153
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Jag behöver hjälp.

1154
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Behöver du hjälp? Nu blir jag nervös.

1155
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Gå ut på balkongen och vänta där.
Kom inte in förrän jag ger dig signalen.

1156
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Okej. Visst.

1157
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, är du okej?
Du ser ut som en glaserad skinka.

1158
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Det är lugnt. Basen suger av mig.

1159
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Herregud.

1160
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Där är du. Jag har letat överallt.

1161
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Jag vill spara den fantastiska utsikten
för en handtralla senare.

1162
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Jag fattar. Jag har ofta smekt mig här.

1163
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Nu, till saken.
- Ja.

1164
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Jag har spelat cool
om jag ska låta Rudd sälja mitt hus.

1165
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Jag har låtsats
som att jag kanske vill ge den till dig

1166
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
för att öka spänningen
och ge tv-folket vad de vill ha.

1167
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Men ikväll ska storfräsaren vinna.
Fattar du?

1168
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Självklart. Jag känner likadant.

1169
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, har du sett Shane?

1170
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Jag har inte tid med det där.
Jag är upptagen.

1171
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Vad?

1172
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Det ser ut som att du dansar.
- Ja, det är viktigt.

1173
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Jag håller kameran på mig
och Marcus borta från Josh.

1174
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Var är Josh?

1175
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Var är Josh?"

1176
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Var är Josh?
- Jag vet inte.

1177
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Var är Josh?

1178
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Fan också!

1179
01:05:53,541 --> 01:05:57,916
Nu går vi och samlar allihop
och berättar hur det blir.

1180
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Ja. Jag vill bara be dig om en tjänst.

1181
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Kan jag få berätta för honom?

1182
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Min brors bror är min bror.

1183
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Varsågod.
- Ja!

1184
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Ja!

1185
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Nej!

1186
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Nej!

1187
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Fan!

1188
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Herregud!
- Vad?

1189
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Han andas inte.
Kan nån göra en akut trakeostomi?

1190
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
En av mina fosterföräldrar
var ambulanssjukvårdare.

1191
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Ursäkta.

1192
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Förlåt. Jag är på väg ner!

1193
01:06:46,000 --> 01:06:49,791
Rudd har ett metallrör i fickan
som han använde till droger.

1194
01:06:49,875 --> 01:06:51,708
Jag hinner inte förklara mer än så.

1195
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Här.
- Okej.

1196
01:06:53,291 --> 01:06:57,166
När jag sticker honom i halsen,
trycker du för att stoppa blödningen.

1197
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Håll ut, kompis.

1198
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Herregud, han andas!

1199
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, du räddade honom!

1200
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus är en hjälte!

1201
01:07:29,041 --> 01:07:31,708
- Tack. Jag hade ingen aning.
- Det här är otroligt.

1202
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Du är en riktig stjärna.
- Alltså...

1203
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Vem som helst hade gjort samma sak.

1204
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- Vilket mirakel!
- Tack och lov för den här killen.

1205
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Det var inget. Herregud.

1206
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Ni är för snälla. Tack!

1207
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Ni hade gjort samma sak.
- Hjälte!

1208
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Du är bäst. Bäst av alla.

1209
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Jag är bara glad att han lever.
- Ja!

1210
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Ge Marcus en applåd! Han är en hjälte!

1211
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Fel!

1212
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, vad gör du?

1213
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
När vi ska sluta låtsas

1214
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
att den här lurendrejaren
är en del av vår familj?

1215
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
- Vad säger du, bror?
- Kalla mig inte "bror".

1216
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Jag såg dig på balkongen med Josh.

1217
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Du tänkte stjäla
husförsäljningen från mig.

1218
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Vad pratar du om? Nej.

1219
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Hur kan jag alls lita på dig?

1220
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Du har ljugit för oss hela tiden.
Kolla här.

1221
01:08:30,583 --> 01:08:31,791
Känner du igen det här?

1222
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Jävlar.

1223
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Det här är Marcus armband
från en psykiatrisk avdelning, för fan!

1224
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Han är en förrymd psykpatient.

1225
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Vad är det?

1226
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Har du inget att säga?

1227
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Nu slipper du inte undan.

1228
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Han har rätt.

1229
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Jag ljög för er.

1230
01:09:05,625 --> 01:09:09,000
Jag var rädd att ni inte skulle
ha accepterat mig om jag sa som det var.

1231
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Jag har blivit avvisad av så många...

1232
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
...att...

1233
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
...jag började hata mig själv.

1234
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Till slut kände jag mig så ensam

1235
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
att jag tänkte göra nåt drastiskt.

1236
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Jag skrev in mig
på ett behandlingshem, och...

1237
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
...det hjälpte inte alls.

1238
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Jag är kanske menad att vara ensam.

1239
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Förlåt att jag ljög, men jag förstår inte...

1240
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Vi hade så fin mejlkontakt.
- Han skrev inte mejlen.

1241
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Det var jag.

1242
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Herrejäklar! Catfishade du mig?

1243
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Nej, Marcus.

1244
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Allt som stod i mejlen var sant.
- Fan.

1245
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Jag låtsades bara vara nån annan.

1246
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Okej, tekniskt sett är det catfishing.

1247
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Ja.
- Men varför?

1248
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Eftersom jag inte kände dig!

1249
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Du är en främling.

1250
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Förlåt, Marcus. Han menar inte det där.

1251
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Jo, han menar det.

1252
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Men det gör inget.

1253
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Fan också.

1254
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Vänta, Marcus!

1255
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Låt mig vara i fred.

1256
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Och där bryter vi!

1257
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Vi har vad vi behöver. Bra jobbat, hörni.

1258
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Det där var fenomenalt.
- Ja. Kör försiktigt allihop.

1259
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Det var helt otroligt.

1260
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bra jobbat, alfahannen.

1261
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Okej, Marcus,
om jag sätter den här får du ett H.

1262
01:11:53,666 --> 01:11:55,833
- Hallå, Rudd!
- Det är inte sant!

1263
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Vem är det där?

1264
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Det är min storebror Josh.

1265
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Han pluggar och praktiserar
på Goldman Sachs.

1266
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Han kan bänkpressa sin egen vikt
och har sex med tjejer.

1267
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Han är coolast.
- Coolare än du?

1268
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Kom! Du måste hjälpa mig
att komma in på en fjortisfest.

1269
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Förlåt. Jag måste sticka.
- Samma tid nästa vecka?

1270
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Ja, kompis. Jag ringer dig.

1271
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Vem fan var det?

1272
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Det är en dum välgörenhetsgrej
för att komma in på college.

1273
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Hallå?

1274
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hallå där, Årets storebror!

1275
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Jag kollar bara
att allt är klart inför imorgon.

1276
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Ska ni dit?
Jag trodde att jag sabbade allt.

1277
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Vad menar du?

1278
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Jag förstörde Marcus inför alla
och skickade min bror till sjukhuset.

1279
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Jaså det. Det är inga problem.

1280
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Det är helt klart en skurkredigering.

1281
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Det var demoniskt och psykopatiskt.

1282
01:13:16,250 --> 01:13:19,833
Man tänker: "Vem fostrade
det där monstret?" Det är tufft att se.

1283
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Men tv-bolaget älskar det.
De slukar det med hull och hår.

1284
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Problemet är att vi inte har ett slut.

1285
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Och det enda publiken älskar mer
än en riktig storskurk

1286
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
är en försoningsstund.

1287
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Och att se Marcus ge dig
priset som Årets storebror</i>

1288
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>blir det perfekta slutet
på din säsongstory, brorsan.</i>

1289
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Jaså.

1290
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Marcus kommer inte dyka upp
efter det jag gjorde häromkvällen.

1291
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Det där kan vi ordna.</i>

1292
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Vi har varit i den här situationen förut.</i>

1293
01:13:50,208 --> 01:13:53,916
- Har ni? Det verkar väldigt specifikt.
- <i>Vi tar hand om Marcus-situationen.</i>

1294
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Du kommer dit och är dig själv.
Det här blir kul.</i>

1295
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Okej?
- Vi ser dig som familj.

1296
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
På riktigt. Vi älskar dig.
Ring min assistent om det är nåt.

1297
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
HITTAT (367) MEJL FRÅN MARCUS PINCHEL

1298
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Herregud.

1299
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
<i>Kära Rudd, tack för ditt mejl.</i>

1300
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Dina ord var en verklig tröst
under vräkningen och rättegången.</i>

1301
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Du är den bästa storebror man kan ha.</i>

1302
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Hej, storebror! Hur är det med dig?
Tack för dina goda råd.</i>

1303
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
<i>Jag har varit med om en till flygolycka,</i>

1304
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
<i>och jag lider återigen
av överlevarskuld. Fan också.</i>

1305
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
<i>Hej. Jag känner mig ensam.
Jag är så tacksam att jag har dig.</i>

1306
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Kompis!
Gissa vad, Rudd? Jag såg en häst häromdan,</i>

1307
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
<i>och det påminde mig om
när vi spelade Horse.</i>

1308
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
<i>Minns du att jag trodde
att det hette "Horor"?</i>

1309
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Nästa gång vi ses
ska jag utmana dig på en returmatch.</i>

1310
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Rudd. Jag är så tacksam
att få kalla dig för bror.</i>

1311
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
<i>Du är den enda familjemedlem
som inte övergett mig. Bröder för alltid.</i>

1312
01:15:03,500 --> 01:15:06,666
<i>Bröder för alltid. Bröder för alltid.</i>

1313
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}BRODERPRISET

1314
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
VI FIRAR ÅRETS STOREBROR: RUDD LANDY

1315
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Jag uppskattar
att ni är här för att höra mitt stora tal.

1316
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Vi är inte här för dig.
Vi är här för mammas skull.

1317
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Vi är inte jättetaggade

1318
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
att du tar emot pris för att ha hjälpt nån
vars liv du förstört.

1319
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Jag håller med.
Det var inte min bästa stund.

1320
01:15:47,083 --> 01:15:48,791
Det sägs att Marcus kommer hit.

1321
01:15:48,875 --> 01:15:51,041
Kanske kan vi bli vänner igen
och gå vidare.

1322
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Nu ska vi hitta sittplatser.

1323
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Alla verkar glada.

1324
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Det här är otroligt.
Du har gjort ett kanonjobb.

1325
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ja, tack.

1326
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Du såg fram emot det här. Om jag har...

1327
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Jag är van.

1328
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Jag är tillbaka där jag började,
med ett stort event för fejkade ändamål.

1329
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Ha en trevlig kväll.

1330
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Där är du.
- Har du sett Marcus?

1331
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Nej. Jag är inte förvånad
om han aldrig vill se mig igen.

1332
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Ni verkade ha funnit varandra.

1333
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Han gillade mig.
Men han höll bara på att lära känna mig.

1334
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Han älskade dig.

1335
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Du är här!

1336
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?

1337
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Jag är så glad att du är här...

1338
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Självklart, storebror.
Det här vill jag inte missa.

1339
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Ni kommer redan överens. Jag älskar det.

1340
01:16:56,250 --> 01:16:58,791
- Det här är inte Marcus.
- Är du snuten, eller?

1341
01:16:59,666 --> 01:17:00,875
Nej, han är en stand-in.

1342
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Han kommer att överlämna priset

1343
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
och sen klistrar vi dit Marcus ansikte

1344
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
på honom med specialeffekter.

1345
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Kan man göra det?
- "Kan man göra det?"

1346
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Det kan vi.

1347
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
De flesta Oscars-tal du ser
görs på det viset. Folk är upptagna.

1348
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Det är så man gör. Han ger dig priset
och du håller ditt tal.

1349
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
Sedan ger Marcus dig
en stor kram och säger:

1350
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
- Jag älskar dig, storebror.
- "Jag älskar dig, storebror." Jag gråter.

1351
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Och sen får hela internet spel.
- Det blir viralsuccé.

1352
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Det är nog lika bra
att Matilda gjorde slut.

1353
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
Det var så svårt att dejta en sten.

1354
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Men den här nya relationen

1355
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
är mycket mjukare på ett sexuellt plan.

1356
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
Och lukten...

1357
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Okej, Keith.
Tack för att du delar med dig.

1358
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Vi pausar där. Fortsättning följer, va?

1359
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Herregud!

1360
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?

1361
01:17:56,750 --> 01:17:59,875
Vi har diskuterat det här.
Vi kan inte skriva in dig igen.

1362
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
Vi har precis lagat
det förra taket du förstörde.

1363
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
Varför gick du inte in genom dörren?

1364
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Jag försökte smyga mig in.

1365
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Men du behövde inte smyga ut.
Du var här frivilligt.

1366
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Du lyssnar inte på mig.
- Nej, du lyssnar inte.

1367
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Jag vet att du haft det tufft.

1368
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Du har inga medicinska åkommor.
Du är bara udda och extremt ensam.

1369
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Skojar du? Titta på mig. Jag är ett vrak.

1370
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Samhället därute slukade mig
och spottade ut mig.

1371
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Jag behöver dig. Jag behöver hjälp.

1372
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Jag kan suga av dig.
- Vad?

1373
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Titta åt ett annat håll!

1374
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Jag gör det.
- Marcus, hör på.

1375
01:18:34,458 --> 01:18:40,666
Om du inte har ett psykotiskt sammanbrott
kan jag inte göra nåt . Okej?

1376
01:18:40,750 --> 01:18:43,083
- Res dig upp.
- Ursäkta. Det var olämpligt.

1377
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Okej.
- Jag är okej.

1378
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Såja.
- Jag går härifrån.

1379
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Bra.

1380
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Nej!

1381
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Igen?

1382
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Inte nu igen.

1383
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Vad sägs om det här, doktorn?
Är det psykotiskt nog?

1384
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Jag är jävligt <i>loco, ese</i>!

1385
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
För helvete...

1386
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Det är en ära att få dela ut
ett så speciellt pris,

1387
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
som bara utdelas
till den mest välförtjänta av storebröder.

1388
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
En bror som är pålitlig, ödmjuk
och sätter sin lillebror först.

1389
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
En man som aldrig
skulle vända ryggen åt nån i nöd...

1390
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Du ser bra ut att må bra, farbror Josh.

1391
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Läkarna sa att jag blir helt återställd.

1392
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Vad är det där?

1393
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Det är en rösgenerator.

1394
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Den är tillfällig.

1395
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Det är samma sort Michael Douglas hade

1396
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
när han fick strupcancer
av att ha käkat bäver på sin fru.

1397
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
Men inte min man. Inte min Rudd...

1398
01:19:44,250 --> 01:19:49,833
Ge en applåd till Årets storebror,
Rudd Landy.

1399
01:20:04,583 --> 01:20:06,125
Jag älskar dig, storebror.

1400
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Tack, Deirdre, för den
otroligt fina introduktionen.

1401
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Tack, Big Brothers, Little brothers,
för det här priset.

1402
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Tack, Marcus,
för att du kom in i mitt liv.

1403
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Titta på oss.

1404
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Efter alla dessa år
är vårt band starkare än nånsin.

1405
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Ibland glömmer jag
att vi inte är äkta bröder.

1406
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Jag pallar inte det här.

1407
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Allt jag precis sa var lögn.

1408
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
- Vad gör han?
- Vad händer?

1409
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus har blivit sviken
av många genom åren.

1410
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Men mitt svek var nog värst.

1411
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
I hela mitt liv

1412
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
har jag varit besatt av
att få min storebrors respekt.

1413
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Min bror Josh

1414
01:21:20,541 --> 01:21:23,166
är en av de mest imponerande
människor jag träffat.

1415
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Ända från när jag lärt mig gå

1416
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
ville jag bara få hans godkännande.

1417
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Och när jag fick det insåg jag det inte.

1418
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Trots att jag fick honom att hamna
på sjukhus skrev han ut sig,

1419
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
för att han ville vara här idag.

1420
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Han har aldrig brytt sig om
hur framgångsrik jag var.

1421
01:21:47,916 --> 01:21:49,750
Och det gjorde inte Marcus heller...

1422
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
...eller min fru, Deirdre...

1423
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
...som stöttade mig, trots att jag
blev nån hon inte kände igen.

1424
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Och en sådan kärlek
är lätt att ta för given.

1425
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ovillkorlig kärlek
är vad broderskap handlar om.

1426
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Det är det familj handlar om.

1427
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Och det förstod Marcus.

1428
01:22:15,708 --> 01:22:16,916
Men inte jag.

1429
01:22:20,208 --> 01:22:22,166
Jag kan inte ta emot priset.

1430
01:22:25,750 --> 01:22:28,625
Rudd, vad fan håller du på med?

1431
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Nåt jag borde ha gjort för länge sen.
Hämta min bil.

1432
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Du måste tillbaka ut på scen.

1433
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Det här är inget slut.
Du har förpliktelser för programmet.

1434
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Jag skiter i programmet. Jag slutar.

1435
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Förlåt att jag förstörde ditt event.
- Det var bra gjort.

1436
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Sätt in reserv-Rudd.

1437
01:22:54,916 --> 01:22:57,750
- Jag älskar dig, storebror.
- Jag älskar dig också.

1438
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Jag vill tacka min fru Deirdre
för den otroligt fina introduktionen.

1439
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Jag vill också tacka...

1440
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!

1441
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Att se dig öppna upp där inne
har gett mig modet att berätta

1442
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
att jag alltid har känt mig
lite avundsjuk på dig.

1443
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
- På mig?
- Kom igen. Titta på ditt liv.

1444
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Titta på den här vackra kvinnan.

1445
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Två fantastiska barn. Och vad har jag?

1446
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Ett hus för 19 miljoner dollar.
- Ja.

1447
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Och en McLaren P1.

1448
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Och en ny Instagrammodell
i min säng varje natt.

1449
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Två vingårdar...

1450
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
och en gruppchatt
med Robert Downey Jr. och Simone Biles.

1451
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Men du har det som betyder nåt.

1452
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Du har din familj som är ditt arv,

1453
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
och jag är glad att få vara del i det.

1454
01:23:56,375 --> 01:24:00,416
- Jag måste åka. Vänta inte uppe.
- Vart ska du?

1455
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Jag ska hämta min lillebror.

1456
01:24:10,958 --> 01:24:14,833
- Tänk att jag får köra din bil.
- Det är bara en bil.

1457
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Vad är planen? Han kan vara var som helst.

1458
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Jag tror jag vet var han är.

1459
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hej, rumskamrat. Jag saknade dig.

1460
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Vem är det?

1461
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Herregud!

1462
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Det är du, modellerad i kallskuret.

1463
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Jag måste göra en ny i veckan,
annars kommer det skadedjur.

1464
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Det är det gulligaste
någon har gjort för mig.

1465
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Du känns mycket bättre än rostbiff.

1466
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Jag har gett dig en vagina.

1467
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
VÄLKOMMEN TILL NORTH CAROLINA

1468
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
RENAISSANCE BEHANDLINGSHEM

1469
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Jäklar! Det är låst.

1470
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Jag bokar ett hotell
och så kommer vi tillbaka i morgon.

1471
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?

1472
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?

1473
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?

1474
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?

1475
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Fan.

1476
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Ursäkta!

1477
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Nej, jag ber om ursäkt.

1478
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Jag är så självisk om mina fönster.
Det är ett toxiskt drag.

1479
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Vem letar du efter?
- Marcus Pinchel.

1480
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Tre fönster bort och en våning upp.
- Tack.

1481
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Fan.

1482
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Okej.

1483
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Det är nån som klättrar uppför väggen.

1484
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Låt mig gissa. Är det Grinchen igen?

1485
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Nej. Det är en stor och stark kille.

1486
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1487
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Vad vill han?

1488
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus undrar vad du vill.
- Jag vill prata.

1489
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Han ber mig att bränna ner skolan.

1490
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Vad?

1491
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Jag kommer in.

1492
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Herregud.

1493
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Okej, var är kamerorna?

1494
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Det finns inga kameror. Det är bara jag.

1495
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Tycker du synd om mig eller nåt?

1496
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Oroa dig inte.
Jag är tillbaka där jag hör hemma.

1497
01:26:50,000 --> 01:26:53,208
- Jag behöver inte ditt medlidande.
- Det är inte därför jag är här.

1498
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Jag vill bara prata.

1499
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Jag vet inte vad som hände
med det här programmet.

1500
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Jag har alltid önskat
att min bror ska se mig.

1501
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Och jag insåg inte det
förrän du var borta,

1502
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
men jag vill Josh ska se på mig

1503
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
som du ser på mig.

1504
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Det har jag önskat mig ända sen barnsben.

1505
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Och så fanns det där hela tiden...

1506
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Du är den bror jag alltid har önskat mig.

1507
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Förlåt för att jag inte har funnits där.

1508
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Jag menar inte bara
under de senaste månaderna.

1509
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Förlåt att jag inte var där
när dina föräldrar dog,

1510
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
och när du fick bo på barnhemmet i Dunbar.

1511
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Har du läst mina mejl?

1512
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Varenda ett.

1513
01:27:59,791 --> 01:28:02,333
Jag beklagar
att du förlorade din bror, Manny.

1514
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
Du fick gå igenom all sorg ensam.

1515
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ja. Manny var min bästa vän.

1516
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Jag fick aldrig säga
att jag älskade honom.

1517
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Jag vill inte ersätta honom

1518
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
men från och med nu...

1519
01:28:22,458 --> 01:28:23,833
...finns jag där för dig...

1520
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
...min bror.

1521
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- Du sa att vi inte var bröder.
- Jag sa mycket dumt.

1522
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Men du och jag...

1523
01:28:36,125 --> 01:28:37,416
...vi är bröder för alltid.

1524
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Säg inte så om du inte menar det.

1525
01:28:39,958 --> 01:28:44,083
- Jag lovar.
- Kan du säga det igen? Det lät fint.

1526
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Bröder för alltid.

1527
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Bröder för alltid.

1528
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Okej.

1529
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Lycka till.
- Vi ses, doktorn.

1530
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hej.
- Hej, Marcus.

1531
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Jag måste säga en sak till dig.

1532
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ja.

1533
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Jag är inte en perfekt människa.

1534
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Det finns mycket jag önskar
att jag inte hade gjort.

1535
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Men jag fortsätter att lära mig.

1536
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Jag ville inte bedra dig.

1537
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Och innan jag går måste jag säga...

1538
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Att jag vill att du ska veta</i>

1539
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- Jag har hittat en anledning
- Jag har hittat en anledning</i>

1540
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- Att förändra den jag var
- Att förändra den jag var</i>

1541
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- En anledning att börja om på nytt
- En anledning att börja om på nytt</i>

1542
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Och anledningen är...</i>

1543
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Förlåt. Jag kan inte göra det här nu, Mia.

1544
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Jag fattar. Det kommer ta ett tag
innan du litar på mig igen.

1545
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Vad? Nej. Skojar du?

1546
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Vi satte hela det där ögonblicket.

1547
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Vi sjöng en Hoobastank-låt ihop.
- Det var sexigt.

1548
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Vi ska förgöra varandras hål i kväll.

1549
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Och igen på morgonen.
Det blir en kort session.

1550
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Jag vill halta till jobbet.
- Ja, snälla!

1551
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Men Rudd och jag måste göra en sak först.

1552
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Det här fixar vi. Jag är inte skraj.

1553
01:30:52,500 --> 01:30:54,583
- Vill du verkligen göra det här?
- Absolut.

1554
01:30:54,666 --> 01:30:56,166
- Du har väntat länge, va?
- Ja.

1555
01:30:56,250 --> 01:30:58,666
Vi börjar lätt. Ett ben och vänster hand.

1556
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Okej. Nybörjartur.

1557
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Det är lugnt.

1558
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- För lätt.
- Jag värmer upp bara.

1559
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Kolla här.

1560
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Jäklar.

1561
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, är du okej?
- Milda makter!

1562
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Herregud.

1563
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Skaka av dig det.

1564
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- En gång till.
- Ja.

1565
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Tro mig. Jag är inte rädd.

1566
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Här kommer åskan och blixten.

1567
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Herregud!
- Jävlar.

1568
01:31:23,541 --> 01:31:27,125
- Är du okej? Vi skiter i det.
- Nej. Ge mig bollen.

1569
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Okej.
- Kolla här.

1570
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Du är din hjärnskakning. Omspel.

1571
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Fan heller. Omspel? Det var uppvärmning.

1572
01:31:32,833 --> 01:31:35,958
- Fan. Kobe!
- Den här korgen är kass.

1573
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Det är nåt fel på den. Märkte du det?

1574
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Snyggt!

1575
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Ja? Kom igen!
- Okej.

1576
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!

1577
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Herregud, jag kan inte ens skjuta...

1578
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Broker Brothers-reklam,
scen ett, första tagningen.

1579
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Jag heter Rudd Landy.
- Jag heter Marcus Landy.

1580
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}Vi är Broker Brothers.
Vi är genuina mäklare.

1581
01:32:06,458 --> 01:32:08,375
{\an8}som hjälper er att hitta ert drömhem,

1582
01:32:08,458 --> 01:32:10,916
{\an8}eller en perfekt hyreslägenhet. Eller hur?

1583
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Just det. Men inget varar för evigt
och inget är perfekt.

1584
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Och förr eller senare
möter vi alla vår skapare.

1585
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Kan vi prova en mer positiv version?

1586
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Jag ville bara vara ärlig.
- Vi kör igen direkt.

1587
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Vill du ha ryggmassage?

1588
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Nej tack.

1589
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
{\an8}- Det kan du behöva.
- Fan heller.

1590
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
{\an8}Jag studerade massage i Bangkok.

1591
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
{\an8}Det kommer att göra ont,
men du måste lita på mig.

1592
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Förlåt. Jag trodde att du fattat eld.

1593
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Sätt dig i bilen, för fan...

1594
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Tackar...

1595
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Kalla mig Skräphögen från Fragglarna.

1596
01:32:57,458 --> 01:33:01,750
- Jag förstår inte referensen.
- Det är ett Jim Hensons mindre kända verk!

1597
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Ner på knä, slyna.

1598
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Vill du vara min toalett?

1599
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Förlåt. Vad sa du? Kan vi ta om?

1600
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Broker Brothers-reklam,
scen ett, tagning fem.

1601
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Hej, jag heter Rudd Landy.

1602
01:33:14,958 --> 01:33:17,875
Och jag heter Marcus Landy.
Vi är Broker Brothers.

1603
01:33:17,958 --> 01:33:21,791
Om du inte gillar huset vi hittat,
köper vi tillbaka det för det dubbla.

1604
01:33:21,875 --> 01:33:23,458
- Nej. Det gör vi inte.
- Varför?

1605
01:33:23,541 --> 01:33:27,250
- Micken syns i bild.
- Oj, förlåt. Mitt fel.

1606
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Fan! Jag är en jävla idiot.

1607
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Du är fantastisk. Ta det lugnt.

1608
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Kallar du mig lögnare?
- Ja, det gör jag.

1609
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Hörni...
- Ta det lugnt!

1610
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep har inte hållit tal på 20 år.

1611
01:33:39,166 --> 01:33:41,541
Hon har en liten filippinsk man
som stand-in

1612
01:33:41,625 --> 01:33:43,666
och som vi klistrar in henne på efteråt.

1613
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Det går jättebra.

1614
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Jag ska hjälpa dig.

1615
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Och tre.

1616
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Och... fyra.

1617
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Jag har inte borstat tänderna. Förlåt.

1618
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Du är min klippa. Du är mitt berg.
Du är mitt allt.

1619
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Och...
- Släpp mig!

1620
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Okej.

1621
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Succé!

1622
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Lite till vänster. Kamerans vänster.

1623
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Lite åt höger för dig.

1624
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Herregud!
- Kan du få in den i munnen?

1625
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Jag får det i näsan! Jag får det i...

1626
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Det här är vulgär humor.

1627
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Jag vägrar delta i ett projekt
med så dålig smak.

1628
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Det här skulle passa bra ihop
med Rudds röv.

1629
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Vad vill du göra, din galning?
- 69:an, 72:an, och 83:an.

1630
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Jag känner inte till dem.

1631
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh
skrev NBA:s ledmotiv på det pianot.

1632
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Och den låten är grym.

1633
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Broker Brothers-reklam.
Scen ett, tagning 39.

1634
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Broker Brothers krossar konkurrensen!

1635
01:34:43,416 --> 01:34:46,833
Vi ser till att du får
den starkaste, svällande...

1636
01:34:46,916 --> 01:34:49,291
- Nej, jag vägrar göra det här.
- Jaså?

1637
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Kom igen! Var inte så rudimentär!

1638
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Det där kunde vi ha använt tidigare.

1639
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Det är en ny säsong med</i> NYC Hustlers

1640
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>med nya attityder och två nya grabbar.</i>

1641
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Det blir aldrig tråkigt
med de här brorsorna.</i>



