1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}FELIZ NAVIDAD

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}LOS LANDY
RUDD, DEIRDRE, SHANE Y CORY

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
¡HE VENDIDO LA CASA DE TU VECINO!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}BIENVENIDO
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE

7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
¡PLAN DE FUGA!
MI CUARTO - CONDUCTO - COCHE - ¡LIBERTAD!

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
EL AMOR FRATERNAL ES PARA SIEMPRE

9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}HERMANITO

10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Hermanos para siempre.

11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
¿Marcus?

12
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
¿Adónde vas?

13
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
Tío, me largo. Mi hermano me necesita.

14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
¿Seguro que es buena idea?

15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Mira su último correo.

16
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Ojalá estuvieras aquí.

17
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Avisa si vienes por Nueva York".

18
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
No lo dice por orgullo,
pero es un grito de socorro.

19
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Le estás buscando las tres patas al gato.

20
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
¿Le preguntamos a Matilda qué opina?

21
00:01:22,125 --> 00:01:24,250
Dice que le hagas caso a tu corazón.

22
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Gracias, Matilda.

23
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Adiós, Keith.

24
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Toma, llévatela.

25
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Como amante es muy generosa.

26
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
No, quédatela tú.

27
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Tú eres su piedra preciosa.

28
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
SEGURIDAD

29
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Mierda, a ver dónde ando.

30
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Vamos con el plan B.

31
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
¡No!

32
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Ya, a mí también me tiene preocupado.

33
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE

34
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Ay, coño.

35
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Voy al rescate, hermano.

36
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
¿Así voy bien?

37
00:02:59,500 --> 00:03:01,125
Los recibo de pie, ¿no?

38
00:03:01,208 --> 00:03:02,166
¿Cómo?

39
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
Son de la tele, Mia.
Les importa la imagen.

40
00:03:04,833 --> 00:03:05,750
Ya.

41
00:03:05,833 --> 00:03:07,000
¿Esto cómo lo ves?

42
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
A ver, me abrocho la chaqueta...

43
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Así.

44
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Cierra un poco las piernas, si eso.

45
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
¿Es demasiado?
Vale, ¿y si me pongo de perfil?

46
00:03:18,583 --> 00:03:20,166
Mirando al suelo, solemne...

47
00:03:20,250 --> 00:03:21,916
Y cuando entren me...

48
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd, tranquilízate.

49
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
Quieren ficharte por ser quien eres,
no por tu aspecto.

50
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Porque has sacado adelante
una inmobiliaria desde cero.

51
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
No hace falta que montes un <i>show.</i>
Tú eres el <i>show.</i>

52
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- ¿Sí?
- Pues claro.

53
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Y, como ayudante,
tengo un asiento en primera fila.

54
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, nada de esto sería posible sin ti.

55
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Gracias.

56
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- ¡Hombre!
- ¡Hola!

57
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
La superestrella.

58
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Me alegro de veros.
- Dios.

59
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Tío, se me ha olvidado lo enorme que eres.

60
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Es del tamaño de un dúplex.

61
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Sí, me estás dando muchísimo miedo.

62
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
Sí, pareces sacado de un laboratorio.

63
00:03:58,375 --> 00:04:00,250
- Es excesivo.
- Un coloso.

64
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Sí.
- Ya.

65
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Bueno, ¿esto va para adelante?

66
00:04:04,833 --> 00:04:06,166
Mejor te lo enseñamos.

67
00:04:06,708 --> 00:04:07,750
- Siéntate.
- Sí.

68
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
<i>En esta temporada
de</i> Embaucadores de Nueva York,

69
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>Hayley Boyajian y Kieran Francis
han vuelto.</i>

70
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
<i>Me ponen los tenedores.</i>

71
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Los grandes tenedores.

72
00:04:20,416 --> 00:04:23,541
{\an8}Mi padre perdió la batalla
contra un cáncer cerebral.

73
00:04:24,041 --> 00:04:26,708
{\an8}Pero, oye,
le vendí un pisito al radiólogo.

74
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Pero hay un nuevo agente inmobiliario.</i>

75
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Se llama Rudd Landy,</i>

76
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>y no viene a hacer amigos:
viene a firmar contratos.</i>

77
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>He creado la empresa
ladrillo a ladrillo, anuncio a anuncio.</i>

78
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Un chavalín regordete de Nueva Jersey
con una licencia y un sueño.</i>

79
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Y, si el nombre os suena, no nos extraña.</i>

80
00:04:46,083 --> 00:04:50,541
<i>Rudd es el hermano pequeño
del gestor de fondos y dandi disfrutón...</i>

81
00:04:51,166 --> 00:04:53,041
<i>Josh Landy.</i>

82
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, filántropo, millonetis...</i>

83
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>Toca todos los palos.</i>

84
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
<i>O sea, que Rudd tiene un complejo
del tamaño de la Gran Manzana.</i>

85
00:05:03,291 --> 00:05:04,458
Sí, acabo de llegar,

86
00:05:05,041 --> 00:05:08,125
pero saldré de la sombra de mi hermano
a toda costa.

87
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>¿Seguirá siendo el único Landy
con algo que demostrar?</i>

88
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Entérate en esta temporada
de</i> Embaucadores de Nueva York.

89
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
Es buenísimo.
Míralo, se ha quedado sin palabras.

90
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
Qué buena pinta, ¿eh?

91
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Sí. No recuerdo haber dicho
lo de la sombra de mi hermano.

92
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Ya, es que te hemos puesto diálogo con IA.

93
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Mola, ¿eh? Lo usamos mucho.

94
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Es provisional. Hay donde elegir.

95
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
<i>He echado músculo</i>

96
00:05:37,708 --> 00:05:41,291
<i>para sentirme mayorcito
y no ser el puto mandado de mi hermano.</i>

97
00:05:44,208 --> 00:05:46,083
Es genial. La gente empatizará.

98
00:05:46,166 --> 00:05:50,416
A mí se me encoge el corazón.
Siempre el segundón, el ignorado.

99
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Pero es tu oportunidad de brillar.

100
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Ya, eh...

101
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Oye, no te cortes un pelo.
Nos encanta el <i>feedback.</i>

102
00:06:00,583 --> 00:06:02,958
¿Y si hablamos menos de Josh y más de mí?

103
00:06:04,166 --> 00:06:05,458
¿Cuánto menos?

104
00:06:05,541 --> 00:06:06,750
Dinos un porcentaje.

105
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
No sé, ¿cero? ¿Cero Josh?
Y para mí el 100 %.

106
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Claro, porque no quieres
que tu hermano te haga sombra.

107
00:06:14,625 --> 00:06:17,041
Básicamente, lo que dice la presentación.

108
00:06:17,125 --> 00:06:19,041
Eso. Yo no veo el problema.

109
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
A ver, chicos,
esto me hace muchísima ilusión, ¿vale?

110
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Sé lo que el programa
podría suponer para mi agencia.

111
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Y os aseguro que lo voy a bordar,

112
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
porque estoy listo para ser un pez gordo,

113
00:06:31,958 --> 00:06:34,041
pero, si vais a darle este enfoque,

114
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
lo siento, pero creo que no encajamos.

115
00:06:39,125 --> 00:06:40,083
Rudd se refiere...

116
00:06:40,166 --> 00:06:41,958
- ¿Lo has notado, Lenore?
- Sí.

117
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Ese va a ser el perfil.
- Sí.

118
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
Exacto, si sales
con esa actitud de perro matón,

119
00:06:49,083 --> 00:06:50,125
Josh nos sobra.

120
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Contad con ello.

121
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Voy a ir de perro matón.

122
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- No, eso es de perrillo.
- No.

123
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
No iba por ahí, ¿verdad, perrazo?

124
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Sí.

125
00:07:03,625 --> 00:07:05,583
NO ME PITES QUE ME CORRO

126
00:07:05,666 --> 00:07:08,166
<i>Hola, hermanito.
He estado dándole vueltas.</i>

127
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Hace tiempo que no nos vemos,</i>

128
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>y sé que lo hemos tenido fatal
para coincidir en la vida,</i>

129
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>pero, leyendo tu correo,
he tenido una epifanía.</i>

130
00:07:19,000 --> 00:07:22,583
<i>Al final, cuando pusiste "Hasta luego",
se me ocurrió:</i>

131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>"¿Y si luego fuera ahora?".</i>

132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>El caso es que mi vida mola bastante.</i>

133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>Estoy viendo mucho mundo,</i>

134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>doy paseos por el campo,</i>

135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>conozco gente...</i>

136
00:07:37,625 --> 00:07:38,833
{\an8}¡A los buenos días!

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Jugad tranquilos.

138
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
{\an8}¿Está bueno todo?

139
00:07:48,083 --> 00:07:49,541
{\an8}Ah, ¿eres el camarero?

140
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}No, es por curiosidad.

141
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>En fin, sé que estás muy liado,
así que voy a hacernos un favor.</i>

142
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Exacto, ¡voy de visita, hermano mío!</i>

143
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>Iba a plantarme allí por sorpresa,
pero es que no me aguantaba,</i>

144
00:08:04,583 --> 00:08:06,208
{\an8}<i>como cuando no te la cascas</i>

145
00:08:06,291 --> 00:08:10,250
{\an8}<i>y por fin ves a tu chica
y antes de sacarla te corres a lo bestia.</i>

146
00:08:10,333 --> 00:08:13,666
{\an8}¿Qué coño haces?
Te he pedido que me vigiles el portátil.

147
00:08:13,750 --> 00:08:16,833
{\an8}Un momentito que termine la frase.

148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Te corres a lo bestia".

149
00:08:24,083 --> 00:08:26,041
<i>¡Voy de visita, hermano!</i>

150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Mierda.

151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia, ¿vienes?

152
00:08:30,916 --> 00:08:33,250
{\an8}Nos centraremos de lleno en el <i>reality.</i>

153
00:08:33,333 --> 00:08:35,250
{\an8}- Podría cambiarlo todo.
- Mola.

154
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Y, aunque surgiera algún imprevisto,
siempre podemos...

155
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mía, no me gustan las sorpresas.
- Ya.

156
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Confío en que resuelvas lo que surja.

157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Cuanto más nos impliquemos,

158
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}más estragos podría causar
cualquier obstáculo.

159
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}¿Sabes que un guijarro puede reventar
un coche en la Fórmula Uno?

160
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- ¿Ah, sí?
- Sí.

161
00:08:54,708 --> 00:08:57,833
{\an8}Tienes que quitar todos los guijarros.
¿Qué me decías?

162
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Nada, que...

163
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}tienes el coche esperando en la puerta.

164
00:09:05,625 --> 00:09:07,125
{\an8}Qué bonito es.

165
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}PROPIEDADES BIG CITY
REDEFINIMOS EL MERCADO INMOBILIARIO

166
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Porras.

167
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}¡Nueva York, allá voy!

168
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Ay, mira qué majos.

169
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}¡Hermanos!

170
00:09:59,625 --> 00:10:00,750
Deirdre, esta gala...

171
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
Es espectacular. Qué orgulloso estoy.

172
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
¿Cómo ha ido la reunión?

173
00:10:06,250 --> 00:10:07,583
Rodamos pasado mañana.

174
00:10:07,666 --> 00:10:09,250
¿Me lo dices en serio?

175
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Sí.

176
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Por fin voy con los peces gordos.

177
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Quiero que sepas
que todos los sacrificios que hemos hecho

178
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
van a dar sus frutos.

179
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Me alegro muchísimo por ti.

180
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
Bueno, te dejo.
Me quedan muchos culos que lamer.

181
00:10:24,083 --> 00:10:26,041
- ¿Dónde me siento?
- En la cinco.

182
00:10:26,125 --> 00:10:27,375
Ya está tu hermano.

183
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Sí, y va y dice:
"Es el castillo que construyó Castle".

184
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
¿Voy bien? ¿Tengo la cara hinchada?
Siempre lo señala.

185
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudd, estás estupendo, ¿vale? De verdad.

186
00:10:37,166 --> 00:10:39,166
- Salgo de copas con Clooney.
- Ve.

187
00:10:39,250 --> 00:10:42,083
Lo llamé para darle las gracias
por el maletín.

188
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Me dice: "¿Lo has abierto?".

189
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Había un millón de dólares.
¡Creía que el regalo era el maletín!

190
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Hombre, hablando de regalos.
Un abrazo, chavalote.

191
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Oye, estás fantástico.

192
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
¿Y esa cara? ¿Has engordado? Estás guapo.

193
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- ¿Trabajas para Josh?
- ¿Él?

194
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
No, es mi hermano pequeño, Rudd.
Tiene una inmobiliaria.

195
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Y me han dicho que voy a salir
en <i>Embaucadores de Nueva York.</i>

196
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
¡Pero qué bien! Recuérdame qué es eso.

197
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Un <i>reality</i> muy famoso.

198
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
¡Te viene al pelo!
Es justo lo que deberías estar haciendo.

199
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Los <i>realities</i> esos triunfan.

200
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
La gente olvida que su vida es una mierda.

201
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Enhorabuena, oye. Te lo mereces.

202
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Gracias.
- ¿Vas a venderle tú la mansión?

203
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
¿Vendes la mansión?

204
00:11:28,791 --> 00:11:30,458
Sí, ha llegado el momento,

205
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
pero no va a querer vender
la casa de su hermano mayor.

206
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Y Josh el empresario es insoportable:
"¿Una oferta a la baja?".

207
00:11:45,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Los Blumenfeld han donado 5000 dólares.

208
00:11:48,291 --> 00:11:51,625
Vamos a poder hacer muchísimo
con esa cantidad. Gracias.

209
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
Hoy dormiremos un poco más tranquilos

210
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sabiendo que ellos van a dormir
más tranquilos.

211
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Eso no sería posible
sin vuestros generosos donativos.

212
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mi marido.

213
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
¿Diez mil dólares?

214
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Te quiero, cielo.

215
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Y yo a ti.

216
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Bueno, era el último donativo de la noche,

217
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
y os doy las gracias a todos y cada uno.

218
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Bueno, parece que nos han preparado
un vídeo muy especial.

219
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Hola, Deirdre. Soy Paris.</i>

220
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Cuando Josh me habló
de Colchones y milagros, aluciné.</i>

221
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Los que me conocen
saben que nada me apasiona más</i>

222
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>que darles un techo
a las personas sin hogar.</i>

223
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Por eso voy a donar 100 000 dólares
a esta causa.</i>

224
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Sigue así. Besitos, Josh.</i>

225
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}¡Pero madre mía!

226
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, en pie.
- No.

227
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Por favor, insisto.
- No.

228
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
¡Bueno, venga!

229
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
¿Por qué me eclipsa siempre?
¿Qué quiere demostrar?

230
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
¿Y pone su mansión a la venta
y ni me lo dice?

231
00:13:15,541 --> 00:13:16,708
Pues díselo.

232
00:13:16,791 --> 00:13:18,291
No voy a suplicárselo.

233
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Es justo lo que quiere.
Tocarme los cojones.

234
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
"¿Y esa cara?
¿Has engordado? Estás guapo".

235
00:13:25,541 --> 00:13:26,458
Sí estás guapo.

236
00:13:26,541 --> 00:13:28,000
Ha sido con retintín.

237
00:13:28,875 --> 00:13:31,083
Y dice que <i>Embaucadores</i> no le suena.

238
00:13:31,166 --> 00:13:34,583
¿Te codeas con famosos
y no sabes quién es Hayley Boyajian?

239
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
No cuela.

240
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Y esa cantidad de pasta ya ni ayuda.

241
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
La fiscalidad va a ser un rollo.

242
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Lo siento por ti.

243
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
¿Sigues con el tema?

244
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
No, tienes razón, se acabó.

245
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Ay, Maxine.

246
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Mi niña guapa.

247
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
No ibas a adoptar más mascotas.

248
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
La iban a sacrificar.

249
00:13:57,166 --> 00:13:59,583
Además, mañana es la jornada de adopción.

250
00:13:59,666 --> 00:14:00,916
No das abasto.

251
00:14:01,000 --> 00:14:02,666
- ¿No haces suficiente?
- No.

252
00:14:02,750 --> 00:14:06,541
Hay que montar eventos de lujo
para que los pijos nos den dinero,

253
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
pero, con el gasto que supone,
al final no sale a cuenta.

254
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Eh, ya está bien.

255
00:14:11,791 --> 00:14:13,750
Niños, vais a asustar a Maxine.

256
00:14:13,833 --> 00:14:16,541
- ¿Para qué le escribes?
- Tú no movías ficha.

257
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Pero ¿qué os pasa?

258
00:14:18,166 --> 00:14:20,375
Hay una tía nueva que está buenísima...

259
00:14:20,458 --> 00:14:23,125
Yo la conocí antes.
Shane sabía que me molaba.

260
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Solo te habla
para llegar a mí, claramente.

261
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
¿Y si le gusta Corey y no tú?

262
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Le está dando un chungo.

263
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
No le está dando un chungo.

264
00:14:31,958 --> 00:14:34,166
Le dan ternura los pringadillos.

265
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Pringadillo.

266
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Para.
- Vale.

267
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Corey, ven.

268
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Ya sabes que mi hermano
se metía mucho conmigo.

269
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Yo llevaba chicas a casa

270
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
y luego salían del cuarto de Josh
sexualmente saciadas.

271
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ya, lo cuentas siempre.

272
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Sí, pero ¿su rivalidad
y su pericia sexual pudieron conmigo?

273
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
No, me motivaron a ser mejor
y hacerme fuerte.

274
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Para superar las expectativas,
supera tus limitaciones, ¿vale?

275
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Sí.
- Bien.

276
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Dígame.

277
00:15:04,541 --> 00:15:05,666
De nada, ¿eh?

278
00:15:05,750 --> 00:15:07,000
- Sí.
- Te ayudo.

279
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
Pero ¿está bien?

280
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Por supuesto. Voy para allá.

281
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Era del hospital.
Mi hermano ha sufrido un accidente.

282
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Tranquilo. Es duro de pelar.
Se recuperará.

283
00:15:22,500 --> 00:15:24,541
- ¿Rudd Landy?
- Sí.

284
00:15:24,625 --> 00:15:26,250
- ¿Está bien?
- Se repondrá.

285
00:15:26,333 --> 00:15:27,958
Ha tenido mucha suerte.

286
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- ¿Podemos verlo?
- Se despertará en breve.

287
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Ya.
- Por aquí.

288
00:15:35,500 --> 00:15:36,458
¿Quién coño es?

289
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- No es su hermano.
- ¿Seguro?

290
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Se tratará de un error.
Venimos a ver a Josh Landy.

291
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
¿No a Marcus Pinchel?

292
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
¿Marcus qué?

293
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Aquí pone: "Contacto de emergencia,
Rudd Landy, mi hermano mayor".

294
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}SÉ EL HERMANO QUE SIEMPRE QUISISTE
HAZTE VOLUNTARIO

295
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
PRESENTACIÓN

296
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
A ver, Marcus, vamos a jugar a Burro.

297
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Si fallas, tienes la "b", ¿vale?

298
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Sí.

299
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Ostras.

300
00:16:43,083 --> 00:16:45,916
Tiene pinta de doler.
¿Seguro que estás bien?

301
00:16:46,000 --> 00:16:47,666
Nadie me lo había preguntado.

302
00:16:48,250 --> 00:16:51,375
No cuentes que te has hecho daño
estando conmigo.

303
00:16:51,458 --> 00:16:52,375
No quiero líos.

304
00:16:52,458 --> 00:16:55,083
No se van a dar cuenta.
Me doy muchos golpes.

305
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- ¿Quieres el gorro?
- No, gracias, quédatelo.

306
00:16:59,541 --> 00:17:00,833
Ahora somos hermanos.

307
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
¿Para siempre?

308
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Hermanos para siempre.

309
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

310
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- ¡Rudd!
- ¿Qué?

311
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
¿Qué está pasando? ¿Quién es?

312
00:17:11,500 --> 00:17:15,250
Creo que es mi hermano pequeño
de un voluntariado del instituto.

313
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
¿Fuiste voluntario?

314
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
No me lo habías contado.

315
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Quedaba bien en el currículum.

316
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
Quedamos cinco veces.

317
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Eres su contacto de emergencia.
Dejaste huella.

318
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
No nos conocemos casi.
Llevo 30 años sin hablar con él.

319
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
¿Hermano mío?

320
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
¿Eres tú?

321
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Di algo.
- ¿El qué?

322
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
No sé, algo.

323
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hola, campeón. ¿Cómo estás?

324
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
¿En serio eres tú?

325
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
¿Eres un ángel que se disfraza
de la persona en quien más confiaba

326
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
para ayudarme a cruzar al otro lado?

327
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- ¡No quiero morir!
- ¡No! Soy yo.

328
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Claro que sí.
Y yo preguntándome si habías cambiado.

329
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Bueno, ¿cómo te ha ido todos estos años?

330
00:18:00,375 --> 00:18:03,000
Pues acabo de cerrar un proyecto largo

331
00:18:03,083 --> 00:18:07,125
y, como tenía tiempo,
he venido a ver a mi hermano.

332
00:18:07,708 --> 00:18:12,125
Y a conocer a tu maravillosa familia,
pero no sabía hasta qué punto.

333
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Es preciosa. Has salido ganando, tío.

334
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ya.
- Buena erección.

335
00:18:17,583 --> 00:18:19,500
Buena elección y buena erección.

336
00:18:20,166 --> 00:18:21,541
Me alegro de conocerte.

337
00:18:21,625 --> 00:18:22,833
Tienes mucha suerte.

338
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Este hombre es una auténtica joya.

339
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Es más generoso y cariñoso que nadie,

340
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
y mira que tiene unos músculos
que te cagas,

341
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
pero el más fuerte es su corazón.

342
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Ay, es un amor.

343
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
A ver. Uy, cuánta gente.

344
00:18:40,250 --> 00:18:44,833
Como si no estuviera.
Voy a vaciar la cuña y quitar el catéter.

345
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Gracias, Sonj. Qué bien me tratas.

346
00:18:47,541 --> 00:18:49,125
Veo que te hidratas.

347
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Me pilló.
- Ya.

348
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, ¿no hay que recoger a los niños?

349
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
- ¡Los niños!
- No.

350
00:18:55,166 --> 00:18:56,708
¿Cómo están Shane y Corey?

351
00:18:57,208 --> 00:18:59,125
- ¿Sabes cómo se llaman?
- Claro.

352
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Me muero por juntarme con mis sobris.

353
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ya, una pena que estés ingresado.

354
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Queda poco. Le dan el alta esta tarde.

355
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- ¿No tenía una lesión cerebral?
- Es de antes.

356
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Uno de mis padres de acogida

357
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
me metió en la lavadora
y la tiró colina abajo.

358
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Tengo un bollo del tamaño de un posavasos.

359
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Qué horror. Has pasado por un calvario.

360
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
¿Tienes dónde quedarte
hasta que te recuperes?

361
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
No, pero los niños huérfanos
nos acoplamos donde buenamente podemos.

362
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
No eres un niño. Tienes 40 tacos.

363
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Vente a casa un par de noches.

364
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Me parece una idea fantástica.

365
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- ¿Nos dejas un momento?
- Claro.

366
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Qué guay se llevan.

367
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
¿Qué haces?
No es un cachorrito del refugio.

368
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
No tiene a nadie a quien recurrir.

369
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Ha venido a verte.
- ¿Y no te saltan las alarmas?

370
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
¿Qué quieres que hagamos?
No tiene adónde ir.

371
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Acabará vendiendo sus orificios
para poder pagarse un motel.

372
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Ya, pero es muy mal momento.

373
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
El rodaje es mañana.

374
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Por favor, que solo es una noche.

375
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Una noche.

376
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Respira hondo.

377
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
¡Joder!

378
00:20:06,583 --> 00:20:07,625
Menos mal.

379
00:20:07,708 --> 00:20:10,750
Adiós, Catéter Zeta-Jones.

380
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Me ha despejado la nariz y todo.

381
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Tranquilos, esto no hay que tocarlo.

382
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Pero necesita una cuña
hasta que se le regule el intestino.

383
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Estupendo.

384
00:20:22,333 --> 00:20:24,416
Tengo dudas sobre los cuidados.

385
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Claro, dime. Hasta luego.

386
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Sí.

387
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sonj es un sol, ¿eh?
Entre tú y yo, creo que quiere tema.

388
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Mira que me alegro.
- Quiere acariciarme la nutria.

389
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- No me lo repitas.
- Ya te contaré.

390
00:20:37,125 --> 00:20:38,041
No hace falta.

391
00:20:38,125 --> 00:20:40,916
Lo sé, pero te lo contaré igual. Choca.

392
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Qué fuerte
que me haya atropellado un volquete

393
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
y haya sido lo mejor que me ha pasado.

394
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Es un placer ayudarte, ¿verdad, Rudd?

395
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Hala, ¿este es tu coche?
Tío, no los he visto por dentro.

396
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
No toques las lunas.
Es más, no toques nada.

397
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Lo compré con mi primera venta.

398
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
Es más que un coche.

399
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Todo claro. Voy a alejarme un poco.

400
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
¡Pero tío!

401
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- ¡Oye!
- Perdona, a ver que...

402
00:21:13,416 --> 00:21:16,083
Tengo un colega en AutoZone.
Te lo deja nuevo.

403
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
No me digas que vives por aquí.

404
00:21:21,541 --> 00:21:23,125
¿Qué? No me jodas.

405
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Tío, ¿esta es tu casa?

406
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
La encontró antes de que la publicaran.

407
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Claro, es agente inmobiliario.
El curro más molón que hay.

408
00:21:31,291 --> 00:21:33,875
Publi en la parada del bus,
puertas abiertas,

409
00:21:33,958 --> 00:21:39,041
clavar carteles de "se vende"
con esos cañones que tienes por brazo.

410
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Qué orgulloso estoy de ti, macho.

411
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Oye, ¿y si me enseñas?
Quiero aprender de ti, <i>senpai.</i>

412
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
No es fácil. Yo tardé años en aprobar.

413
00:21:49,375 --> 00:21:51,000
No tienes que hacer nada.

414
00:21:51,083 --> 00:21:53,791
Déjame observar. Yo aprendo haciendo.

415
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Sí, algo le podrás enseñar.

416
00:21:58,083 --> 00:22:00,250
Ya llevo yo a Marcus. Ve entrando.

417
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Vale.

418
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Voy a aprender de inmuebles
con el maestro.

419
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
¡Limbo!

420
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Ay, me ha dolido un poco.

421
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Bonitos rastrillos.

422
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
¿Rudd?

423
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
¿Estás ahí?

424
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
¿A qué has venido?

425
00:22:33,250 --> 00:22:34,291
¿Cómo que a qué?

426
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
No me creo que no tengas a nadie más.

427
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
¿Qué quieres, pasta?
Si es eso, dime cuánta.

428
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
¿Para qué?

429
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Para que te metas derechito en un Uber.

430
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
No creerás que somos hermanos, ¿no?

431
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- ¿Y los correos?
- ¿Qué correos?

432
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Vale, estás de coña.

433
00:22:49,791 --> 00:22:51,208
Escúchame.

434
00:22:51,291 --> 00:22:52,750
Vas a entrar en casa.

435
00:22:52,833 --> 00:22:55,041
Vas a decir: "Gracias, pero no",

436
00:22:55,541 --> 00:22:58,041
porque quieres irte
con tu familia de verdad,

437
00:22:58,125 --> 00:22:59,541
no con la postiza.

438
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Corey,
queremos presentaros a alguien.

439
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Es el hermanito de papá, Marcus.

440
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
¡Los niños! Dadme un abrazo, anda. ¡Venga!

441
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Vale.
- ¿Este quién es?

442
00:23:17,875 --> 00:23:19,666
No entiendo nada.

443
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
No sabía que tenías otro hermano.

444
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Lo llama así muy alegremente, pero bueno.

445
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
¿Cuánto tiempo se queda?

446
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Bueno, en realidad, debería ir tirando.

447
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Uy, ¿ya? Pero si acabas de llegar.

448
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
¿No has dicho que no tenías adónde ir?

449
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Cierto.

450
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Es lo que he dicho.

451
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Pero he caído en que debería
estar con mi familia de verdad.

452
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
¿Te ha obligado Rudd?
¿Cuánto te ha ofrecido?

453
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
No llegamos a acordar la cantidad.

454
00:23:50,208 --> 00:23:53,500
No le hagas ni caso.
Es que está muy estresado.

455
00:23:53,583 --> 00:23:54,708
No es por tu culpa.

456
00:23:54,791 --> 00:23:56,708
Me estaba dando esa impresión.

457
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Niños, traedle ropa de cama
y una almohada al tío Marcus.

458
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Ostras, ¡soy el tío Marcus!

459
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Vamos a llegar al fondo
de lo que te tiene amargado.

460
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Empiezo a pensar que mi visita
ha sido cosa del destino.

461
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Eso es la bota. No estoy empalmado.

462
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
¿Por qué resbala tanto?

463
00:24:20,583 --> 00:24:23,916
Le pedí a Sonj
que me echara bien de vaselina

464
00:24:24,000 --> 00:24:25,333
y se ha pringado todo.

465
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
¡Coño!

466
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Encima se queda en mi despacho.

467
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
No has podido ni subirlo.
Abajo corre menos peligro.

468
00:24:38,916 --> 00:24:39,833
¿Ah, sí?

469
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
¿Qué ha sido del hombre
al que solo le importaba la familia?

470
00:24:43,500 --> 00:24:46,666
Sí, la familia de verdad.
No es mi hermano.

471
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
¿Por qué te alteras?
Podría ser cosa del destino.

472
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Me altero
porque tengo un desconocido en casa.

473
00:24:53,208 --> 00:24:56,208
Cuando lo subía,
dijo que no estaba empalmado.

474
00:24:56,291 --> 00:24:59,666
- Pero era mentira.
- Se queda. Te aguantas.

475
00:24:59,750 --> 00:25:03,833
No puedo.
Mañana me graban y ya estoy agobiado.

476
00:25:03,916 --> 00:25:06,125
- Ya estabas agobiado.
- ¿No me digas?

477
00:25:06,208 --> 00:25:10,416
Es que solo me juego la reputación
y los frutos de todo mi esfuerzo.

478
00:25:10,500 --> 00:25:11,416
Poca cosa.

479
00:25:12,791 --> 00:25:16,583
Vale, a lo mejor lo de Marcus
te está removiendo algo del pasado,

480
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
como lo de tu relación con Josh.

481
00:25:18,833 --> 00:25:21,416
Voy a ponerme el modo rojo. Buenas noches.

482
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd y Deirdre,</i>

483
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
<i>hoy marca el comienzo
de un viaje maravilloso.</i>

484
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Habéis encontrado no solo el amor,</i>

485
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
<i>sino la confianza,
el respeto y la alegría.</i>

486
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>Comienza un nuevo capítulo...</i>

487
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Dios...

488
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...y os deseamos una vida
llena de alegría, generosidad...</i>

489
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Hola. Perdona. ¿Está muy alto?

490
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
No, no te preocupes.

491
00:26:05,708 --> 00:26:07,666
Es el vídeo de nuestra boda.

492
00:26:07,750 --> 00:26:11,125
Sí, no podía dormir.
No quiero meterme donde no me llaman.

493
00:26:11,208 --> 00:26:13,458
Hacía años que no lo veía.

494
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Mira mi peinado.

495
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Es precioso.

496
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Es una preciosidad de principio a fin.

497
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Fue una boda fantástica.

498
00:26:22,833 --> 00:26:24,916
No, no solo eso. Es vuestro amor.

499
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Es contagioso. Se nota en todas las caras.

500
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Lo habéis encontrado.

501
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Lo que buscamos todos.

502
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Éramos muy felices.

503
00:26:36,750 --> 00:26:38,791
Uy, ese pretérito imperfecto.

504
00:26:40,125 --> 00:26:41,708
Lo veo muy imperfecto.

505
00:26:42,208 --> 00:26:43,583
¿Estáis bien?

506
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Es tarde.
No son horas para escuchar estas cosas.

507
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Ya, es verdad. No quiero escucharlo.

508
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Lo necesito.

509
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Va, titi, que no te voy a juzgar.

510
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
No sé.

511
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Es que Rudd está...

512
00:27:02,250 --> 00:27:04,875
Está muy metido
en un <i>reality</i> que va a rodar.

513
00:27:04,958 --> 00:27:06,458
No habla de otra cosa.

514
00:27:06,958 --> 00:27:10,041
Crecer a la sombra de su hermano
lo ha dejado tocado.

515
00:27:10,125 --> 00:27:13,083
Entiendo. Es una dinámica complicada.

516
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Sí, y yo...

517
00:27:16,666 --> 00:27:18,750
- Quiero que vuelva mi marido.
- Ya.

518
00:27:18,833 --> 00:27:20,791
Y me imagino que hace tiempo

519
00:27:20,875 --> 00:27:23,666
que no dais un paseíto
por el jardín del placer.

520
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
¿Por qué lo dices?

521
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Hasta donde yo sé,

522
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
la inseguridad es letal
para la libido de un hombre.

523
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Ya.

524
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Sí, ha pasado un tiempo.

525
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Pero no solo por él.
Yo también estoy ocupada.

526
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Por supuesto,

527
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
pero ¿y si, como Rudd está a otra cosa,

528
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
intentas llenar ese vacío con proyectos?

529
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
¿A entregarte a todo el mundo
menos a ti misma?

530
00:27:52,916 --> 00:27:54,958
No lo había visto así.

531
00:27:56,833 --> 00:27:58,875
Parece que sabes mucho del tema.

532
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Ya, bueno,
en el bloque de apartamentos donde vivía

533
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
había psicólogos a punta pala.

534
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Y, después del curro,
chao, confidencialidad.

535
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Pero me alegro de haber venido a tiempo.

536
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Este hombre lo está pasando mal.

537
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Cree que tiene que aparentar
solo para merecer nuestro amor.

538
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Sí, yo también creo que está sufriendo.

539
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Voy a recuperar al viejo Rudd

540
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
y a reavivar esa llama
aunque sea lo último que haga, reina.

541
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Bueno, espero que no os importe.

542
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Me he asomado a la nevera
y he visto un vinito blanco celestial.

543
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Como tú, vaya.

544
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
<i>¿Madame?</i>

545
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Sí, por favor.

546
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
A mandar.

547
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Salud.
- Salud.

548
00:28:54,541 --> 00:28:57,041
- Esta quiche está tremenda.
- Gracias.

549
00:28:57,125 --> 00:28:59,625
La receta
es de mi tercer padre de acogida.

550
00:28:59,708 --> 00:29:01,875
Es lo único que me queda de él

551
00:29:01,958 --> 00:29:05,250
tras su muerte el 11S
en un casino en otra parte.

552
00:29:06,666 --> 00:29:08,583
Va, que llegamos tarde, lerdo.

553
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Buenos días.
- Sí, buenos días.

554
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Veo que te has puesto mi ropa.

555
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
¿Te importa?
Te juro que la lavaré antes de irme.

556
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
No es necesario.

557
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Vaya que si lo es.

558
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Por un problema médico,
el sudor me huele a pis de gato.

559
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Mira, quédatela.

560
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
Gracias, guapi.

561
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Reina, faraona.

562
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas?

563
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
A la jornada de adopción. Te lo dije.

564
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
No. ¿Y este, qué? Yo voy a rodar.

565
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
A Marcus se le ha ocurrido
una idea buenísima.

566
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Como has dicho
que me vas a enseñar tu oficio,

567
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
podría ir de oyente.

568
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
No. No, de eso nada.

569
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Crees que voy a estorbar.
- Entre otras cosas, sí.

570
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Yo me voy ya.
Aclaraos entre vosotros. Suerte.

571
00:29:55,291 --> 00:29:57,375
No hay nada que aclarar. No viene.

572
00:29:57,458 --> 00:29:59,541
Si no quieres que vaya, lo respeto.

573
00:29:59,625 --> 00:30:01,250
No quiero incordiarte.

574
00:30:01,333 --> 00:30:03,125
Qué bien que lo entiendas.

575
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Me quedo aquí de tranqui.
Seguro que me entretengo con algo.

576
00:30:08,000 --> 00:30:09,083
¡Coño!

577
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Se me va a quemar la quiche, joder.

578
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
¡Fuego!

579
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
¡Cómeme los huevos!

580
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
¡Casi quemo la casa!

581
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
¿Te imaginas?

582
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
¡La Gran Manzana, hostias!

583
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
¿Qué pasa, Nueva York?

584
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
¡Bien!

585
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Baja de ahí, anda.

586
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Joder, macho,
tengo una vida que no me la creo.

587
00:30:43,875 --> 00:30:45,000
Eso digo yo.

588
00:30:45,083 --> 00:30:47,541
Oye, yo antes vivía por aquí.

589
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Podríamos pasar por la cancha.
Me debes un partidito.

590
00:30:51,291 --> 00:30:52,791
No sé de qué me hablas.

591
00:30:52,875 --> 00:30:54,916
No te hagas el longui, cabrón.

592
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
¡Estoy al volante!

593
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Oye, te debo una disculpa.

594
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
He estado ensimismado con mi salud mental
y he ignorado la tuya.

595
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
¿Ha pasado algo que te haya estresado?

596
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Sí, esto. Tú.

597
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Pero hay más, ¿no?

598
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Deirdre me ha dado a entender
que estás ausente.

599
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
¿Eso dice?

600
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Bueno, me lo ha contado en confianza
porque te quiere.

601
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
¿Qué ha dicho?

602
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Me ha insinuado
que tenéis problemas en la cama.

603
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Eh, te entiendo.

604
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Yo en tu lugar
también la tendría como una gominola.

605
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
De gominola, nada.

606
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Te prometo que son rayadas tuyas.

607
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Seguro que tienes un pene supernormal
que parece diminuto porque eres enorme.

608
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
Aunque no pudiera acostarme con mi mujer,
que no es así...

609
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
No es así, pero sería
porque quiero darle una buena vida.

610
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Por eso tengo que trabajar el doble.

611
00:31:47,625 --> 00:31:49,583
Rudd, te quiero, pero eres tonto.

612
00:31:49,666 --> 00:31:52,125
A Deirdre se la suda el materialismo.

613
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Menos mano dura contigo mismo
y más polla dura con tu mujer.

614
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Búscate un hueco para una cita

615
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
y métela en un vuelo a Follópolis,

616
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
en un taxi a Villapolvazo,

617
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
en una carretilla a Ñacaburgo.

618
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Ahí está el Rudd que yo recuerdo.

619
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Qué bien que te estés sincerando conmigo.

620
00:32:12,916 --> 00:32:15,291
No me estoy sincerando. No te confundas.

621
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
¡Joshy!

622
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Tío, va a alucinar cuando me oiga.

623
00:32:18,791 --> 00:32:20,291
No, no lo... Me cago en...

624
00:32:20,375 --> 00:32:21,916
¡Tío! ¿Qué te cuentas?

625
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- ¿Rudd?
- Hola, Josh. Era Marcus.

626
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Mi hermano pequeño
de un voluntariado del instituto.

627
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Y aquí está, no sé por qué.

628
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Ya. Nada, llamaba para ver cómo estás.

629
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Te noté raro la otra noche.</i>

630
00:32:36,750 --> 00:32:39,000
Sé que estás agobiado con el programa,

631
00:32:39,083 --> 00:32:41,958
pero hay que cuidar
la salud mental, ¿vale?

632
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
A tu edad,
a algunos se les cruzan los cables

633
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
y se liquidan a toda su familia
y cosas así.

634
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Oye, te consigo una sesión
con mi <i>coach</i> personal.

635
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
Bueno, ya no es mi <i>coach,</i>
ahora soy yo el suyo,

636
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
y es increíble.

637
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Mira, Josh, estoy bien, ¿vale?

638
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
No te haces una idea de lo bien que me va.

639
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Voy de camino a rodar el <i>reality</i> famoso.

640
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Todo bien por aquí. Venga, adiós.

641
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Se viene.

642
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Eh, no te preocupes.

643
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Vas a camelarte a la cámara
tanto como a mí.

644
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ya, gracias. Tú quédate aquí.

645
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- ¿En el coche?
- Sí.

646
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- ¿Con este calor?
- Te bajo la ventanilla.

647
00:33:33,625 --> 00:33:35,208
¿Y en caso de emergencia?

648
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
No salgas del coche ni toques nada
bajo ninguna circunstancia.

649
00:33:39,000 --> 00:33:40,541
O te parto la otra pierna.

650
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Empieza el rodaje. ¿Estás listo?

651
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Tenemos que hablar.

652
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Uy, ¿me va a caer bronca?

653
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
¿Recuerdas cuando llegó un correo
del voluntariado aquel?

654
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- Te pedí que respondieras.
- Sí.

655
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
¿Le mandaste la respuesta de los pirados?

656
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Sí.

657
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Pero contestó.

658
00:34:00,750 --> 00:34:02,833
Y lo eliminaste según el protocolo.

659
00:34:04,541 --> 00:34:06,458
Era muy triste. Estaba muy solo.

660
00:34:06,541 --> 00:34:10,125
Parecía que estabais muy unidos,
así que le respondí.

661
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- En tu nombre.
- ¿Qué has hecho?

662
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Lo siento. Estabas muy liado.

663
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
Sabía que no querrías darle la espalda.

664
00:34:17,000 --> 00:34:19,166
- Te necesitaba en serio.
- Dios.

665
00:34:19,250 --> 00:34:22,458
Lo estaba pasando mal,
y por aquel entonces yo también.

666
00:34:22,541 --> 00:34:25,083
Mi padre dejó a mi madre
por uno de pilates.

667
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
No pude pegar ojo durante semanas
y Marcus me apoyó.

668
00:34:28,666 --> 00:34:30,000
Sabe escuchar.

669
00:34:30,083 --> 00:34:31,750
Cree que somos uña y carne.

670
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
No quería que interfiriera con el <i>reality.</i>

671
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Es un poco tarde.
Lo tengo en el puto coche.

672
00:34:37,250 --> 00:34:38,916
¡Y no me lo quito de encima!

673
00:34:57,708 --> 00:34:59,541
Buenas. Soy Kieran.

674
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Es un honor. Me encanta tu trabajo.

675
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Ay, gracias.

676
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Qué emoción. Es una prueba importante.

677
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Ah, no, ya me han añadido
al reparto principal.

678
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
¿Eso te han dicho?

679
00:35:12,416 --> 00:35:14,666
¿A que te han grabado una intro?

680
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Sí.

681
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Si me dieran un dólar por cada desgraciado

682
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
que tiene una intro inédita
porque la cagó el primer día,

683
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
podría pagar esta casa a tocateja.

684
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- ¿Sabes qué enfoque darle?
- ¿Enfoque?

685
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore dice que vaya de perro matón.

686
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Pero ya tenemos un perro matón: Hayley.

687
00:35:34,041 --> 00:35:36,500
Podrías ir de forastero enigmático,

688
00:35:36,583 --> 00:35:38,500
que nadie sabe de qué lado está.

689
00:35:39,000 --> 00:35:42,541
Lo hacía Chase Greer,
pero le dio un miniinfarto, otro normal

690
00:35:42,625 --> 00:35:43,791
y una sobredosis.

691
00:35:47,791 --> 00:35:49,291
Me he pasado con el café.

692
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Me estoy meando.

693
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Se me está pasando.

694
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Ha vuelto.

695
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
A ver, equipo.

696
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Empezamos con la escena

697
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
en la que Rudd y Kieran
compiten por la venta.

698
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
Sois unas estrellas.

699
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Perdón, quería consultaros

700
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
si puedo usar un eslogan
si consigo la venta.

701
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Se me ha ocurrido "mansión cumplida".

702
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
¿Por qué quieres aludir a Charles Manson?

703
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
No, "mansión cumplida",
como "misión cumplida".

704
00:36:21,208 --> 00:36:22,750
Dios, es todavía peor.

705
00:36:22,833 --> 00:36:24,333
- Sí.
- Vamos a aparcarlo.

706
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Mejor nos lo guardamos.
- Vale.

707
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- De momento.
- Sí, sin problema.

708
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
¿Empezamos, a ver qué tal? Venga.

709
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- La magia de la tele.
- Motor.

710
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Tú confía.
Dátelas del forastero enigmático.

711
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- ¿En la primera toma?
- Y quizá la última.

712
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Y acción.

713
00:36:43,041 --> 00:36:44,875
{\an8}¿Qué tal? Soy Kieran, de...

714
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Sé quién eres. Te admiro mucho.

715
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Saludos.

716
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Propiedades Big City.

717
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Puede que no te suene,
pero porque me muevo en las sombras.

718
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
¿Qué coño hace?

719
00:36:57,583 --> 00:36:59,208
Las vueltas que da la vida.

720
00:36:59,708 --> 00:37:03,958
Pasaba por delante de esta casa
cuando llevaba a mi padre a quimio,

721
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
pero lo superé
solo de pensar en venderla algún día.

722
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
La arquitectura me encanta.

723
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Yo nunca hablo de mi familia.

724
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Vale, cortamos.

725
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- ¿Qué tal? ¿Queda bien?
- Bueno...

726
00:37:17,041 --> 00:37:20,458
Bueno, te damos un diez por probar,
y no deja indiferente,

727
00:37:20,541 --> 00:37:22,666
pero repetimos sin que pruebes nada.

728
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Ahora es como una ola.

729
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
No te mees, Marcus. Te sabes las reglas.

730
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
No toques nada. No salgas del coche.

731
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
¿No hay un vaso ni nada?

732
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Uno de esos gigantes
que tiene todo el mundo.

733
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
¡Joder!

734
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Me siento muy afortunado
de haber visto esta belleza.

735
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Sí, es una obra maestra
del diseño y de la construcción.

736
00:37:52,416 --> 00:37:54,041
Y yo sé mucho del tema.

737
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Mira.

738
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
¿Ves mi Porsche 911?

739
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
Para mí es más que un coche,

740
00:38:00,250 --> 00:38:02,750
y para ti esta casa
es más que un inmueble.

741
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Es un disparate, pero podría funcionar.

742
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
A ver. Dios, qué dolor de cuello.

743
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Tengo que colocar el pene en posición.

744
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
¡Victoria!

745
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Un coche así es una gran inversión,

746
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
porque todo lo valioso
se revaloriza con el tiempo,

747
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
como esta casa.

748
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
No se acaba.

749
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
¡No! ¡Ya no puedo parar!

750
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
¡Se me mete por la nariz!

751
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Necesitas un agente
que reconozca su valor artesanal

752
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
y para quien tu casa sea más que un techo.

753
00:38:45,375 --> 00:38:49,833
El hogar es una extensión del ser.
Le has dedicado hasta el alma.

754
00:38:49,916 --> 00:38:51,333
Como hice yo para montar

755
00:38:51,416 --> 00:38:54,083
una de las mejores inmobiliarias
de la ciudad.

756
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Voy a usarlos de servilleta gigante.

757
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
No me ha visto nadie.

758
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Un repasito y...

759
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
La madre que me parió.

760
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Sé que aceptar una oferta
es ponerle precio a tu esfuerzo.

761
00:39:12,333 --> 00:39:13,458
Te prometo que...

762
00:39:13,541 --> 00:39:15,000
Perdón, mejor cortamos.

763
00:39:15,083 --> 00:39:17,041
Un tío se ha meado en el coche.

764
00:39:17,125 --> 00:39:20,125
Ha roto una ventanilla
y le han arrancado la puerta.

765
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
¡Me cago en todo!

766
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
No cortéis. Nos viene bien.

767
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
¡No!

768
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
No me hagáis caso.
Soy su hermano. No quiero interrumpir.

769
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
He tenido una emergencia, pero ya está.

770
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, ¿qué cojones has hecho?

771
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
¿Es tu hermano?

772
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
No, es de un voluntariado
que hice hace mil años.

773
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, tiene una explicación...

774
00:39:42,875 --> 00:39:45,000
- ¡Que te den!
- ¡Lo han atropellado!

775
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Hostias.
- Llamo a la policía.

776
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Ven, apóyate en mí.

777
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Perdona, ¿quién eres?

778
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Mia, la ayudante de Rudd.

779
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Pues ya tenemos algo en común.
Rudd nos parece un puto jefazo.

780
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Está bien. Vamos para dentro.

781
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
No, un momento.

782
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Sí, estoy bien.

783
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Con una tirita o unas servilletas
me apaño.

784
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
¡Estás sangrando mucho!

785
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
¿Un médico?

786
00:40:11,208 --> 00:40:13,750
- Se le ve el cerebro.
- Tiene un buen tajo.

787
00:40:14,916 --> 00:40:16,125
Qué migraña tengo.

788
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
¿Seguro que no necesitas una ambulancia?

789
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
No, si estoy con mi hermano,
no necesito más.

790
00:40:22,041 --> 00:40:23,208
Ya.

791
00:40:23,291 --> 00:40:25,000
¿De dónde dices que eres?

792
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Ha sufrido un accidente. Debería reposar.

793
00:40:27,583 --> 00:40:32,416
Como era huérfano, di muchas vueltas.
Acabo antes si digo de dónde no soy.

794
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Tuvo 16 familias de acogida.
Ni me lo imagino.

795
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
¿Cómo lo sabes?

796
00:40:37,625 --> 00:40:38,958
Lo he dicho al tuntún.

797
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Por lo que me ha contado Rudd.

798
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
En fin, un buen día, mi vida cambió.

799
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
El día en que fui al YMCA,

800
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
me apunté al programa
Hermano mayor, hermano pequeño

801
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
y conocí a este príncipe angelical.

802
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Cuando me miró
y dijo que seríamos hermanos para siempre,

803
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
supe que no estaría solo
en este perro mundo.

804
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
No habrá sido para tanto.

805
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
¿En serio? ¡Lo ha echado a perder!
Ha sido un desastre.

806
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Estaba yendo genial
hasta que me ha jodido.

807
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Mira que sabía que me iba a joder.

808
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Vale, te entiendo.

809
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- ¿Sí?
- Sí.

810
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
O sea, el programa
es muy importante para ti

811
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
y necesitas que te apoyemos.

812
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Sí, la verdad.
- Pues ven.

813
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Ven. Ven, anda.

814
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Bien.

815
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Vale, tú procura relajarte, ¿de acuerdo?

816
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Eso es.

817
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Sé que me he volcado mucho en el <i>reality.</i>

818
00:41:37,416 --> 00:41:39,916
Llevo toda la vida
con la sensación de que...

819
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
¿Qué?

820
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
No sé ni cómo expresarlo.
Me he sentido inferior.

821
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Con algo que demostrar.
- Madre mía.

822
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, no tienes que demostrar nada.

823
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Cariño, ahora mismo no, ¿vale? Por favor.

824
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
¿Seguro?

825
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Hace tiempo que no damos un paseíto
por el jardín del placer.

826
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
- ¿De dónde lo has sacado?
- ¿Qué?

827
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Ese consejo es suyo, ¿no?

828
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
¿De una de vuestras sesiones de terapia?

829
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
¿Qué más da de quién sea?

830
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
¡El puto rayado este nos invade!

831
00:42:25,666 --> 00:42:27,250
Cálmate, por amor de Dios.

832
00:42:27,333 --> 00:42:28,750
¿Hace terapia de pareja?

833
00:42:28,833 --> 00:42:31,916
No quiero sus consejos.
Lo nuestro va bien.

834
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- ¿Ah, sí?
- No voy a entrar al trapo.

835
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Necesito sudar.

836
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
¿No podemos hablarlo?

837
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
¿Por qué no lo hablas con Marcus?
Por lo visto, lo sabe todo.

838
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Mierda.

839
00:43:03,500 --> 00:43:05,250
Un médico me ha dado ketamina.

840
00:43:05,333 --> 00:43:06,708
¡Me muero por probarla!

841
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Es la leche.

842
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Dime que me parezco Eva Longoria.

843
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Te pareces a Eva Longoria.

844
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
¡Cómo me pone, joder!

845
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Buenas.

846
00:43:18,000 --> 00:43:19,250
¿Hacemos mucho ruido?

847
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Sí.

848
00:43:21,291 --> 00:43:23,500
Perdona, soy yo, que chillo mucho.

849
00:43:23,583 --> 00:43:26,083
Ya ves.
¿Te acuerdas de Sonj, la enfermera?

850
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Sí, claro. Hola, Sonj.

851
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hola. Me encanta tu casa.
Gracias por acogernos.

852
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Y no sé si llegaste a conocer
a su novio, Yayir.

853
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
No me suena.

854
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Hola. Me gusta mirar.

855
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Es muy humilde.
Tiene unas sugerencias de diez.

856
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Por si Deirdre y tú queréis probar.

857
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
Te meteré en el hilo de correos.

858
00:43:47,250 --> 00:43:48,500
Bajaremos el volumen.

859
00:43:48,583 --> 00:43:49,791
Yo no prometo nada.

860
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Qué tía.

861
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Despierta.

862
00:43:57,458 --> 00:43:58,791
¿Quieres hablar ahora?

863
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Se está follando a la enfermera
en mi despacho.

864
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
¿Qué?

865
00:44:02,791 --> 00:44:07,000
Encima, su novio está en cueros
en mi sillón de cuero.

866
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
¿Es un trío o solo mira?

867
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- ¿Eso preguntas?
- Es diferente.

868
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
¿No es igual de inapropiado?

869
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Piensa en lo que ha sufrido.
Solo quiere divertirse un poco.

870
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
No como otros.

871
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Me lo he pasado superbién.
- Qué majo es tu hermano.

872
00:44:26,375 --> 00:44:28,250
- ¿A que es un solete?
- Sí.

873
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- ¡Yayir!
- Tío, lo has bordado.

874
00:44:32,416 --> 00:44:33,625
Encantado, tronco.

875
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
Ha sido un placer.

876
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Cari, qué fiestón.
- Cari.

877
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Uy, me ha gustado.

878
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Y a mí.

879
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Vaya...

880
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Están follando encima de tu coche, cari.
Yo informo.

881
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
¡Que viene el tsunami!

882
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Ha saltado la alarma.

883
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Mira, les están dando un espectáculo
a los Meyerson.

884
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Mañana nos llamarán de mala leche.

885
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Con los antidepresivos
tardo la vida en correrme.

886
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Dios, qué ritmo más flojo lleva.

887
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Debería aprender de ti.

888
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Pero qué coño...

889
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
UNIDAD DE PSIQUIATRÍA

890
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Te he pillado.

891
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- ¿Qué haces?
- ¿Qué coño pasa?

892
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Os cuento qué coño pasa. Sentaos.

893
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, pase lo que pase,
estamos aquí para darte apoyo.

894
00:46:12,250 --> 00:46:14,958
Genial, porque he encontrado algo.

895
00:46:15,041 --> 00:46:16,208
Algo alarmante.

896
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Joder.

897
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
¿En la tranca o en la ingle?

898
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
No es nada de...

899
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Dios.

900
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Un momento.

901
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sonj, la enfermera, tiene algo parecido.

902
00:46:31,333 --> 00:46:34,125
- ¿Diga?
- ¡Hola, superestrella!

903
00:46:34,208 --> 00:46:35,291
Lo has conseguido.

904
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
¿En serio? ¡Qué notición!

905
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
<i>- Sí, sois un dúo espectacular.</i>
- ¿Kieran y yo?

906
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>Marcus y tú.
A la cadena le ha encantado su rollo.</i>

907
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- ¿Ah, sí?
<i>- Sí.</i>

908
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Sí, el tío blanco, rico, secote y maduro</i>

909
00:46:50,791 --> 00:46:53,708
se reencuentra
con su hermano precario, diferente,

910
00:46:53,791 --> 00:46:56,083
joven y podría decirse que más guapo.

911
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
Joder, Rudd, es un clásico.

912
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Ya.
<i>- Lo tiene todo.</i>

913
00:47:00,416 --> 00:47:04,625
De pobre a rico, sueños que se cumplen,
le revientan el coche a un blanco.

914
00:47:04,708 --> 00:47:05,875
Una fantasía.

915
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
<i>Que sufra un poco.</i>

916
00:47:07,583 --> 00:47:09,041
<i>Por una vez en su vida.</i>

917
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
<i>Un poquito, nada más.
Bueno, tenéis que venir los dos.</i>

918
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
Vamos a rodar una intro nueva.

919
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- ¿Queréis que salga?
<i>- Sí.</i>

920
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus consolida tu papel en el programa.

921
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Si no, eres otro cachocarne trajeado
que vende pisos.

922
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- De esos nos sobran.
- Nos sobran.</i>

923
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Oye, pero, si no te convence,
nos centramos en Marcus.

924
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
<i>Tipo</i> Príncipe de Bel-Air.

925
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Sí, o lo ponemos con Hayley.

926
00:47:32,916 --> 00:47:33,875
Buenísimo.

927
00:47:33,958 --> 00:47:35,666
Marcus sería su hermanito.

928
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- ¿Cómo?
<i>- Me flipa.</i>

929
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>En fin, queremos tomar una decisión
para esta tarde.</i>

930
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Bueno, chao.
- Adiós. Te quiero como a un hermano.

931
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
¿Qué ibas a decirnos?

932
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Sí, como decía...

933
00:47:56,375 --> 00:48:00,583
Te habrás percatado, Marcus,
de que no me entusiasmaba tenerte aquí.

934
00:48:01,125 --> 00:48:02,125
¿Qué?

935
00:48:03,083 --> 00:48:04,500
¿Os habíais dado cuenta?

936
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
En cualquier caso...

937
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
es posible
que te haya juzgado a la ligera.

938
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Yo tengo la culpa.

939
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Mis inseguridades
se habían apoderado de mí.

940
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Te pido disculpas, y...

941
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
me alegro de que hayas vuelto a mi vida.

942
00:48:23,875 --> 00:48:24,791
¿Cómo?

943
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Eso, papá, vocaliza.

944
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Que me alegro
de que hayas vuelto a mi vida.

945
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Marcus, aguanta el tipo.

946
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Solo son las palabras
más bonitas de tu vida.

947
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Estoy muy orgullosa de ti, mi amor.

948
00:48:42,166 --> 00:48:44,166
Habías encontrado algo alarmante.

949
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Sí.

950
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
En lo más profundo de mi ser.

951
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Guay.

952
00:48:52,083 --> 00:48:55,208
Pues yo también tengo noticias.

953
00:48:55,708 --> 00:48:59,416
Les he contado vuestra historia
a Hermano mayor, hermano pequeño

954
00:48:59,500 --> 00:49:01,375
y han alucinado.

955
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Tanto que quieren nombrarte
hermano mayor del año.

956
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
¿Hermano mayor del año?

957
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
¡Sí! ¡Y del siglo, si me pones!

958
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
Sí, podemos organizar un reencuentro
entre hermanos mayores y pequeños

959
00:49:15,625 --> 00:49:18,375
que lleven tiempo sin verse,
como Marcus y tú.

960
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Y adivina.

961
00:49:20,000 --> 00:49:23,250
Quieren que Marcus
te haga entrega del premio.

962
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
¿Has visto qué maravilla?

963
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Mira, D., está llorando.

964
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ay, madre...

965
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Llora sin miedo.

966
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>Hay nueva temporada de</i> Embaucadores

967
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>y viene a repartir de par en par</i>

968
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>un par de colegas sin par.</i>

969
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Estos socios son el dúo del bromento.</i>

970
00:49:53,000 --> 00:49:57,166
{\an8}No quiero hablar por mi hermano,
pero, para nosotros, esto es un regalo.

971
00:49:57,250 --> 00:50:01,375
{\an8}Vivimos juntos, curramos juntos
y hablamos del curro en casa juntos.

972
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Él espira y yo inspiro.

973
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Somos un único organismo.

974
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Este es el escenario.
El diseño de iluminación es fantástico.

975
00:50:10,250 --> 00:50:12,833
Ahí podríamos sacar fotos de todos juntos

976
00:50:12,916 --> 00:50:15,250
con las gorras de la organización.

977
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Sería de lo más bonito.

978
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Al principio no las tenía todas conmigo.

979
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Parecías otro cachocarne trajeado
que vende pisos,

980
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
pero te veo con tu hermano
y sé que tienes buen corazón.

981
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Y eso me gusta. Nos la quedamos.

982
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
¡Pum! Mansión cumplida.

983
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
¡Mansión cumplida!

984
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Qué bueno.
En vez de "misión", has dicho "mansión".

985
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Sí.
- Muy buena.

986
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hoy es el aniversario
de la muerte de mi difunto padre.

987
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Vale, yo creo que ya estaría.

988
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Sí, se acabó. Gracias a todos.

989
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Un trabajazo.
- Sí.

990
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Genial. Buen trabajo.
- Ay, Marcus.

991
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Sí, jefa.
- Me parto contigo.

992
00:50:59,125 --> 00:51:01,333
MURO DE VENTAS
QUE NO PAREN LAS FIRMAS

993
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
¡Lo conseguimos!

994
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Es una vida de ensueño, ¿a que sí?

995
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Sí, de ensueño.

996
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
¿Cuál es el plan?

997
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
¿Qué plan?

998
00:51:30,750 --> 00:51:32,583
Para el problema de Marcus.

999
00:51:32,666 --> 00:51:33,875
¿Qué problema?

1000
00:51:33,958 --> 00:51:34,875
¿Estás ciego?

1001
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Yo era el pringado que siempre caía bien

1002
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
y ya casi no salgo en pantalla.

1003
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Tú y yo estamos
en el corredor de la muerte, colega.

1004
00:51:44,583 --> 00:51:48,375
No es ideal, pero está aquí gracias a mí.
Me beneficia, ¿no?

1005
00:51:48,458 --> 00:51:52,083
Eso pensó Jill Zarin
cuando invitó a su amiga Bethenny Frankel

1006
00:51:52,166 --> 00:51:54,125
al set de <i>Mujeres ricas.</i>

1007
00:51:54,708 --> 00:51:57,333
Bethenny tiene
una marca famosa de margaritas

1008
00:51:57,416 --> 00:51:59,041
y Jill vive en Boca,

1009
00:51:59,791 --> 00:52:02,041
donde ni siquiera llega la franquicia.

1010
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- ¿Qué hacemos?
- ¿En plural?

1011
00:52:05,416 --> 00:52:07,583
Tú has metido al zorro en el gallinero.

1012
00:52:07,666 --> 00:52:10,166
Busca tú un perro bien grande que lo eche.

1013
00:52:10,833 --> 00:52:13,541
- Vende algo de más de diez.
- ¿De diez millones?

1014
00:52:13,625 --> 00:52:14,750
De más de diez.

1015
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Una puta joya de la corona.

1016
00:52:17,791 --> 00:52:22,500
Algo que dé para un episodio entero
donde el foco lo tengas tú, no Marcus.

1017
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Pero ya puedes darte prisa,

1018
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
o tu hermanito
nos va a mandar a los dos a Boca

1019
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
y nunca serás un pez gordo.

1020
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hola. ¿Puedes hablar?

1021
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Uy, hola.

1022
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Ey.
- ¿Estás haciendo café?

1023
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Sí, ¿quieres?
- Vale.

1024
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Lo tomo con miel y un poquito de cayena.

1025
00:53:01,083 --> 00:53:02,916
- ¿En serio?
- Le da un puntito.

1026
00:53:03,000 --> 00:53:05,125
- Así me lo tomo yo.
- ¿Qué me dices?

1027
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Sí, lo estoy preparando.

1028
00:53:06,833 --> 00:53:09,333
- Qué casualidad.
- Me encanta tomarlo así.

1029
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Vaya tela.

1030
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Bueno, que aproveche. Chao.

1031
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Sí.

1032
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
¿Puedo poner música?

1033
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Sí, dale.

1034
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Pero a ver.

1035
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
¿Hoobastank?

1036
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Tía, no me lo puedo creer.

1037
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
¿Te pones a escuchar Hoobastank
así porque sí?

1038
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Sí, es de mis favoritas.

1039
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Es agridulce, pero también...

1040
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Esperanzadora.
- Sí, eso iba a decir.

1041
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Es mi canción favorita, y la de Rudd.

1042
00:53:43,541 --> 00:53:45,625
Lo comentamos por correo un montón.

1043
00:53:45,708 --> 00:53:48,208
O sea, es nuestra canción.

1044
00:53:49,250 --> 00:53:50,666
- ¿Vuestra canción?
- Sí.

1045
00:53:50,750 --> 00:53:52,166
- ¿De Rudd y tuya?
- Sí.

1046
00:53:52,250 --> 00:53:53,250
Claro.

1047
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

1048
00:53:57,166 --> 00:53:58,166
Eres su ayudante.

1049
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
¿Tienes algún consejo
para hacer migas con él?

1050
00:54:02,708 --> 00:54:04,416
Por correo era maravilloso,

1051
00:54:04,500 --> 00:54:07,708
pero, desde que llegué,
es como que le estorbo.

1052
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Solo quiero recuperar esa chispa.

1053
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
¿Qué te gustaba de sus correos?

1054
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Pues, tía, casi todo.

1055
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Era supergracioso e ingenioso.

1056
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Sabía usar emojis.

1057
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Ya.

1058
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Congeniamos muchísimo.

1059
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Mira, está muy pendiente del <i>reality</i>

1060
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
y eso le da mucha inseguridad.

1061
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Si no te importa cederle el protagonismo
de vez en cuando...

1062
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- ¿Estoy acaparando?
- Un poquito.

1063
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
No me he dado cuenta.

1064
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Gracias, Mia.
Ha sido un placer trabajar contigo.

1065
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Lo mismo digo.
- Sí.

1066
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Bueno, hasta luego.

1067
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- Adiós.
- Chao.

1068
00:54:49,833 --> 00:54:52,083
Es una oportunidad fantástica para ti,

1069
00:54:52,166 --> 00:54:54,375
en lo económico y en lo profesional.

1070
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Conseguirás un buen precio por la casa,

1071
00:54:56,958 --> 00:54:59,875
pero también podrás promocionar
tu marca personal.

1072
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
Ruddy, para el carro un poco.

1073
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Te vas a herniar de vendérmelo a saco.

1074
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
¿Quieres vender mi casa en el programa?
Vale.

1075
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- ¿Sí?
- Sí, ¿por qué no?

1076
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Este mismo fin de semana.

1077
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Montamos un fiestón con famosetes
y traes a la familia.

1078
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Lo organizamos.

1079
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...

1080
00:55:17,791 --> 00:55:19,250
Significa mucho para mí.

1081
00:55:19,833 --> 00:55:21,791
Por mi hermanito, lo que sea.

1082
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
¿Les digo a los productores
que la voy a vender yo?

1083
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
O lo anunciamos en el programa.

1084
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Así enganchará más.

1085
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Sí.

1086
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Claro.

1087
00:55:34,625 --> 00:55:36,000
Voy a venderla yo, ¿no?

1088
00:55:36,083 --> 00:55:38,041
Tú por eso no te preocupes.

1089
00:55:41,208 --> 00:55:45,333
Bueno, ¿cómo van las cosas con Rudd?

1090
00:55:45,416 --> 00:55:46,291
Pues no sé.

1091
00:55:46,375 --> 00:55:50,250
Expresa mejor lo que siente,
y yo no hago más que insinuarme,

1092
00:55:50,333 --> 00:55:52,250
pero es que no muestra interés.

1093
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Está siempre pensando en sus cosas.

1094
00:55:57,333 --> 00:55:59,916
Hay que recurrir a medidas desesperadas.

1095
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Plantéate lo de comerle el culo.

1096
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
¿Perdona?

1097
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Pero ¿no lo has hecho nunca?

1098
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- ¡No!
- No me...

1099
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
¿No da un poco de asco?

1100
00:56:10,625 --> 00:56:13,375
Por favor. ¿En serio me lo preguntas?

1101
00:56:13,458 --> 00:56:15,250
Es más viejo que la tos.

1102
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
No.

1103
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Que te chupen la cueva del sabor
te reinicia.

1104
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
¿Te reinicia?

1105
00:56:20,458 --> 00:56:23,375
¿Sabes cuando enciendes el móvil
y lo borras todo?

1106
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
Es lo que le pasa al cerebro
cuando te rebañan el buñuelo.

1107
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
- Hala.
- Vuelve a los ajustes de fábrica.

1108
00:56:30,833 --> 00:56:32,791
- Lo dices en serio.
- Sí.

1109
00:56:32,875 --> 00:56:36,458
Si no quieres que se coma la cabeza,
cómele el culo.

1110
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
En mi opinión,
dar es incluso mejor que recibir.

1111
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Pero bueno.

1112
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Lo tuyo es muy fuerte.

1113
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Dios.
- Salud.

1114
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Y luego me hizo galletas ella a mí.

1115
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
¿Has visto qué mona?

1116
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
En Hermano mayor, hermano pequeño
son todos maravillosos.

1117
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Creo que he encontrado mi vocación.

1118
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
¿Estás bien? Estás muy callado.

1119
00:57:08,875 --> 00:57:11,083
No entiendo por qué Josh ha accedido.

1120
00:57:11,166 --> 00:57:12,291
¿A qué?

1121
00:57:12,375 --> 00:57:14,000
A sacar su casa en la tele.

1122
00:57:14,083 --> 00:57:16,041
O sea, ¿qué pretende?

1123
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Será porque se lo has pedido y te quiere.

1124
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Eso seguro que no.
No me ha dicho si la venderé yo.

1125
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Sé que trama algo, pero ¿el qué?

1126
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Estoy hasta el moño. Para el coche.

1127
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
¿Por qué?

1128
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Estoy harta de tus agobios con el programa
y con tu hermano, coño.

1129
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Estás más prieto que culo de monja.

1130
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- ¿Perdón?
- Que pares el coche.

1131
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
¿Qué?

1132
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Ha pasado un tiempo.

1133
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Se engancha.
- La hebilla es doble.

1134
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- ¡Ay!
- A ver.

1135
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Si me...
- Baja la ventanilla.

1136
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Asómate y te bajo los pantalones, venga.

1137
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Va...
- Sí.

1138
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Venga, joder.
- Eso es.

1139
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Vale, voy a...
- Eso.

1140
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Date la vuelta.

1141
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Así.

1142
00:58:28,375 --> 00:58:29,833
¿Es el coche de tu padre?

1143
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Tiene toda la pinta.

1144
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Pero ¿qué hacen?

1145
00:58:36,333 --> 00:58:37,875
¿Por qué se asoma por ahí?

1146
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
No entiendo quién está dónde.

1147
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Un día lo entenderás, muchacho.
Un día lo entenderás.

1148
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Joder, Rudd, vaya porte traes.

1149
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Gracias, Mia. Estás preciosa.

1150
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Están todos listos para recibirte.

1151
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Lo dudo mucho.

1152
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hola. Dame la copa
más mentolada que tengas.

1153
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfecto.

1154
00:59:26,375 --> 00:59:27,250
Joder.

1155
00:59:27,333 --> 00:59:29,416
Qué gorila más majestuoso.

1156
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Gengis Kanchondo.

1157
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Qué ganas de pasar a segundo plano
y verte brillar.

1158
00:59:34,708 --> 00:59:35,625
¿Segundo plano?

1159
00:59:35,708 --> 00:59:38,375
Sí, ¿ves ese foco? Hoy es todo tuyo, tío.

1160
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Yo soy tu escudero y tú, el rey. Choca.

1161
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Gracias, Marcus. Es todo un detalle.

1162
00:59:48,916 --> 00:59:49,791
Hola.

1163
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Madre mía.
- Hola.

1164
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Pero qué guapa vas.
- Gracias.

1165
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Vas como Lil' Kim en mi vídeo favorito.

1166
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "...Fly".

1167
01:00:00,916 --> 01:00:02,666
- Qué bueno.
- Me lees la mente.

1168
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Llámame Lil' Kimchi.

1169
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Bueno...
- Sí.

1170
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Es broma. Mejor Mia.
- Vale, sí.

1171
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Quién viene por ahí. Hola.

1172
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Hermano mío.
- Ey.

1173
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Tío, esta casa siempre me deja de piedra.

1174
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Es tu reflejo, guapetón.

1175
01:00:15,916 --> 01:00:18,166
Cuéntales como la conseguiste.

1176
01:00:18,250 --> 01:00:21,250
Oye, gracias por el consejo
que me diste sobre Rudd.

1177
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Hemos tenido un momento muy bonito.

1178
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Ha sido mano de santo, mira.

1179
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Un, dos, tres.

1180
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Qué fuerte.

1181
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Eh, ¿te quedas conmigo
viendo cómo se las gasta?

1182
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Me encantaría.

1183
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Vale.

1184
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh ha diseñado
cada rincón de esta mansión.

1185
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Por eso tiene una sala
para una de sus pasiones: el <i>hot pot.</i>

1186
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Y mi combinación favorita
es bolas de pescado con col china,

1187
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
hasta mañana
que cambie de ingredientes favoritos.

1188
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
¿Bolas de pescado?
No sabía que tenían testículos.

1189
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Joder, perdón.

1190
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Estaba pegando la oreja
y no podía contenerme.

1191
01:01:06,250 --> 01:01:08,083
Lo ha soltado en un momento...

1192
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
¿Es el hermanito?

1193
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Sí, hoy no va a participar.

1194
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
No, qué tontería.
Marcus, ven, hombre, siéntate.

1195
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- ¿Ahí?
- Sí, ven.

1196
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Oye, yo estoy a mi rollo aquí fuera...

1197
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Estate a tu rollo aquí.
- Lo siento.

1198
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Vale.

1199
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre me ha contado tu historia

1200
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
y, tío, me ha llegado a la patata.

1201
01:01:28,666 --> 01:01:30,375
La gente te ha tratado fatal

1202
01:01:30,458 --> 01:01:32,958
y aun así
tienes mucho cariño que repartir.

1203
01:01:33,541 --> 01:01:37,000
Como dicen por ahí,
el hermano de mi hermano es mi hermano.

1204
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Tío.

1205
01:01:44,916 --> 01:01:46,416
¿Quieres una bolita?

1206
01:01:46,500 --> 01:01:48,208
Claro, me flipa el <i>hot pot.</i>

1207
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Me acogieron una temporada
dos hermanas chinas de 95 años.

1208
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
A ver qué hay.

1209
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Que me sonrojo.
- Va a caer otro Emmy.

1210
01:02:07,208 --> 01:02:08,583
Aquí duerme el amo.

1211
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Tío, ya no hay amos.

1212
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Uy, no... Cortamos.

1213
01:02:14,875 --> 01:02:16,250
No, no cortes.

1214
01:02:16,333 --> 01:02:17,875
Aquí vive la magia, ¿no?

1215
01:02:17,958 --> 01:02:19,208
¿Qué magia?

1216
01:02:19,291 --> 01:02:21,458
Ah, nada, el sexo y eso.

1217
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Es muy gracioso, tío.

1218
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Hablando de magia,
voy a enseñaros el baño.

1219
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Ahora volvemos.
- Sí.

1220
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Aquí sí que vive la magia.

1221
01:02:38,583 --> 01:02:40,958
¿Queréis arrimarle cebolleta a la parca?

1222
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
¿Qué es?

1223
01:02:45,958 --> 01:02:48,250
No sé, me lo ha dado Justin Timberlake.

1224
01:02:48,333 --> 01:02:51,250
Es lo que tomó
cuando compuso la canción de <i>Trolls.</i>

1225
01:02:51,333 --> 01:02:52,666
Debe de ser cojonudo.

1226
01:02:52,750 --> 01:02:54,750
Como Rudd es un poco soso,

1227
01:02:54,833 --> 01:02:57,250
Marcus, todo tuyo, tío.

1228
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Vale.

1229
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- No. ¿Soso?
- ¿Qué?

1230
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Ay, la leche.

1231
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Tío...

1232
01:03:08,708 --> 01:03:11,625
- No sabía que te iba la fiesta.
- Todos los días.

1233
01:03:11,708 --> 01:03:13,666
Justin dijo que un piquito solo.

1234
01:03:14,583 --> 01:03:15,500
No has avisado.

1235
01:03:15,583 --> 01:03:17,375
Bueno, ¿quién más quiere?

1236
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- No.
- Vale, pues nos vamos.

1237
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- ¿Tú no quieres?
- ¿Yo?

1238
01:03:21,875 --> 01:03:23,791
No, os he ofrecido por cortesía.

1239
01:03:23,875 --> 01:03:25,666
Mi única droga es el ritmo.

1240
01:03:26,250 --> 01:03:27,541
Yo también paso.

1241
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
A ver.

1242
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Nos estás jodiendo vivos.

1243
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
¿Te pispas de lo que pasa?

1244
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- ¡Joshy!
- El hermano de mi hermano es mi hermano.

1245
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus te va a robar la venta.

1246
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>La venta es mía.</i>

1247
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Eres otro cachocarne trajeado
que vende pisos.</i>

1248
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
No eres un perro matón.

1249
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
No dejes que Marcus se acerque a Josh,
puto inútil.

1250
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
¿Rudd? ¿Hola?

1251
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
¿Qué coño le pasa a este?

1252
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Rudd, tú y yo
tenemos muchísimas cosas en común.

1253
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Sí, es muy loco.

1254
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
El universo me ha devorado
y me ha escupido en tu boca.

1255
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Sí, somos un <i>ménage à trois</i> sin sexo.

1256
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Un ciempiés humano de semejanzas.

1257
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
¡Y esa última va dedicada
a mi nuevo colega, Marcus!

1258
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
¡Ey, hermano!

1259
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
¡Marcus!

1260
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Ayúdame.

1261
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
¿Quién, yo? Caray, qué nervios.

1262
01:04:47,875 --> 01:04:49,750
Espérame en el balcón.

1263
01:04:49,833 --> 01:04:52,333
No entres hasta que te haga una seña.

1264
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Vale, sí.

1265
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, ¿estás bien?
Pareces un jamón glaseado.

1266
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Estoy bien. El bajo me come la polla.

1267
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Ay, señor.

1268
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Tío, por fin, no te encontraba.

1269
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Sí, estaba memorizando las vistas
para cascármela luego.

1270
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Normal. Yo me he dado placer
admirándolas muchas veces.

1271
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Voy al grano.
- Sí.

1272
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Me hago el sueco
con lo de darle la venta a Rudd,

1273
01:05:17,625 --> 01:05:20,541
e incluso insinúo que te la voy a dar a ti

1274
01:05:20,625 --> 01:05:23,541
para darle emoción
y darles cuerda a los de la tele,

1275
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
pero yo lo que quiero
es que él triunfe, ¿sabes?

1276
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Claro, yo no quiero otra cosa.

1277
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, ¿has visto a Shane?

1278
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
¡No tengo tiempo!
Estoy con un asunto importante.

1279
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
¿Qué?

1280
01:05:35,166 --> 01:05:36,208
Estás bailando.

1281
01:05:36,291 --> 01:05:38,666
Sí, es un baile muy importante, ¿vale?

1282
01:05:38,750 --> 01:05:42,125
Para que me graben a mí
y que Marcus no se acerque a Josh.

1283
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
¿Y Josh?

1284
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"¿Y Josh?".

1285
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- ¿Y Josh?
- No lo sé.

1286
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
¿Dónde está Josh?

1287
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
¡Mierda!

1288
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Vamos para dentro,
juntamos a todo el mundo

1289
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
y lo anunciamos.

1290
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Sí. Solo quiero pedirte un favor.

1291
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
¿Puedo darle yo la noticia?

1292
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
El hermano de mi hermano es mi hermano.

1293
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Es toda tuya.
- ¡Bien!

1294
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
¡Toma!

1295
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
¡No!

1296
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
¡No!

1297
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
¡Dios!

1298
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- ¡Ay, Dios mío!
- ¿Qué?

1299
01:06:30,125 --> 01:06:31,250
No puede respirar.

1300
01:06:31,333 --> 01:06:33,875
¿Alguien sabe improvisar una traqueotomía?

1301
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
¡Yo! Una vez me acogió una enfermera.

1302
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Con permiso.

1303
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Uy, perdón. ¡Voy a bajar!

1304
01:06:45,958 --> 01:06:48,458
Dios.
Rudd tiene una pajita en el bolsillo.

1305
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Para esnifar.
No hay tiempo para explicarlo.

1306
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Toma.
- Bien.

1307
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Cuando le perfore la garganta,
para la hemorragia.

1308
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Vale.

1309
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
¡La leche!

1310
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Ay, Dios, aguanta, colega.

1311
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Madre mía, ¡ya respira!

1312
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, ¡lo has salvado!

1313
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
¡Marcus es un héroe!

1314
01:07:28,958 --> 01:07:30,375
Gracias. No lo sabía.

1315
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Increíble.
- No.

1316
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Eres un héroe.
- Por favor.

1317
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Cualquiera habría hecho lo mismo que yo.

1318
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- ¡Es un milagro!
- Menos mal que has venido.

1319
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
En serio, no ha sido nada.

1320
01:07:48,166 --> 01:07:50,166
Sois encantadores. Gracias.

1321
01:07:50,250 --> 01:07:51,083
Gracias.

1322
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Es lo normal.
- ¡Es un héroe!

1323
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
El puto amo, tío.

1324
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Espero que se recupere.
- ¡Sí!

1325
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
¡Un aplauso para Marcus! Es un héroe, ¿no?

1326
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
¡No!

1327
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, ¿qué haces?

1328
01:08:05,666 --> 01:08:07,000
Pues no sé, cariño.

1329
01:08:07,083 --> 01:08:11,000
Preguntarme cuándo vamos a dejar
de fingir que un desconocido,

1330
01:08:11,083 --> 01:08:12,833
un estafador, es de la familia.

1331
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, pero ¿qué dices, tío?

1332
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Déjate de colegueos.
Te he visto en el balcón con Josh.

1333
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Ibas a robarme la venta de la mansión.

1334
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Pero ¿qué dices? No es verdad.

1335
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
¿Cómo voy a fiarme de ti?

1336
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Nos has estado mintiendo. Mira.

1337
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
¿Te suena?

1338
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Mierda.

1339
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Es la pulsera de Marcus
de un puto hospital psiquiátrico.

1340
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
Se ha fugado del manicomio.

1341
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
¿Qué?

1342
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
¿Ya no dices nada?

1343
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
De esta no te escapas.

1344
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Es verdad.

1345
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Os he mentido.

1346
01:09:05,583 --> 01:09:08,583
Creía que, si os decía la verdad,
no me aceptaríais.

1347
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Me había repudiado tanta gente...

1348
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
que...

1349
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
empecé a odiarme a mí mismo.

1350
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Llegué a sentirme tan solo

1351
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
que pensé en hacer algo drástico.

1352
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Ingresé en un centro de rehabilitación y...

1353
01:09:33,791 --> 01:09:35,208
no me ayudó en absoluto.

1354
01:09:37,541 --> 01:09:39,750
Supongo que estar solo es mi destino.

1355
01:09:43,250 --> 01:09:46,833
Siento haberte mentido, Rudd,
pero es que no lo entiendo.

1356
01:09:46,916 --> 01:09:48,416
Por correo congeniamos...

1357
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
No los escribió él.

1358
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Fui yo.

1359
01:09:53,250 --> 01:09:55,458
La madre que me parió.

1360
01:09:55,541 --> 01:09:56,750
¿Era una farsa?

1361
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
No pretendía engañarte, Marcus.

1362
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Lo que escribí era verdad.
- Dios.

1363
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Solo me hacía pasar por otra persona.

1364
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Vale, técnicamente, era una farsa.

1365
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Sí.
- Pero ¿por qué?

1366
01:10:11,083 --> 01:10:12,875
¡Porque no te conocía de nada!

1367
01:10:15,375 --> 01:10:16,583
Eres un desconocido.

1368
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Lo siento mucho, Marcus.
No lo dice en serio.

1369
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Sí lo dice en serio.

1370
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Pero no pasa nada.

1371
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Joder.

1372
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, espera.

1373
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Déjame solo.

1374
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
¡Y corten!

1375
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Está perfecto. Buen trabajo, equipo.

1376
01:10:44,041 --> 01:10:45,416
Ha estado fenomenal.

1377
01:10:45,500 --> 01:10:47,333
Sí. Eh, cuidado al volante.

1378
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Has estado increíble.

1379
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Bien hecho, perro matón.

1380
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Vale, Marcus, recuerda:
si encesto, te llevas una "b".

1381
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
¡Eh, Rudd!

1382
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
¡Flipas!

1383
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
¿Quién es ese?

1384
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mi hermano mayor, Josh.

1385
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Va a la uni y es becario en Goldman Sachs.

1386
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Levanta su propio peso y moja con tías.

1387
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Mola mucho.
- ¿Más que tú?

1388
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
¡Venga! Ayúdame a colarme
en una fiesta de insti.

1389
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
Tengo que irme.

1390
01:12:11,875 --> 01:12:13,625
¿Te veo la semana que viene?

1391
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Sí, claro, tío. Te llamaré.

1392
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
¿Quién coño es ese?

1393
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Nada, uno de una chorrada de voluntariado.

1394
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Diga.

1395
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hola, hermano mayor del año.

1396
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Quería saber
si está todo listo para mañana.

1397
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Pero ¿venís? Lo he echado todo a perder.

1398
01:13:00,958 --> 01:13:02,791
Pero ¿qué dices?

1399
01:13:02,875 --> 01:13:06,375
He puesto verde a Marcus.
He mandado a mi hermano al hospital.

1400
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Ah, eso. Sí, no te preocupes.

1401
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
A ver, el perfil es villanesco, sí.

1402
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
La vibra era demoníaca, como de sociópata.

1403
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
En plan:
"¿Quién ha criado a este monstruo?".

1404
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Dolía verlo.

1405
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Pero a la cadena le flipa.
Están dando volteretas.

1406
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
El problema es que todavía no hay final.

1407
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Y lo único que gusta más
que un villano icónico

1408
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
es la redención.

1409
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>La entrega del premio
de hermano mayor del año de Marcus</i>

1410
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>es el broche perfecto
para tu arco de la temporada, tío.</i>

1411
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Ya.

1412
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Después de lo que he hecho,
dudo mucho que Marcus asista.

1413
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Eso lo gestionamos nosotros.</i>

1414
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Sí, no es la primera vez que pasa.</i>

1415
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
¿No? Es muy específico.

1416
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
<i>Nos encargamos de Marcus.</i>

1417
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Tú ve y sé tú mismo. Vas a ver qué bien.</i>

1418
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- ¿Vale?
- Eres parte de la familia.

1419
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
En serio. Te queremos.
Cualquier cosa, llama a mi ayudante.

1420
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 CORREOS DE MARCUS PINCHEL

1421
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Joder.

1422
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
<i>Querido Rudd, gracias.</i>

1423
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Tu respuesta ha sido un consuelo
durante el desahucio y el juicio.</i>

1424
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Eres el mejor hermano mayor del mundo.</i>

1425
01:14:28,208 --> 01:14:31,708
<i>Rudd, hermano mío, ¿cómo te va?
Gracias por tus consejos.</i>

1426
01:14:31,791 --> 01:14:33,750
<i>He tenido otro accidente de avión</i>

1427
01:14:33,833 --> 01:14:36,875
<i>y tengo un síndrome del superviviente
que flipas.</i>

1428
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
<i>Puta vida.</i>

1429
01:14:37,875 --> 01:14:41,416
<i>Ey, hermano. Estoy muy solo.
Menos mal que estás tú.</i>

1430
01:14:41,500 --> 01:14:42,750
<i>Tío, ¿sabes qué?</i>

1431
01:14:42,833 --> 01:14:47,291
<i>El otro día vi un burro
y me acordé de cuando jugamos a Burro.</i>

1432
01:14:47,375 --> 01:14:50,000
<i>¿Recuerdas que yo creía
que se llamaba Furro?</i>

1433
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Lo primero que haré cuando te vea
es pedirte la revancha.</i>

1434
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Eh, Rudd, estoy muy agradecido
de que seas mi hermano.</i>

1435
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Eres el único que no me ha abandonado.</i>

1436
01:15:01,625 --> 01:15:03,000
<i>Hermanos para siempre.</i>

1437
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
<i>Hermanos para siempre.</i>

1438
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Hermanos para siempre.</i>

1439
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}HOY, LOS PREMIOS DE HERMANO MAYOR

1440
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
HERMANOS MAYOES
HERMANOS PEQUEÑOS

1441
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
{\an8}HERMANO MAYOR DEL AÑO

1442
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Chicos, gracias por haber venido
a ver mi discurso.

1443
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
No hemos venido por ti, sino por mamá.

1444
01:15:39,625 --> 01:15:41,166
No nos hace mucha gracia

1445
01:15:41,250 --> 01:15:44,583
que aceptes un premio
por ayudarlo después de hundirlo.

1446
01:15:44,666 --> 01:15:47,000
La verdad es que no me enorgullezco,

1447
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
pero dicen que Marcus vendrá.

1448
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
Quizá podamos hacer las paces.

1449
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Vamos a buscar sitio.

1450
01:15:58,458 --> 01:15:59,958
Míralos qué contentos.

1451
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Es espectacular. Has hecho un trabajazo.

1452
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ya, gracias.

1453
01:16:08,916 --> 01:16:11,000
Sé que esto te hacía mucha ilusión.

1454
01:16:11,083 --> 01:16:14,500
- Si mis actos lo han fastidiado...
- Ya estoy acostumbrada.

1455
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Estoy donde empecé:
montando una gala por una causa falsa.

1456
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Que disfrutes.

1457
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Por fin.
- ¿Has visto a Marcus?

1458
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
No. No me extrañaría
que no quisiera volver a verme.

1459
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
¿Qué? Os llevabais genial.

1460
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Yo le caía bien, pero aún no me conocía.

1461
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
A ti te adoraba.

1462
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
¡Ya estás aquí!

1463
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
¿Marcus?

1464
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, me alegro de verte.

1465
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Claro, hermanito. No pensaba perdérmelo.

1466
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Ay, qué buenas migas hacéis. Qué bonito.

1467
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Este no es Marcus.

1468
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
¿Eres poli o qué?

1469
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
No, es un doble.

1470
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Te hará entrega del premio en el escenario

1471
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
y luego le pegaremos la cara de Marcus
con efectos especiales.

1472
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- ¿Eso se puede?
- "¿Eso se puede?".

1473
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Sí, se puede.

1474
01:17:12,333 --> 01:17:15,750
En la gala de los Óscar,
la gente está ocupada y hacen eso.

1475
01:17:15,833 --> 01:17:19,291
Sí, a ver, te da el premio,
tú das tu discurso

1476
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
y, entonces,
Marcus te dará un abrazo de oso y dirá...

1477
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Te quiero, hermano.

1478
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Te quiero". Ay, que lloro.

1479
01:17:26,833 --> 01:17:28,375
Internet va a flipar.

1480
01:17:28,875 --> 01:17:30,083
Se va a hacer viral.

1481
01:17:30,750 --> 01:17:33,958
Matilda me dejó,
pero no hay mal que por bien no venga,

1482
01:17:34,041 --> 01:17:36,208
porque salir con una piedra es duro,

1483
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
pero esta nueva relación

1484
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
es mucho más suave en lo sexual,

1485
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
y el olor...

1486
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Vale, Keith,
muchas gracias por contárnoslo.

1487
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Lo dejamos para otro día.
Continuará, ¿vale?

1488
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
¡La leche!

1489
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
¿Marcus?

1490
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Te lo he dicho.

1491
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- No puedes volver.
- ¿Por qué?

1492
01:17:59,958 --> 01:18:02,666
Acabamos de reparar
el otro techo que rompiste.

1493
01:18:02,750 --> 01:18:04,708
¿Por qué no usas la puerta?

1494
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
¿Otra vez? Quería volver a escondidas.

1495
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
No hacía falta que te fueras a escondidas.
Fue un ingreso voluntario.

1496
01:18:11,500 --> 01:18:13,125
No me estás escuchando.

1497
01:18:13,208 --> 01:18:14,541
No, no me escuchas tú.

1498
01:18:14,625 --> 01:18:18,166
Has tenido una vida complicada,
pero clínicamente estás bien.

1499
01:18:18,250 --> 01:18:21,250
Sencillamente,
eres un poco raro y estás muy solo.

1500
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Pero ¿tú me has visto? ¡Soy un desastre!

1501
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
La sociedad me ha echado a patadas.

1502
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Te necesito, doctor. Necesito ayuda.

1503
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Te la chupo.
- ¿Qué?

1504
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
¡No miréis!

1505
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Te la chupo.
- Escúchame.

1506
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
A menos que sufras un brote psicótico,

1507
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
yo no puedo hacer nada.

1508
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- ¿Vale?
- Sí.

1509
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Ponte de pie.
- Me he pasado.

1510
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Bien.
- Ya estoy bien.

1511
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Bien.
- Y me voy.

1512
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Bien.

1513
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
¡No!

1514
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
¿Otra vez?

1515
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Ya estamos.

1516
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
¿Así te vale? ¿Así va bien de psicótico?

1517
01:19:00,375 --> 01:19:01,958
¡Que estoy muy loco!

1518
01:19:02,041 --> 01:19:03,333
Me cago en mi vida.

1519
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Es un honor hacer entrega
de un premio tan especial

1520
01:19:06,791 --> 01:19:11,541
que solo reciben los hermanos mayores
que más se lo merecen.

1521
01:19:11,625 --> 01:19:14,583
Alguien con quien puedes contar, humilde

1522
01:19:14,666 --> 01:19:17,250
y que siempre antepone a su hermanito.

1523
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Un hombre que nunca le daría la espalda
a quien lo necesita.

1524
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Tienes buen aspecto, tío Josh.

1525
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Los médicos dicen que me voy a recuperar.

1526
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
¿Eso qué es?

1527
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Una electrolaringe.

1528
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Es temporal,

1529
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
pero es la que le pusieron
a Michael Douglas

1530
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
tras el cáncer de garganta que le dio
de comerle al coño a su mujer.

1531
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Pero no mi marido, mi Rudd.
- Ya.

1532
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Un fuerte aplauso
para el hermano mayor del año,

1533
01:19:47,958 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.

1534
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
Te quiero, hermano.

1535
01:20:07,583 --> 01:20:10,416
Gracias, Deirdre,
por esa presentación tan generosa.

1536
01:20:10,916 --> 01:20:14,125
Gracias a la organización
por concederme este premio.

1537
01:20:15,958 --> 01:20:19,416
Gracias a Marcus
por formar parte de mi vida.

1538
01:20:20,166 --> 01:20:21,333
Fijaos.

1539
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Pasan los años
y no podríamos estar más unidos.

1540
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Bueno, a veces hasta se me olvida
que no somos hermanos.

1541
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
No puedo hacerlo.

1542
01:20:51,833 --> 01:20:53,791
Todo lo que he dicho es falso.

1543
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Pero ¿qué hace? ¿Qué está pasando?

1544
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus ha sido defraudado
por mucha gente durante su vida.

1545
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Pero yo me llevo la palma.

1546
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Llevo toda la vida

1547
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
obsesionado con ganarme el respeto
de mi hermano mayor.

1548
01:21:18,125 --> 01:21:23,000
Mi hermano Josh es de las personas
más impresionantes que conozco.

1549
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Desde que aprendí a andar,

1550
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
solo quería ganarme su visto bueno.

1551
01:21:31,791 --> 01:21:33,875
Cuando lo tenía, no era consciente.

1552
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Ha pedido el alta del hospital
adonde lo he mandado yo

1553
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
solo para acompañarme hoy.

1554
01:21:42,833 --> 01:21:45,958
En realidad,
nunca le ha importado que triunfara o no.

1555
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
A Marcus tampoco,

1556
01:21:51,875 --> 01:21:53,500
ni a mi mujer, Deirdre,

1557
01:21:55,041 --> 01:21:58,583
que me apoyó
incluso cuando me volví irreconocible.

1558
01:22:00,083 --> 01:22:02,958
Qué fácil es olvidar
lo que vale un amor así.

1559
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Pero ser hermanos
es amarse incondicionalmente.

1560
01:22:09,583 --> 01:22:10,958
Eso es ser familia.

1561
01:22:12,250 --> 01:22:13,833
Marcus lo tenía claro.

1562
01:22:15,708 --> 01:22:16,666
Yo no.

1563
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
No acepto el premio.

1564
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Eh, Rudd,

1565
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
¿qué coño haces?

1566
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Lo que tendría que haber hecho.
Trae el coche.

1567
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
No, sal otra vez.

1568
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Ese final no vale.
Tienes un compromiso con el programa.

1569
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
A la mierda el programa. Lo dejo.

1570
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Perdona por fastidiarte la gala.
- Y menos mal.

1571
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Sacad al Rudd de repuesto.

1572
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Te quiero, hermano.
- Y yo.

1573
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Sí.

1574
01:22:58,500 --> 01:23:02,166
Gracias a mi mujer, Deirdre,
por esa presentación tan generosa.

1575
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
También quiero dar gracias...

1576
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
¡Rudd!

1577
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Escucharte expresar lo que sientes
me ha infundido el valor para decirte

1578
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
que siempre te he tenido envidia.

1579
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
¿Tú a mí?

1580
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Tío, mira cómo vives.

1581
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Mira qué pedazo de mujer.

1582
01:23:23,958 --> 01:23:25,750
Dos chavales fantásticos.

1583
01:23:25,833 --> 01:23:26,833
¿Y yo qué tengo?

1584
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Una mansión de 19 millones.
- Ya.

1585
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Y un McLaren P1,

1586
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
y una modelo de Instagram distinta
cada noche,

1587
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
dos viñedos

1588
01:23:37,000 --> 01:23:40,250
y un chat de grupo
con Robert Downey Jr. y Simone Biles,

1589
01:23:40,333 --> 01:23:43,875
pero lo importante es lo que tienes tú.

1590
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Tu familia, que es tu legado,

1591
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
y yo me alegro de formar parte de ella.

1592
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Tengo que irme. No me esperéis.

1593
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Pero ¿adónde vas?

1594
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
A recuperar a mi hermanito.

1595
01:24:10,916 --> 01:24:12,916
¿En serio me vas a dejar conducir?

1596
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
¿Por? Solo es un coche.

1597
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
¿Qué plan tienes? Vete a saber dónde está.

1598
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Sé dónde encontrarlo.

1599
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hola, compi. Te he echado de menos.

1600
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
¿Y ese?

1601
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Virgen santa.

1602
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Eres tú hecho de embutido.

1603
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Lo cambio todas las semanas
para que no vengan bichos.

1604
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Es lo más bonito que me han hecho jamás.

1605
01:24:50,208 --> 01:24:53,791
Tío, al tacto eres mejor que el fiambre.

1606
01:24:55,041 --> 01:24:56,625
Te he puesto vagina.

1607
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BIENVENIDOS A CAROLINA DEL NORTE

1608
01:25:10,000 --> 01:25:14,333
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA RENAISSANCE

1609
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Mierda. Está cerrada con llave.

1610
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
¿Reservo un hotel
y volvemos por la mañana?

1611
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
¿Rudd?

1612
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
¿Rudd?

1613
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
¿Marcus?

1614
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
¿Marcus?

1615
01:25:41,708 --> 01:25:43,083
Ay, joder.

1616
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Perdón.

1617
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
No, perdóname tú.

1618
01:25:49,083 --> 01:25:52,583
Me pongo muy territorial con mi ventana.
Es mi rasgo tóxico.

1619
01:25:53,791 --> 01:25:55,083
¿A quién buscas?

1620
01:25:55,166 --> 01:25:56,500
A Marcus Pinchel.

1621
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- A tres ventanas y arriba.
- Gracias.

1622
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Mierda.

1623
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Vale.

1624
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Hay alguien trepando por la pared.

1625
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Es el Grinch otra vez, ¿no?

1626
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
No, esta vez no. Es un tío fornido.

1627
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
¿Rudd?

1628
01:26:20,875 --> 01:26:21,916
¿Qué quiere?

1629
01:26:23,958 --> 01:26:25,875
Marcus pregunta que qué quieres.

1630
01:26:25,958 --> 01:26:27,000
Hablar con él.

1631
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Que prenda fuego a mi instituto.

1632
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
¿Qué?

1633
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Voy para dentro.

1634
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Madre mía.

1635
01:26:38,250 --> 01:26:39,875
¿Dónde están las cámaras?

1636
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
No hay cámaras. Vengo solo.

1637
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
¿Qué pasa? ¿Que ahora te doy pena?

1638
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Tranquilo. Estoy donde me toca estar.

1639
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
No quiero compasión.

1640
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
No vengo a compadecerme de ti.

1641
01:26:54,166 --> 01:26:55,375
Solo quiero hablar.

1642
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
No sé qué me pasó con el <i>reality.</i>

1643
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Quería que mi hermano
me viera con otros ojos.

1644
01:27:06,875 --> 01:27:10,500
Lo que no supe ver hasta que te fuiste

1645
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
es que quiero que Josh me vea

1646
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
como me ves tú.

1647
01:27:18,000 --> 01:27:20,083
Llevo buscándolo desde pequeño.

1648
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Lo tenía delante todo este tiempo.

1649
01:27:25,875 --> 01:27:28,208
Eres el hermano que siempre he querido.

1650
01:27:32,791 --> 01:27:35,208
Siento no haber estado ahí para apoyarte.

1651
01:27:36,958 --> 01:27:39,583
Y no me refiero solo
a estos últimos meses.

1652
01:27:42,250 --> 01:27:44,250
También cuando murieron tus padres

1653
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
y tuviste que irte al orfanato de Dunbar.

1654
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
¿Has leído mis correos?

1655
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Absolutamente todos.

1656
01:27:59,791 --> 01:28:01,833
Siento que perdieras a tu hermano.

1657
01:28:03,375 --> 01:28:05,625
Tuviste que enfrentarte al duelo solo.

1658
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Sí, Manny era mi mejor amigo.

1659
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
No pude decirle que lo quería.

1660
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Yo no pretendo sustituirlo,

1661
01:28:18,666 --> 01:28:21,291
pero quiero que sepas
que, a partir de ahora,

1662
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
aquí me tienes,

1663
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
hermano.

1664
01:28:27,500 --> 01:28:31,166
- Decías que no somos hermanos.
- He dicho muchas gilipolleces.

1665
01:28:33,750 --> 01:28:37,416
Pero tú y yo somos hermanos para siempre.

1666
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
No lo digas si no va en serio.

1667
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Ni se me ocurriría.

1668
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
¿Puedes repetirlo? Me ha gustado mucho.

1669
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Hermanos para siempre.

1670
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Hermanos para siempre.

1671
01:28:57,750 --> 01:28:58,916
Bien.

1672
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Suerte.
- Adiós, doctor.

1673
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hola.
- Hola, Marcus.

1674
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
Tengo algo que decirte.

1675
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ya.

1676
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
No soy alguien perfecto.

1677
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Hay muchas cosas de las que me arrepiento.

1678
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Pero no dejo de aprender.

1679
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Lo que te hice no era mi intención.

1680
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Por eso, antes de irte, tengo que decirte...

1681
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Que solo quiero que sepas...</i>

1682
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>que he encontrado una razón</i>

1683
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>para cambiar quien era.</i>

1684
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>Una razón para empezar de cero.</i>

1685
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Y la razón...</i>

1686
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Lo siento. Ahora mismo no puedo, Mia.

1687
01:30:17,791 --> 01:30:19,166
Lo entiendo.

1688
01:30:19,250 --> 01:30:22,750
Me llevará un tiempo
volver a ganarme tu confianza.

1689
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
¿Qué? No, qué va.

1690
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Nos ha salido bordado.

1691
01:30:27,458 --> 01:30:29,250
Hemos cantado Hoobastank.

1692
01:30:29,333 --> 01:30:30,208
Qué sexi.

1693
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Nos vamos a reventar los orificios.

1694
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Y por la mañana otra vez,
en una sesión más cortita.

1695
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Quiero ir a currar cojeando.
- Sí, porfa.

1696
01:30:39,583 --> 01:30:44,041
No, es que Rudd y yo
tenemos un asuntillo pendiente.

1697
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Vale, estoy listo. Quién dijo miedo.

1698
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
¿Estás seguro?

1699
01:30:54,041 --> 01:30:56,083
- Sí.
- La espera ha sido larga.

1700
01:30:56,166 --> 01:30:59,083
Vamos a lo fácil.
A la pata coja con la izquierda.

1701
01:31:00,791 --> 01:31:02,625
Ya, la suerte del principiante.

1702
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
No te preocupes.

1703
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Chupado.
- Para ir calentando.

1704
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Atención.

1705
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Coño.

1706
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, ¿estás bien?
- ¡Dios!

1707
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Qué daño.

1708
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Date una vuelta.

1709
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- No cuenta.
- Sí.

1710
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
En serio, que no tengo miedo.

1711
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Voy a reventar la canasta.

1712
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- ¡Qué dolor!
- Madre mía.

1713
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
¿Estás bien? Lo dejamos.

1714
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
No, dame el balón, coño.

1715
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Vale.
- Mira.

1716
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Es por el golpe. No cuenta.

1717
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Repetimos. Era para calentar.

1718
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
¡Grande, Kobe!

1719
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Es la canasta.

1720
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Está rota. ¿Te has fijado?

1721
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
¡Vamos!

1722
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Ahí estamos.
- Venga.

1723
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
¡Marcus!

1724
01:31:45,833 --> 01:31:46,916
No sé ni tirarla.

1725
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Anuncio de Broker Brothers, toma uno.

1726
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Soy Rudd Landy.
- Y yo, Marcus Landy.

1727
01:32:03,500 --> 01:32:06,541
{\an8}Somos los Broker Brothers
y hablamos con propiedad,

1728
01:32:06,625 --> 01:32:10,916
{\an8}ya sea para comprarte una casa
o alquilar un pisito, ¿verdad?

1729
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Sí, pero nada es para siempre
y la perfección no existe.

1730
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Al final, todos acabamos
yéndonos al otro barrio.

1731
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Cortamos. ¿Probamos algo más alegre?

1732
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Por hablar con propiedad.
- Vamos a grabar otra vez.

1733
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}¿Quieres un masaje?

1734
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Paso.

1735
01:32:29,916 --> 01:32:31,791
- Te vendría bien.
- No me jodas.

1736
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Y me he formado en Bangkok.

1737
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Te dolerá un tiempo, pero tú confía.

1738
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Perdona, creía que estabas ardiendo.

1739
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Súbete al puto co...

1740
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
¡Gracias!

1741
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Sí, soy la doña basura de <i>Los fráguel.</i>

1742
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
No entiendo la referencia.

1743
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Es una obra no tan conocida de Jim Henson.

1744
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Arrodíllate, guarra.

1745
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
¿Quieres ser mi váter?

1746
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Perdona, ¿qué? ¿Podemos repetir?

1747
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Anuncio de Broker Brothers, toma cinco.

1748
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Hola, soy Rudd Landy.

1749
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Y yo, Marcus Landy.
Somos los Broker Brothers.

1750
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Si no te gusta la casa,
te la compramos por el doble.

1751
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
No, corta. Ni hablar.

1752
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- ¿Por?
- El micro.

1753
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Ay, joder, perdón.

1754
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
¡Mierda! Soy un puto imbécil.

1755
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Vas muy bien. Relájate.

1756
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- ¿Me estás llamando mentiroso?
- Supongo.

1757
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Chicos...
- ¡Quietos!

1758
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep lleva 20 años
sin dar discursos.

1759
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Es un filipino chiquitito
que va en su lugar

1760
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
y le ponemos su cara encima.

1761
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Y da el pego.

1762
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Yo te ayudo.

1763
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Y tres.

1764
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Y cuatro.

1765
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Y... no me he cepillado los dientes.
Lo siento.

1766
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Eres mi faro, mi montaña. Eres mi todo.

1767
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Y...
- ¡Quita!

1768
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Vale, sí.

1769
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
¡Toma!

1770
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Un poco a la izquierda.
De la cámara. La otra.

1771
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
A tu derecha.

1772
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- ¡No!
- ¿Puedes apuntarte a la boca?

1773
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
¡Se me ha metido por la nariz!

1774
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Este humor es muy vulgar.

1775
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
No voy a participar en un proyecto
de semejante mal gusto.

1776
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Esto maridará bien con el culo de Rudd.

1777
01:34:24,041 --> 01:34:25,541
¿Qué más quieres hacer?

1778
01:34:25,625 --> 01:34:28,041
El 69, el 72, el 83...

1779
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
No los conozco.

1780
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh compuso
la cortinilla de <i>NBA on NBC</i> en ese piano.

1781
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Y es un puto temazo.

1782
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Anuncio de Broker Brothers, toma 39.

1783
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
¡Vamos a dejar KO a la competencia!

1784
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Te vamos a conseguir
un precio potente, mazado...

1785
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Corta. No puedo.
- ¿No?

1786
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
¡Venga, hombre! Mucho Rudd y pocas nueces.

1787
01:34:54,708 --> 01:34:56,750
Mira que lo teníamos a huevo.

1788
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Hay nueva temporada de</i> Embaucadores

1789
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>y viene a repartir de par en par
un par de colegas sin par.</i>

1790
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Estos socios son el dúo del bromento.</i>

1791
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Subtítulos: Marta Aulet



