1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
{\an8}CRĂCIUN FERICIT!

4
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
RUDD LANDY
AM VÂNDUT CASA VECINULUI TĂU!

5
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
DRUMUL LUNG
SPRE RECUPERAREA PSIHIATRICĂ

6
00:00:38,541 --> 00:00:41,833
PLAN DE EVADARE!
CAMERĂ, CONDUCTĂ, MAȘINĂ, LIBERTATE!

7
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
DRAGOSTEA DINTRE FRAȚI E VEȘNICĂ

8
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}FRATELE CEL MIC

9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Frați pe viață.

10
00:00:56,500 --> 00:00:57,916
Marcus!

11
00:00:59,000 --> 00:01:02,416
- Unde te duci?
- O întind. Frate-meu are nevoie de mine.

12
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Sigur e o idee bună?

13
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Uită-te la ultimul lui e-mail!

14
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
„Mi-aș dori să fii aici.
Zi-mi dacă treci prin New York.”

15
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
E prea mândru să spună,
dar e un strigăt de ajutor.

16
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Mi se pare că presupui prea multe.

17
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Să aflăm ce crede Matilda!

18
00:01:21,625 --> 00:01:25,541
- Zice să-ți urmezi inima.
- Mersi, Matilda!

19
00:01:26,291 --> 00:01:27,833
La revedere, Keith!

20
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Ia-o tu!

21
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
E o amantă foarte generoasă.

22
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nu, păstreaz-o tu.

23
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Ești stânca ei.

24
00:01:45,083 --> 00:01:46,541
SECURITATE

25
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
La naiba! Unde sunt?

26
00:02:15,166 --> 00:02:16,833
Trecem la planul B.

27
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Nu!

28
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Știu. Și eu îmi fac griji pentru el.

29
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
CENTRUL DE RECUPERARE RENAȘTEREA

30
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Rahat!

31
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Vin la tine, frățioare!

32
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Cum arăt?

33
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Să-i aștept în picioare?
- Cum adică?

34
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Sunt de la televiziune.
Le pasă de imagine.

35
00:03:04,875 --> 00:03:06,916
- Da.
- Ce zici de asta?

36
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Da. Cu sacoul încheiat.

37
00:03:09,958 --> 00:03:11,291
Așa.

38
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Mai bine îți apropii picioarele.

39
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
E prea mult? Bine, dacă stau într-o parte?

40
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Capul plecat, gânditor, solemn.
Când intră, aș putea să...

41
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Relaxează-te, Rudd!

42
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
Te vor la emisiune pentru caracter,
nu pentru aspect.

43
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Pentru afacerea imobiliară
pe care ai clădit-o de la zero.

44
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Nu trebuie să faci spectacol.
Tu ești spectacolul.

45
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Serios?
- Absolut!

46
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Ca asistentă a ta, eu văd cel mai bine.

47
00:03:39,708 --> 00:03:43,208
Mia, nu m-aș descurca fără tine.
Îți mulțumesc.

48
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Iată-l!
- Salut!

49
00:03:45,125 --> 00:03:47,083
- Superstarul nostru!
- Încântat!

50
00:03:47,166 --> 00:03:50,541
Am uitat că ești imens, frățioare!

51
00:03:50,625 --> 00:03:52,458
Da, e cât dulapul.

52
00:03:52,541 --> 00:03:55,333
Da. Mi-e frică de tine acum.

53
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Parcă te-au creat în laborator.

54
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Prea mare.
- Masiv.

55
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Da.
- Da.

56
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Deci, am fost acceptat?

57
00:04:04,916 --> 00:04:07,750
De ce să-ți spunem
când îți putem arăta? Ia loc!

58
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
<i>În noul sezon din</i> Leii din New York,

59
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>Hayley Boyajian și Kieran Francis
s-au întors.</i>

60
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
{\an8}Am un fetiș cu picioare.
Mă refer la suprafețe.

61
00:04:20,416 --> 00:04:23,916
{\an8}După ce a luptat cu cancerul,
tatăl meu și-a pierdut viața.

62
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Dar i-am vândut un apartament
radiologului lui.

63
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>A apărut un nou agent pe piața imobiliară.</i>

64
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Se numește Rudd Landy.</i>

65
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>Și nu a venit să fie drăguț.
A venit să încheie afaceri.</i>

66
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Mi-am construit firma de la zero,
ofertă cu ofertă.</i>

67
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Doar un puști dolofan din New Jersey
cu o licență imobiliară și un vis.</i>

68
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Dacă numele lui vă sună cunoscut,
e și normal.</i>

69
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
<i>Rudd e fratele mai mic
al managerului de fonduri speculative</i>

70
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
<i>și renumitul monden Josh Landy.</i>

71
00:04:54,125 --> 00:04:58,291
<i>DJ, filantrop, mogul al banilor,
le face pe toate.</i>

72
00:04:58,375 --> 00:05:02,708
<i>Cu alte cuvinte, Rudd are
un complex de inferioritate cât casa.</i>

73
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Poate că sunt nou-venit,

74
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
dar voi face orice
ca să ies din umbra fratelui meu.

75
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Va rămâne Rudd singurul Landy
care are ceva de demonstrat?</i>

76
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Aflați în noul sezon
din</i> Leii din New York!

77
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Ce tare a ieșit! Uite, a rămas mut!

78
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
E palpitant, nu?

79
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Da. Nu-mi amintesc să fi spus
ceva despre umbra fratelui meu.

80
00:05:27,250 --> 00:05:30,708
N-ai spus. Am folosit IA
ca să adăugăm niște replici.

81
00:05:30,791 --> 00:05:32,500
Tare, nu? O facem tot timpul.

82
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
E doar provizoriu. Avem opțiuni.

83
00:05:36,041 --> 00:05:41,291
<i>Am tras de fiare ca să mă simt bărbat,
să nu mai fiu fetița fratelui meu.</i>

84
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
E foarte bun. Autentic.

85
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Mi se rupe inima pentru tine.
Mereu pe locul doi. Mereu neglijat.

86
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Dar acum ai șansa
să strălucești în sfârșit.

87
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Da...

88
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Te rog, nu te abține!
Ne place să primim feedback.

89
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Poate mai puțin Josh și mai mult eu?

90
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Cât de puțin?
- În procente, te rog.

91
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Poate zero? Poate zero Josh?
Și eu să ajung la sută la sută.

92
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Deci nu vrei să fii umbrit de fratele tău.

93
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Exact asta spunea genericul.

94
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Da, nu văd problema.

95
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Uitați, sunt entuziasmat de ocazia asta.

96
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Știu ce ar însemna
pentru mine și pentru firma mea.

97
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Vă spun acum, o să fie un succes.

98
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Pentru că sunt gata
să trec la următorul nivel.

99
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Dar dacă asta e abordarea,

100
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
regret, dar nu cred că ne înțelegem.

101
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Rudd vrea să spună...
- Ai simțit?

102
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Am simțit.

103
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Asta e abordarea.
- Da.

104
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Asta e. Dacă aduci energia asta de dulău,
nu ne trebuie Josh.

105
00:06:50,208 --> 00:06:53,625
O să aduc energia asta. Voi fi dulăul.

106
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Nu. Ăla e un cățeluș.
- Nu!

107
00:06:59,083 --> 00:07:02,041
Nu asta voia să spună. Nu-i așa, dulăule?

108
00:07:02,125 --> 00:07:03,541
Așa e.

109
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
AȘ UCIDE PENTRU CURUL TĂU MARE

110
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
<i>Salut, frate! Am stat pe gânduri.</i>

111
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Nu ne-am văzut de mult</i>

112
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>și știu că programele noastre
nu s-au sincronizat niciodată.</i>

113
00:07:15,041 --> 00:07:18,333
<i>Dar citeam ultimul tău e-mail
și am avut o revelație.</i>

114
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
{\an8}<i>La final, când ai spus „pe curând”,</i>

115
00:07:21,541 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>m-am gândit că mai bine să fie chiar acum.</i>

116
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Chestia e că viața mea e grozavă.</i>

117
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
{\an8}<i>Am călătorit mult în ultima vreme.</i>

118
00:07:32,291 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>Am petrecut timp în natură,
mi-am făcut prieteni noi.</i>

119
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Bună dimineața!

120
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Puteți să jucați.

121
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
- Cum e mâncarea?
- Ești chelnerul nostru?

122
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
Nu, doar curios.

123
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
<i>Știu cât ești de ocupat,
așa că ne fac un favor amândurora.</i>

124
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
<i>Așa e. Vin să te văd, frățioare!</i>

125
00:08:00,541 --> 00:08:04,541
<i>Voiam să-ți fac o surpriză,
dar m-am entuziasmat prea tare.</i>

126
00:08:04,625 --> 00:08:07,125
<i>Ca atunci când nu ți-o freci
și-ți vezi gagica</i>

127
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
<i>și-ți dai drumul peste tot
înainte s-o scoți.</i>

128
00:08:10,333 --> 00:08:13,625
Ce dracu' faci?
Ți-am cerut să ai grijă de laptopul meu.

129
00:08:13,708 --> 00:08:16,833
Stai puțin, frate.
Sunt în mijlocul unei idei.

130
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
„Îți dai drumul peste tot.”

131
00:08:24,208 --> 00:08:26,041
Vin să te văd, frățioare!

132
00:08:27,208 --> 00:08:28,625
La naiba!

133
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
Vii, Mia?

134
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Ne vom concentra pe emisiune.

135
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Ne poate lansa.
- Palpitant.

136
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Și, chiar dacă va apărea
ceva neașteptat, vom putea...

137
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, știi că nu-mi plac surprizele.
- Da.

138
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Orice ar apărea, ocupă-te tu.

139
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Cu cât ne mișcăm mai repede,

140
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}cu atât mai periculos e orice obstacol.

141
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}Dacă o mașină de F1 lovește o pietricică,
explodează imediat.

142
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Da?
- Da.

143
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Tu trebuie să scapi de pietricele.
Ce ziceai?

144
00:08:58,666 --> 00:09:00,958
{\an8}Ziceam doar...

145
00:09:02,000 --> 00:09:05,541
{\an8}Mașina te așteaptă afară.

146
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Am auzit eu ceva frumos.

147
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}IMOBILIARE METROPOLITANE
IMOBILIARELE REDEFINITE

148
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Rahat!

149
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York, vin!

150
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Da. Uite ce băieți simpatici!

151
00:09:43,833 --> 00:09:45,208
{\an8}Fraților!

152
00:09:59,750 --> 00:10:03,500
Deirdre, evenimentul ăsta e incredibil.
Sunt mândru de tine.

153
00:10:03,583 --> 00:10:05,083
Cum a fost întâlnirea?

154
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Începem filmările în două zile.
- Serios?

155
00:10:09,333 --> 00:10:13,166
Da. În sfârșit am ajuns în top. Doar...

156
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Să știi că toate sacrificiile
pe care le-am făcut ca familie

157
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
vor da roade serioase.

158
00:10:18,666 --> 00:10:20,500
Mă bucur mult pentru tine.

159
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Mă-ntorc la treabă.
Mai am funduri de pupat.

160
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Unde stau?
- La masa cinci. E și fratele tău acolo.

161
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Da! Și el zice:
„Mi-am luat castelul după <i>Castle.”</i>

162
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Cum arăt? Am fața umflată?
Îmi spune dacă am fața umflată.

163
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Arăți grozav, Rudd. Crede-mă.

164
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- Beau cu Clooney.
- Du-te!

165
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
L-am sunat
și i-am mulțumit pentru servietă.

166
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Zice: „Ai deschis-o?”

167
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Conținea un milion de dolari.
Credeam că servieta e darul.

168
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Ăla da cadou! Iată-l!
Vino încoace, uriașule!

169
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Arăți fenomenal!

170
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Ce-ai la față?
Te-ai îngrășat? Îți stă bine.

171
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Lucrezi pentru Josh?
- Ce? El?

172
00:10:58,333 --> 00:11:01,666
Nu, e fratele meu mai mic, Rudd Landy.
E agent imobiliar.

173
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Și am aflat că o să apar
în noul sezon din <i>Leii din New York.</i>

174
00:11:07,250 --> 00:11:10,166
Doamne, ce grozav! Reamintește-mi ce e.

175
00:11:10,250 --> 00:11:12,541
E un reality-show faimos.

176
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
E perfect pentru tine!
Exact asta ar trebui să faci.

177
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Oamenii adoră chestiile alea.

178
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Îi ajută să uite
cât de nasoale sunt viețile lor.

179
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Felicitări! Meriți.

180
00:11:23,958 --> 00:11:26,833
- Mulțumesc.
- Vinzi casa lui Josh?

181
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Îți vinzi casa?
- E timpul. Mi-a fost de folos.

182
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Dar nu vrea să vândă
casa fratelui mai mare.

183
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Nu vrea să aibă de-a face
cu Josh, afaceristul.

184
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
„Sub prețul cerut?”

185
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
Măiculiță! 5.000 de dolari
de la familia Blumenfeld.

186
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
O să ne ajute foarte mult.

187
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Mulțumesc! Cred că toți
vom dormi mai bine la noapte

188
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
știind că și ei vor dormi mai bine.

189
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Iar asta nu ar fi posibil
fără donațiile voastre generoase.

190
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, soțul meu.

191
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Zece mii de dolari?

192
00:12:10,416 --> 00:12:12,958
- Te iubesc, scumpule.
- Și eu te iubesc!

193
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
Se pare că aceștia sunt
toți donatorii de azi.

194
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Le sunt recunoscătoare fiecăruia...

195
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Am un videoclip, dacă nu te superi.

196
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Bine, se pare că avem
un videoclip special în seara aceasta.

197
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Bună, Deirdre! Sunt Paris.</i>

198
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Când Josh mi-a spus
despre Mattress Miracles, m-a captivat.</i>

199
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Oricine mă cunoaște știe
că nimic nu mă interesează mai tare</i>

200
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>decât să rezolv
criza persoanelor fără adăpost.</i>

201
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>De aceea donez 100.000 de dolari
pentru cauză.</i>

202
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Continuați treaba bună! Te iubesc, Josh!</i>

203
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
Doamne Dumnezeule!

204
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, ridică-te!
- Nu.

205
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Te rog! Insist.
- Nu.

206
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Nu!

207
00:13:09,041 --> 00:13:12,125
De ce trebuie să mă întreacă?
Ce vrea să demonstreze?

208
00:13:12,208 --> 00:13:15,541
Își pune casa de 19 milioane
la vânzare fără să-mi spună?

209
00:13:15,625 --> 00:13:18,291
- De ce nu-i spui?
- Nu-i cerșesc contracte.

210
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Asta vrea. Doar mă ia la mișto.

211
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
„Ce-i cu fața ta? Te-ai îngrășat?
Dar arăți bine.”

212
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Arăți bine.
- A spus-o răutăcios.

213
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
Cică nu știe de <i>Leii din New York!</i>

214
00:13:31,208 --> 00:13:35,708
Ești prieten cu vedete, dar n-ai auzit
de Hayley Boyajian? Nu pun botul.

215
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Și asemenea donații nu ajută.

216
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Gândește-te la problemele fiscale.

217
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Nu mi-aș dori așa ceva.

218
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Încă vorbim despre asta?

219
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Nu. Ai dreptate. Gata.

220
00:13:48,125 --> 00:13:50,958
Maxine, scumpo...

221
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Cine e o fetiță frumoasă?

222
00:13:53,291 --> 00:13:57,083
- Am zis că nu mai luăm animale bolnave.
- Ar fi eutanasiat-o.

223
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
E temporar. Adopțiile sunt mâine.

224
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Te epuizezi. Nu ai făcut destule?

225
00:14:02,166 --> 00:14:06,500
Trebuie să organizăm evenimente
ca să-i stoarcem de bani pe bogătași.

226
00:14:06,583 --> 00:14:10,000
După cheltuieli, abia facem față.

227
00:14:10,666 --> 00:14:13,833
- Încetați!
- O speriați pe Maxine!

228
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Ți-am zis să nu-i scrii!
- Tu n-ai mișcat.

229
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Ce-i cu voi doi?

230
00:14:18,166 --> 00:14:20,375
E o tipă sexy care s-a transferat și...

231
00:14:20,458 --> 00:14:23,125
Am cunoscut-o primul.
Ne-am plăcut și el știa.

232
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Vorbește cu tine
doar ca să ajungă la mine, clar!

233
00:14:26,291 --> 00:14:29,000
Nu e posibil să-l placă pe Corey?

234
00:14:29,083 --> 00:14:31,875
- Tată, mama are un atac.
- Ba nu.

235
00:14:31,958 --> 00:14:34,583
Doar că ține cu dezavantajații.

236
00:14:34,666 --> 00:14:37,083
- Dezavantajatul!
- Ajunge!

237
00:14:37,166 --> 00:14:41,125
Corey, vino aici!
Și fratele meu se lua de mine mereu.

238
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Aduceam fete acasă.

239
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
Dimineața, le vedeam ieșind pe furiș
după o noapte de pasiune cu Josh.

240
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ne spui asta des.

241
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Da, dar m-am lăsat înfrânt
de talentele lui sexuale?

242
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Nu. Le-am folosit ca motivație
să devin mai puternic.

243
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Dacă vrei să fii mai bun,
trebuie să-ți depășești limitele, bine?

244
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Da.
- Bine.

245
00:15:03,583 --> 00:15:04,458
Alo?

246
00:15:04,541 --> 00:15:07,000
- Zi mersi!
- Eu sunt.

247
00:15:07,958 --> 00:15:10,208
- Doamne, e bine?
- Liniște!

248
00:15:10,291 --> 00:15:12,708
Desigur. Vin imediat.

249
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
De la spital.
Fratele meu a avut un accident de mașină.

250
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
E-n regulă. E luptător. O să-și revină.

251
00:15:22,500 --> 00:15:25,333
- Sunteți Rudd Landy?
- Da. Fratele meu e teafăr?

252
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
Va fi. Accidentul a fost grav. E norocos.

253
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- E treaz? Îl putem vedea?
- Se va trezi curând.

254
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Urmați-mă!

255
00:15:35,458 --> 00:15:37,916
- Cine dracu' e ăsta?
- Nu e fratele lui.

256
00:15:38,000 --> 00:15:41,666
- Sunteți sigur?
- E o greșeală. Îl căutăm pe Josh Landy.

257
00:15:41,750 --> 00:15:45,375
- Nu pe Marcus Pinchel?
- Care Marcus?

258
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Scrie aici: „Contactați-l pe Rudd Landy,
fratele mare.”

259
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}FII UN FRATE DE VIS!
ÎNSCRIE-TE CA VOLUNTAR!

260
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
ÎNTÂLNIRE CU FRAȚII

261
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Bine, Marcus. Jocul se numește Calul.

262
00:16:31,916 --> 00:16:34,791
Dacă ratezi o aruncare, ai un „C”.
Ai înțeles?

263
00:16:34,875 --> 00:16:36,083
Da.

264
00:16:39,916 --> 00:16:41,541
La naiba!

265
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
A părut dureros. Ești sigur că ești bine?

266
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Nu m-a mai întrebat nimeni.

267
00:16:48,291 --> 00:16:52,375
Fă-mi o favoare! Nu spune
că te-ai rănit cât ai fost cu mine.

268
00:16:52,458 --> 00:16:55,041
Nu vor observa. Mă lovesc des.

269
00:16:55,791 --> 00:16:59,416
- Vrei șapca înapoi?
- Nu, e-n regulă. O poți păstra.

270
00:16:59,500 --> 00:17:00,833
Suntem frați, nu?

271
00:17:01,458 --> 00:17:04,375
- Frați pe viață?
- Frați pe viață.

272
00:17:06,166 --> 00:17:08,416
Rudd!

273
00:17:08,500 --> 00:17:10,916
- Ce e?
- Cine e persoana asta?

274
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Cred că e fratele meu cel mic
de la un program caritabil.

275
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Ai fost frate mare?
Nu mi-ai povestit de asta.

276
00:17:18,583 --> 00:17:22,083
Dădea bine la admitere.
Ne-am văzut de vreo cinci ori.

277
00:17:22,166 --> 00:17:25,000
L-ai impresionat profund, în mod evident.

278
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
De-abia ne cunoaștem, da?
N-am mai vorbit de 30 de ani.

279
00:17:28,625 --> 00:17:31,625
Frate? Ești tu cu adevărat?

280
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Spune ceva!
- Ce?

281
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Orice.

282
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Salut, amice! Cum te simți?

283
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Chiar ești tu?

284
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
Sau un înger care ia chipul
persoanei mele cele mai apropiate

285
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
ca să mă ajute să trec dincolo?

286
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Nu vreau să mor!
- Nu! Sunt eu!

287
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Sigur că da.
Și eu mă întrebam dacă te-ai schimbat.

288
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Ce-ai mai făcut în toți anii ăștia?

289
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Am terminat un proiect de lungă durată
și am avut niște timp liber.

290
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Așa că am venit la frățior.

291
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Și să-ți cunosc familia.

292
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Dar nu mă așteptam la așa frumusețe.

293
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
E superbă. E prea bună pentru tine.

294
00:18:15,041 --> 00:18:17,416
- Da.
- Ai futut ștacheta.

295
00:18:17,500 --> 00:18:19,583
Nu ai rasolit-o, ai ridicat-o.

296
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Mă bucur că te cunosc.
- Ești norocoasă.

297
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Omul ăsta e o comoară.

298
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
E cel mai generos om
pe care l-am cunoscut.

299
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
Și, deși are mușchi mari și puternici,

300
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
cel mai puternic e inima lui.

301
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Doamne! Ce drăguț!

302
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Iată-l! Ce de musafiri!

303
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Trebuie să-i schimb punga și plosca.

304
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Să scoatem sonda urinară!

305
00:18:44,916 --> 00:18:47,375
Mulțumesc, soră Sonj. Ești prea bună.

306
00:18:47,458 --> 00:18:49,125
Cineva s-a hidratat bine.

307
00:18:50,041 --> 00:18:53,750
- Recunosc!
- Nu trebuie să luăm băieții de undeva?

308
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Băieții!
- Nu.

309
00:18:55,250 --> 00:18:57,083
Cum sunt Shane și Corey?

310
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Le știi numele?
- Glumești?

311
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Abia aștept să fiu unchiul lor.

312
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Da. Păcat că ești blocat aici.

313
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Va fi externat după-amiază.

314
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Nu are craniul fracturat?
- Asta e de mult.

315
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Un tată adoptiv s-a îmbătat

316
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
și mi-a dat drumul la vale
în mașina de spălat.

317
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Am o adâncitură aici,
ca un suport de pahar.

318
00:19:17,000 --> 00:19:20,208
Doamne, ai suferit atât de mult!

319
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
Ai unde să stai până te pui pe picioare?

320
00:19:23,291 --> 00:19:25,250
Nu prea, dar când ești orfan,

321
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
îți faci o casă pe unde apuci.

322
00:19:27,916 --> 00:19:30,125
Dar nu ești orfan. Ai 40 de ani.

323
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Poți sta la noi o zi sau două.

324
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
E o idee fantastică.

325
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Ne scuzi un pic?
- Sigur.

326
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Îmi place energia lor.

327
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Ce faci? Nu e un cățel de la adăpost.

328
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Nu are pe nimeni altcineva.

329
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- A venit aici să te vadă.
- Nu ți se pare suspect?

330
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Ce să facem? N-are unde să se ducă.

331
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
O să ajungă să-și vândă curul
ca să aibă un acoperiș.

332
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Înțeleg, dar momentul e prost,
filmările încep mâine.

333
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Haide! E doar pentru o noapte.

334
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
O noapte.

335
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Trage aer în piept!

336
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Căcat!

337
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Slavă Domnului!
Am terminat cu Cateter Zeta-Jones.

338
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Mi s-au desfundat sinusurile.

339
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Nu va trebui să faceți asta.

340
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Dar îi va trebui plosca
până se strânge la burtă.

341
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Perfect.
- Am câteva întrebări despre îngrijire.

342
00:20:24,500 --> 00:20:27,125
- Sigur. Pa, băieți!
- Pa!

343
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Asistenta Sonj e cea mai tare, nu?
Cred că mă vrea.

344
00:20:31,166 --> 00:20:34,708
- Bravo, frate!
- O să-i dau la buci ca-n filme.

345
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Am auzit.
- Îți zic dacă-mi iese.

346
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Nu e nevoie.
- Știu. Te țin la curent. Codul fraților.

347
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Nu-mi vine să cred că a fi lovit de camion

348
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
o să fie cea mai mișto fază din lume.

349
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Te ajutăm cu bucurie, nu, Rudd?

350
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Stai așa! Ăsta e bolidul tău?
N-am mai mers cu așa ceva.

351
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Nu atinge fereastra.
De fapt, nu atinge nimic.

352
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Am cumpărat-o din primul comision.

353
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- Nu e o simplă mașină.
- Am înțeles. Mă îndepărtez.

354
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
- Băi! Ce faci?
- Scuze, stai să...

355
00:21:13,500 --> 00:21:16,166
Am un prieten la AutoZone.
O să o rezolve el.

356
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Nu se poate! Aici locuiești?

357
00:21:21,541 --> 00:21:26,791
- Ce? Glumești? E casa ta?
- A luat-o înainte să fie scoasă pe piață.

358
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Normal! E agent imobiliar.
Cea mai șmecheră meserie!

359
00:21:31,291 --> 00:21:33,750
Reclame pe bănci. Case deschise.

360
00:21:33,833 --> 00:21:36,166
Înfigi panouri cu „de vânzare” pe gazon

361
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
cu rachetele balistice
pe care le numești brațe.

362
00:21:39,125 --> 00:21:42,208
Sunt atât de mândru de tine!

363
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Crezi că m-ai putea învăța?
Vreau să învăț de la tine, <i>senpai.</i>

364
00:21:47,000 --> 00:21:49,291
Mi-a luat ani de zile să iau examenul.

365
00:21:49,375 --> 00:21:53,875
N-o să faci nimic.
Doar lasă-mă să observ. Învăț activ.

366
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
Da. Dă-i niște ponturi.

367
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
- Am eu grijă de Marcus. Ia-o înainte!
- Bine.

368
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
E timpul să învăț piața imobiliară
de la maestru.

369
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Păzea!

370
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Aoleu! M-a durut puțin.

371
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Frumoase greble!

372
00:22:20,250 --> 00:22:21,166
Rudd?

373
00:22:22,666 --> 00:22:23,875
Ești acolo?

374
00:22:31,916 --> 00:22:34,375
- De ce ai venit aici?
- Cum adică?

375
00:22:34,458 --> 00:22:36,666
Chiar n-ai avut pe cine suna?

376
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Vrei bani? Dacă da, spune câți.

377
00:22:39,750 --> 00:22:43,541
- Pentru ce?
- Ca să iei un Uber și să dispari.

378
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Doar nu crezi că suntem frați pe bune?

379
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Dar e-mailurile?
- Care?

380
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Mă iei la mișto.

381
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Ascultă-mă! Intri în casă, bine?

382
00:22:52,833 --> 00:22:55,500
Spui: „Mulțumesc, dar nu, mersi.”

383
00:22:55,583 --> 00:23:00,041
Pentru că te duci la familia ta adevărată
în loc de cea imaginară.

384
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Corey,
vrem să vă prezentăm pe cineva.

385
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Marcus, fratele cel mic al tatălui vostru.

386
00:23:06,416 --> 00:23:10,208
Băieți! Veniți aici, amândoi! Haideți!

387
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Bine...
- Cine e tipul ăsta?

388
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Sunt confuz.
- Nu știam că ai un frate mai mic.

389
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Termenul nu prea se aplică, dar fie!

390
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Cât stă în oraș?

391
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
De fapt, cred că ar fi mai bine să plec.

392
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Așa repede? Abia ai ajuns.

393
00:23:33,666 --> 00:23:35,500
Parcă n-aveai unde să te duci.

394
00:23:36,708 --> 00:23:39,166
Ai dreptate. Așa am spus.

395
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Dar mi-am dat seama
că mă așteaptă familia adevărată.

396
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd te-a pus să spui asta?
Cât ți-a oferit?

397
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
N-am stabilit o sumă.

398
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Nu-l băga în seamă. Are multe pe cap acum.

399
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Nu are legătură cu tine.
- Am simțit asta.

400
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Băieți, aduceți cearșafuri
și o pernă pentru unchiul Marcus!

401
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Doamne, sunt unchiul Marcus!

402
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Vom afla ce te frământă, frate.

403
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Încep să cred că nu e o coincidență
că am venit acum.

404
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
E cizma mea, nu mi s-a sculat.

405
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
De ce e așa alunecos?

406
00:24:20,583 --> 00:24:25,333
I-am spus asistentei Sonj
să pună prea multă vaselină pe răni.

407
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
La naiba!

408
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Doare!

409
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Trebuia tu să-l lași în birou!

410
00:24:35,500 --> 00:24:38,791
Nici nu l-ai putut urca pe scări.
E mai sigur jos.

411
00:24:38,875 --> 00:24:39,916
Așa zici?

412
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Nu tu ziceai că doar familia contează?

413
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Da, rudele mele de sânge.
El nu e fratele meu.

414
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
De ce ești supărat?
Poate a apărut în viața ta cu un motiv.

415
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Sunt supărat
că doarme un străin în casa noastră.

416
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
Când l-am dus sus,
mi-a zis că nu are erecție.

417
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Dar avea.
- Va rămâne. Obișnuiește-te!

418
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
N-am timp de asta. Mâine filmez.

419
00:25:02,666 --> 00:25:05,375
- Acum sunt stresat.
- Erai deja stresat.

420
00:25:05,458 --> 00:25:11,416
Crezi? Sunt la mijloc doar reputația mea
și munca mea de o viață. În fine!

421
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Poate că Marcus îți trezește
niște sentimente vechi,

422
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
poate legate de relația ta cu Josh.

423
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Pornesc modul roșu. Noapte bună!

424
00:25:41,000 --> 00:25:42,541
<i>Rudd și Deirdre,</i>

425
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>azi e începutul unei călătorii frumoase.</i>

426
00:25:46,875 --> 00:25:52,458
<i>Ați găsit unul în celălalt nu doar iubire,
ci și încredere, respect și bucurie.</i>

427
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>La începutul acestei etape...</i>

428
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Doamne!

429
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...fie ca zilele voastre
să fie pline de râsete și bunătate...</i>

430
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Scuze! Fac prea mult zgomot?

431
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Nu, e în regulă.

432
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Te uiți la filmarea de la nuntă.

433
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Da, nu puteam să dorm.
Sper că nu te deranjează.

434
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
N-am mai văzut-o de ani de zile.

435
00:26:16,375 --> 00:26:18,625
- Uită-te la coafura mea!
- E superbă.

436
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Totul e atât de frumos!

437
00:26:21,083 --> 00:26:22,708
A fost o nuntă grozavă.

438
00:26:22,791 --> 00:26:24,916
Nu e doar asta, ci iubirea voastră.

439
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
E molipsitoare. Se vede pe fețele tuturor.

440
00:26:28,333 --> 00:26:31,791
Ați găsit acel lucru deosebit
pe care-l căutăm cu toții.

441
00:26:32,916 --> 00:26:34,791
Eram atât de fericiți!

442
00:26:36,791 --> 00:26:38,916
Am auzit un timp trecut?

443
00:26:40,125 --> 00:26:43,750
Acum sunt tensionat.
E totul în regulă între voi?

444
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
E târziu. Nu vrei să auzi despre asta.

445
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Ai dreptate. Nu vreau să aud.

446
00:26:50,916 --> 00:26:52,541
Ci trebuie să aud!

447
00:26:52,625 --> 00:26:55,791
Hai, fată! Ești în siguranță.

448
00:26:57,375 --> 00:26:58,708
Nu știu...

449
00:26:59,750 --> 00:27:01,458
Rudd e...

450
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
E atât de concentrat pe emisiunea asta.

451
00:27:04,916 --> 00:27:06,958
- Numai despre asta vorbește.
- Da.

452
00:27:07,041 --> 00:27:09,875
A crescut în umbra fratelui său.

453
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Înțeleg. O dinamică complicată.

454
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Da...

455
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Îmi vreau soțul înapoi.
- Da.

456
00:27:18,833 --> 00:27:20,958
Să ghicesc, a trecut ceva timp

457
00:27:21,041 --> 00:27:23,666
de când tu și Rudd
ați pus „osul” la treabă.

458
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
De ce spui asta?

459
00:27:27,166 --> 00:27:31,666
Din experiența mea,
lipsa de încredere ucide libidoul.

460
00:27:32,916 --> 00:27:34,125
Bine.

461
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
Cred că a trecut ceva timp.

462
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Dar nu e doar vina lui.
Și eu am fost ocupată.

463
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Sigur.

464
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Dar e posibil ca Rudd
să fie atât de distras,

465
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
încât încerci să umpli golul
cu propriile proiecte?

466
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Și încerci să-i ajuți pe toți,
mai puțin pe tine?

467
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Nu mi-am pus niciodată problema așa.

468
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Te pricepi la chestiile astea.

469
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Da, în blocul în care locuiam înainte

470
00:28:04,083 --> 00:28:05,625
erau mulți psihologi.

471
00:28:06,625 --> 00:28:09,583
Când ajungeau acasă,
confidențialitatea nu exista.

472
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Dar mă bucur că am venit.
Omul nostru suferă acum.

473
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Simte că trebuie să se prefacă
pentru a merita iubirea noastră.

474
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Da, pare să sufere mult.

475
00:28:21,416 --> 00:28:23,291
O să-l trezesc pe vechiul Rudd

476
00:28:23,375 --> 00:28:27,750
și o să reaprind acea scânteie frumoasă,
fie ce-o fi!

477
00:28:28,750 --> 00:28:32,041
Acum, sper să nu te superi.

478
00:28:32,125 --> 00:28:36,916
Am căutat în frigider
și am văzut un vin alb divin.

479
00:28:37,000 --> 00:28:38,541
Ca și tine.

480
00:28:39,166 --> 00:28:40,416
<i>Madame?</i>

481
00:28:41,041 --> 00:28:43,666
- Da, te rog.
- Cum doriți.

482
00:28:47,125 --> 00:28:48,708
- Noroc!
- Noroc!

483
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Tarta asta e beton!
- Mulțumesc, Corey.

484
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
E rețeta celui de-al treilea tată vitreg.

485
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
E tot ce mi-a rămas de la el
după ce a murit pe 11 septembrie

486
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
într-un incendiu la cazinou.

487
00:29:06,625 --> 00:29:08,625
Bine, trebuie să plecăm, prostule.

488
00:29:10,458 --> 00:29:12,458
- 'Neața, frate!
- Bună dimineața!

489
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Văd că ți-ai însușit hainele mele.

490
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
E în regulă?
Îți promit că le spăl înainte să plec.

491
00:29:18,958 --> 00:29:21,958
- Nu e nevoie.
- Ba sigur că da!

492
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Am o boală care îmi face transpirația
să miroasă a pișat.

493
00:29:26,500 --> 00:29:29,333
- Poți să le păstrezi.
- Mulțumesc, drăguțule!

494
00:29:29,416 --> 00:29:30,625
Dă-i bătaie, regină!

495
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Ne vedem mai târziu.
- Unde pleci?

496
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
La evenimentul de adopție. Ți-am zis ieri.

497
00:29:36,083 --> 00:29:38,125
Și el? E prima zi de filmare.

498
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus a avut o idee foarte bună.

499
00:29:41,500 --> 00:29:45,916
M-am gândit, dacă tot mă înveți piața,
să mă țin după tine azi.

500
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Nu. Sub nicio formă!

501
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Te temi că o să te încurc.
- E una dintre temeri.

502
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Bine, eu plec.
Vedeți voi cum faceți. Succes!

503
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
Nu e nimic de făcut. Nu vine.

504
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Dacă nu vrei, nu vin.

505
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Nu vreau să fiu o povară.
- Ce bine că înțelegi asta!

506
00:30:03,208 --> 00:30:06,791
Pot să stau pe aici.
Sigur găsesc ceva de făcut.

507
00:30:08,125 --> 00:30:11,458
La naiba! Am lăsat tarta în cuptor!
Mama naibii!

508
00:30:14,458 --> 00:30:16,000
Foc în gaură!

509
00:30:19,666 --> 00:30:21,125
Suge-o, târfă!

510
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Era să ard toată casa.

511
00:30:25,125 --> 00:30:26,583
Cum ar fi fost?

512
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
<i>The Big Apple,</i> frate!

513
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Ce faci, New York?

514
00:30:36,916 --> 00:30:39,875
- Da!
- Așază-te odată!

515
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Mânca-te-ar tata, asta chiar e viața mea?

516
00:30:43,875 --> 00:30:47,916
- Mă întrebam același lucru.
- Suntem aproape de vechiul meu cartier.

517
00:30:48,000 --> 00:30:51,208
Să trecem pe la teren.
Îmi datorezi revanșa.

518
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu te face că ai uitat, târfă.

519
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Conduc o mașină!

520
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Îți datorez scuze.

521
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
M-am concentrat pe psihicul meu
și am uitat de nevoile tale.

522
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Ți-a provocat stres ceva anume?

523
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Da, asta. Tu.

524
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Dar e mai mult de atât, nu?

525
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
Deirdre mi-a zis că ești cam distras.

526
00:31:14,291 --> 00:31:18,458
- Ți-a spus?
- Mi s-a destăinuit fiindcă te iubește.

527
00:31:18,541 --> 00:31:23,125
- Ce a spus?
- A sugerat că aveți probleme în pat.

528
00:31:24,041 --> 00:31:28,625
Înțeleg. Dacă aș avea atâtea pe cap,
și eu aș fi flasc toată ziua.

529
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Nu e nimeni flasc!

530
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Problema e în capul tău.

531
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Penisul tău e probabil normal,
doar că arată mic față de corpul uriaș.

532
00:31:37,541 --> 00:31:41,416
Dacă aș fi prea distras
ca să fac sex cu soția mea, deși nu e așa...

533
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
Motivul ar fi că vreau
să-i ofer cea mai bună viață posibilă.

534
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Deci trebuie să muncesc dublu.

535
00:31:47,625 --> 00:31:49,500
Te iubesc, dar ești un idiot.

536
00:31:49,583 --> 00:31:52,125
Deirdre nu dă doi bani
pe chestii materiale.

537
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Nu te mai învinovăți
și începe să te exciți pentru soția ta.

538
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Fă-ți timp pentru o întâlnire

539
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
și du-o cu primul zbor la Giugiulești.

540
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Ia un taxi spre Babardelu.

541
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Sau o ricșă spre Sexburg.

542
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Iată-l pe Rudd pe care-l știu eu!

543
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Apreciez că te-ai deschis așa
față de mine.

544
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Nu mă deschid. Nu asta se întâmplă.

545
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Joshy! O să fie șocat că-s aici!

546
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Nu... Rahat!
- <i>Ce faci, frate?</i>

547
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Salut, Josh! El e Marcus.

548
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
E fratele meu cel mic
de la o acțiune din liceu.

549
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
E aici din oarecare motiv.

550
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Da. Bine. Am sunat să văd ce faci.

551
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Păreai cam abătut zilele trecute.</i>

552
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Știu că ești stresat cu emisiunea,

553
00:32:38,916 --> 00:32:42,333
dar sănătatea ta mintală
e foarte importantă, da?

554
00:32:42,416 --> 00:32:45,083
Ai ajuns la vârsta la care unii cedează

555
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
și își anihilează toată familia.

556
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
<i>Poate îți aranjez o ședință cu gurul meu.</i>

557
00:32:50,916 --> 00:32:55,000
Fostul meu guru, adică.
Acum îl antrenez eu pe el. E colosal.

558
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
Josh, știi ce? Sunt bine.

559
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
N-ai idee cât de bine îmi merge.

560
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Mă duc să filmez marele meu reality-show.

561
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Deci totul e bine. Bine, pa!

562
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Aia e!

563
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Nu-ți face griji!

564
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Camera te va iubi
aproape la fel de mult ca mine.

565
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Da, mulțumesc. Rămâi aici, bine?

566
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- În mașină?
- Da.

567
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- E sigur pe arșița asta?
- Deschid geamul.

568
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Dacă e o urgență?

569
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Nu ieși din mașină și nu atinge nimic
din interior, clar?

570
00:33:39,000 --> 00:33:40,958
Sau îți rup și celălalt picior.

571
00:33:41,041 --> 00:33:42,250
Băi!

572
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Ziua filmării. Ești gata?

573
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Trebuie să vorbim.

574
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Am făcut vreo boacănă?

575
00:33:48,833 --> 00:33:53,583
Ții minte când fratele meu cel mic
ne-a scris și am zis să te ocupi?

576
00:33:53,666 --> 00:33:56,541
- Da.
- I-ai dat răspunsul pentru nebuni?

577
00:33:56,625 --> 00:33:57,833
Da.

578
00:33:58,958 --> 00:34:02,375
- Dar ne-a scris înapoi.
- Ai șters, conform protocolului?

579
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Era prea trist. Era singur
și părea că sunteți apropiați,

580
00:34:08,333 --> 00:34:10,541
așa că i-am răspuns.

581
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Drept tine.
- Nu înțelegi?

582
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Îmi pare rău. Erai ocupat

583
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
și știam că nu vrei să-l ignori.

584
00:34:17,000 --> 00:34:19,250
- Părea că are nevoie de tine.
- Isuse!

585
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
Avea multe pe cap.
Și eu aveam multe pe cap.

586
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Ții minte că tata a părăsit-o pe mama?

587
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
N-am putut dormi săptămâni întregi,
iar Marcus m-a ajutat.

588
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Știe să asculte.
- De aia ne crede apropiați!

589
00:34:31,833 --> 00:34:34,375
Nu voiam să se suprapună cu emisiunea.

590
00:34:34,458 --> 00:34:37,166
E cam târziu. E în mașina mea chiar acum

591
00:34:37,250 --> 00:34:39,083
și nu pot să scap de el!

592
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
PLATOUL DE FILMARE

593
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Salutare! Eu sunt Kieran.

594
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Salut! Rudd. Încântat. Îți admir munca.

595
00:35:02,291 --> 00:35:04,083
Mulțam, frate!

596
00:35:04,166 --> 00:35:06,958
Mă bucur pentru tine. Probă importantă.

597
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Nu. Am fost deja adăugat
în distribuția principală.

598
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Asta ți-au spus?

599
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Să ghicesc! Ți-au filmat genericul?

600
00:35:14,750 --> 00:35:16,000
Da.

601
00:35:16,083 --> 00:35:19,166
Dacă aș avea un dolar
pentru fiecare suflet amărât

602
00:35:19,250 --> 00:35:23,083
care a filmat un generic nedifuzat
fiindcă a rasolit-o din prima,

603
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
aș cumpăra casa asta cu bani gheață.

604
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Ai ales măcar o abordare?
- Abordare?

605
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore zicea de faza cu „dulăul”.

606
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Din păcate, avem deja unul, pe Hayley.

607
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Poți lua rolul străinului misterios

608
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
care nu se știe ce urmărește.

609
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
E liber de când Chase Greer
a făcut un AVC,

610
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
apoi a murit de supradoză.

611
00:35:47,875 --> 00:35:50,041
De ce am băut atâta cafea?

612
00:35:50,125 --> 00:35:51,833
Trebuie să mă piș.

613
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Deja îmi trece.

614
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Acum a revenit.

615
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Bine, oameni buni!

616
00:35:59,500 --> 00:36:04,000
Începem cu scena în care Rudd și Kieran
se bat pentru locuința asta.

617
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- Da. Facem...
- Staruri!

618
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Scuzați-mă! Voiam să vă întreb

619
00:36:07,708 --> 00:36:10,500
cum ar fi o lozincă
pentru când închei afacerea.

620
00:36:10,583 --> 00:36:13,416
Mă gândeam la „Viziune îndeplinită!”

621
00:36:13,500 --> 00:36:16,458
„Viziune îndeplinită”?
Ai viziuni ca Manson sau ce?

622
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Nu. „Viziune îndeplinită”,
în loc de „misiune îndeplinită”, știi?

623
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Doamne! E mult mai rău.

624
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Da.
- Mai bine nu.

625
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Să-l păstrăm de rezervă.
- Bine.

626
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Deocamdată.
- Bine. Nicio problemă.

627
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Să încercăm o dublă! Haideți!

628
00:36:31,166 --> 00:36:33,208
- Facem magie TV.
- Suntem gata.

629
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Crede-mă! Misteriosul e calea de urmat.

630
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- Din prima dublă?
- Poate fi singura dublă.

631
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Motor!

632
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Bună! Sunt Kieran, de la...

633
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Știu cine ești. Sunt un mare fan.

634
00:36:48,083 --> 00:36:51,458
Salutare! Sunt Rudd Landy,
de la Imobiliare Metropolitane.

635
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Poate nu mă cunoașteți.
Asta pentru că lucrez din umbră.

636
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Ce naiba?

637
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Viața e ciudată.

638
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Treceam zilnic pe lângă casa asta

639
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
când îl duceam pe tata la chimio.

640
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Gândul că o voi vinde într-o zi
m-a ajutat să rezist.

641
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Mă inspiră arhitectura.

642
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Nu dau informații despre ai mei.

643
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Bine. Tăiem aici.

644
00:37:13,541 --> 00:37:15,916
- Ce e? A fost bine?
- A fost...

645
00:37:17,041 --> 00:37:20,458
Ne place că ai încercat asta
și cu siguranță a fost ceva.

646
00:37:20,541 --> 00:37:22,083
Încearcă să nu încerci.

647
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Acum vine ca un val.

648
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Nu face asta, Marcus! Știi regulile.

649
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Nu atinge nimic! Nu ieși din mașină!

650
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
E vreo cană pe aici?

651
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Toată lumea are o cană Big Gulp în mașină!

652
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Căcat!

653
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
A fost o binecuvântare
să văd această proprietate superbă.

654
00:37:48,541 --> 00:37:52,333
Da. E o capodoperă
ca design și construcție.

655
00:37:52,416 --> 00:37:55,250
Știu multe despre asta. Uitați!

656
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Vedeți Porsche-ul meu 911?

657
00:37:58,250 --> 00:38:00,208
Pentru mine nu e o simplă mașină.

658
00:38:00,291 --> 00:38:03,166
Iar locul ăsta
nu e o simplă casă pentru dv.

659
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Bine. E destul de nebunesc ca să meargă.

660
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Așa. Doamne, gâtul meu!

661
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Trebuie doar să-mi pun penisul
în poziția corectă.

662
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Victorie!

663
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
O mașină de calitate e o investiție bună.

664
00:38:21,958 --> 00:38:26,458
Căci tot ce e valoros se apreciază
în timp, la fel ca această casă.

665
00:38:27,666 --> 00:38:28,583
E mult.

666
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nu! Nu mă pot opri.

667
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
Mi-a intrat în nas!

668
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
Ideea e că vă trebuie un agent
care înțelege valoarea meșteșugăriei

669
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
și că nu e doar un spațiu locativ.

670
00:38:45,416 --> 00:38:49,875
O casă e o extensie a noastră.
V-ați pus sufletul în ea.

671
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
La fel cum am făcut și eu
când am construit o agenție de top.

672
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Astea vor fi ca un șervețel uriaș.

673
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
N-a văzut nimeni nimic.

674
00:38:58,875 --> 00:39:01,416
Frec așa. Și...

675
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Să mă fut!

676
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Când accepți o ofertă,
pui un preț pe valoarea muncii tale.

677
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Și promit că...
- Scuze, ar trebui să tăiem.

678
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Un tip urinează pe mașină.

679
00:39:17,166 --> 00:39:20,541
A spart geamul.
O mașină a trecut și a smuls ușa.

680
00:39:21,208 --> 00:39:24,541
- Dumnezeule!
- Filmați! Putem folosi imaginile.

681
00:39:25,541 --> 00:39:29,166
- Nu!
- Nicio problemă, sunt frățiorul lui Rudd.

682
00:39:29,250 --> 00:39:32,750
Scuze de deranj!
Am avut o urgență, dar s-a rezolvat.

683
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Doamne, Marcus, ce-ai făcut?

684
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
E fratele tău?

685
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Nu, e fratele meu cel mic
de la o acțiune caritabilă.

686
00:39:39,750 --> 00:39:41,333
Rudd, pot să-ți explic...

687
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Suge-o!
- Accident cu fugă.

688
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
- Frate!
- Chem poliția.

689
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Sprijină-te de mine!

690
00:39:49,833 --> 00:39:54,000
- Scuze, cine ești?
- Mia, asistenta lui Rudd.

691
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Avem ceva în comun.
Amândoi credem că Rudd e tăticuț.

692
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- N-are nimic. Să intrăm!
- Nu, stai puțin!

693
00:40:02,666 --> 00:40:07,583
Da, sunt bine. Mi-ar prinde bine
un plasture sau niște șervețele.

694
00:40:07,666 --> 00:40:09,208
Ce de sânge!

695
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Medic!

696
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- I se văd creierii.
- Ai o gaură uriașă.

697
00:40:14,916 --> 00:40:18,625
- Mă doare capul de mor!
- Sigur nu-ți trebuie o ambulanță?

698
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nu, cât timp e fratele meu cu mine,
totul e în regulă.

699
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Așa e. Marcus, de unde ziceai că ești?

700
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Trebuie să se odihnească după accident.

701
00:40:27,583 --> 00:40:32,416
Am fost adoptat și plimbat peste tot.
Mai bine vă spun pe unde nu am fost.

702
00:40:32,500 --> 00:40:35,333
Șaisprezece familii adoptive.
Vă vine să credeți?

703
00:40:35,416 --> 00:40:38,958
- De unde știi?
- Am ghicit.

704
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
După ce mi-a spus Rudd.

705
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Într-o zi, viața mea s-a schimbat.

706
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
Când am intrat la YMCA

707
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
și m-am înscris
în programul Frați mari, frați mici,

708
00:40:49,166 --> 00:40:52,208
l-am întâlnit pe prințul ăsta.

709
00:40:52,291 --> 00:40:55,791
Când m-a privit în ochi
și a spus că vom fi frați pe viață,

710
00:40:55,875 --> 00:40:58,416
am știut că nu voi mai fi singur pe lume.

711
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Nu a fost așa de rău.

712
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Glumești? A stricat totul! Dezastru total.

713
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Le plăcea tuturor. Apoi m-a futut.

714
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Știam că o să mă fută. M-a futut.

715
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Bine, te aud.

716
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Mă auzi?
- Da.

717
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
Emisiunea e foarte importantă pentru tine
și ai nevoie de sprijin.

718
00:41:19,750 --> 00:41:21,833
- Da, așa e.
- Vino aici!

719
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Vino aici! Treci încoace!

720
00:41:27,250 --> 00:41:28,666
Așa...

721
00:41:28,750 --> 00:41:32,125
Încearcă să te relaxezi, bine?

722
00:41:33,083 --> 00:41:36,291
- Așa.
- Știu că am investit multe, dar...

723
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Toată viața, m-am simțit ca și cum...

724
00:41:41,250 --> 00:41:42,958
Cum?

725
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Nu știu cum să spun. Că nu sunt suficient.

726
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Că am ceva de demonstrat.
- Doamne!

727
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, nu trebuie să demonstrezi nimic.

728
00:41:59,291 --> 00:42:03,083
Iubito, nu acum, bine? Te rog!

729
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Ești sigur?

730
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
A trecut ceva timp
de când am pus „osul” la treabă.

731
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- De unde ai scos-o?
- Cum adică?

732
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
Așa te-a sfătuit el, nu?

733
00:42:18,750 --> 00:42:21,416
De la una dintre ședințele voastre
de terapie?

734
00:42:21,500 --> 00:42:23,250
Nu contează cine m-a sfătuit.

735
00:42:23,333 --> 00:42:25,583
Maniacul ăsta ne-a invadat viața!

736
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Doamne, calmează-te!

737
00:42:27,375 --> 00:42:30,708
E consilierul nostru?
Nu primesc sfaturi de la el.

738
00:42:30,791 --> 00:42:32,666
- Ne merge bine.
- Oare?

739
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
Nu fac asta. Mă duc să trag de fiare.

740
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Nu putem discuta?

741
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
De ce nu vorbești cu Marcus?
Pare să aibă toate soluțiile.

742
00:42:42,958 --> 00:42:44,166
La naiba!

743
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Am luat ketamină de la un doctor.
- Vreau să încerc!

744
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Da, e bună.

745
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Spune-mi că semăn cu Eva Longoria!

746
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Arăți ca Eva Longoria.

747
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Ce tare!

748
00:43:16,250 --> 00:43:17,416
Salut, frate!

749
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Facem prea multă gălăgie?
- Da.

750
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Scuze, e vina mea. Sunt cam țipătoare.

751
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
Da, ești. O ții minte pe asistenta Sonj?

752
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Sigur. Salut, Sonj!

753
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Bună! Locul e superb.
Mersi pentru ospitalitate!

754
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Nu mai știu,
l-ai cunoscut pe iubitul ei, Yayir?

755
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Nu cred.

756
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Salut! Îmi place să mă uit.

757
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir e modest.
Face niște sugestii magistrale.

758
00:43:42,125 --> 00:43:47,166
Dacă tu și Deirdre vreți să vă deschideți,
vă fac legătura pe e-mail.

759
00:43:47,250 --> 00:43:49,750
- O să fim mai discreți.
- Nu promit nimic.

760
00:43:49,833 --> 00:43:51,333
Așa da!

761
00:43:55,291 --> 00:43:56,541
Iubito, trezește-te!

762
00:43:57,583 --> 00:43:58,791
Acum vrei să vorbim?

763
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus o fute pe asistenta Sonj
în tot biroul meu.

764
00:44:01,875 --> 00:44:03,208
- Ce?
- Nu doar atât!

765
00:44:03,291 --> 00:44:06,416
Iubitul ei stă acolo gol
pe scaunul meu de piele.

766
00:44:07,041 --> 00:44:09,333
E un trio sau doar se uită?

767
00:44:09,416 --> 00:44:11,375
- Asta întrebi?
- E altceva.

768
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Nu e tot nepotrivit?

769
00:44:13,208 --> 00:44:16,583
Gândește-te prin ce a trecut.
Vrea să se distreze puțin.

770
00:44:17,333 --> 00:44:19,291
Măcar cineva s-o facă.

771
00:44:19,375 --> 00:44:22,000
I-auzi!

772
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Doamne, ce distracție!
- Da. Fratele tău e foarte drăguț.

773
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Ce scump e, nu?
- Da.

774
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Frate, ai fost mortal!

775
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Încântat!
- Plăcerea a fost de partea mea.

776
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Pup! A fost super!
- Pup!

777
00:44:41,208 --> 00:44:44,416
- Bine. Îmi place asta.
- Și mie.

778
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Bine...

779
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Acum se fut pe capota mașinii tale.
Să știi și tu.

780
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Vine tsunamiul!

781
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Ți-a pornit alarma.

782
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Uite, Meyersonii au parte de un spectacol.

783
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Ne vor suna furioși mâine.

784
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Iau un antidepresiv nou.
Ejaculez foarte greu.

785
00:45:07,291 --> 00:45:09,750
Ce slab dă din buci!

786
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Ar trebui să ia lecții de la tine.

787
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MACAROANE CU BRÂNZĂ

788
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Ce naiba?

789
00:45:50,666 --> 00:45:52,750
PINCHEL, MARCUS
SECȚIA DE PSIHIATRIE

790
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Te-am prins!

791
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Ce se întâmplă?
- Da, ce naiba?

792
00:46:01,125 --> 00:46:03,916
O să vă spun eu ce naiba. Stați jos!

793
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, orice ar fi, suntem aici pentru tine
și te susținem.

794
00:46:12,291 --> 00:46:16,208
Minunat. Fiindcă am descoperit ceva.
Ceva destul de alarmant.

795
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Rahat!

796
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
E pe gland sau inghinal?

797
00:46:20,708 --> 00:46:22,208
Nu e pe...

798
00:46:23,166 --> 00:46:25,833
Doamne! Trebuie să răspund.

799
00:46:27,500 --> 00:46:30,583
Asistenta Sonj are o problemă similară.

800
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Alo?
- Salut, vedetă TV, ai reușit!

801
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Serios? E minunat!

802
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- <i>Voi doi sunteți magici împreună.</i>
- Eu și Kieran?

803
00:46:40,708 --> 00:46:44,458
<i>Tu și Marcus.
Rețeaua a reacționat bine la el.</i>

804
00:46:46,416 --> 00:46:50,708
- Serios?
- Da. Albul bogat și scorțos

805
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
reunit cu fratele lui mai tânăr,
dezavantajat și divers,

806
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
probabil mai sexy, înstrăinat de mult,
o poveste clasică.

807
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Da, sigur.
<i>- Are de toate.</i>

808
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Săraci, bogați. Împlinirea visurilor.

809
00:47:02,750 --> 00:47:06,291
Un alb cu mașina distrusă. E genial!

810
00:47:06,375 --> 00:47:09,083
<i>- Să se chinuie și el.
- O dată-n viață, măcar.</i>

811
00:47:09,166 --> 00:47:14,541
Un pic. Oricum, trebuie să veniți aici
ca să filmăm un generic cu amândoi.

812
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Îl vreți în generic?
- <i>Da.</i>

813
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus îți consolidează locul în emisiune.

814
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Altfel, ești un alt cocalar la costum
care vinde case.

815
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Nu am nevoie de asta.
- Nici eu.</i>

816
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Dacă nu vrei,
ne putem concentra pe Marcus.

817
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
<i>Un fel de</i> Prințul din Bel Air.

818
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Sau i-l putem da lui Hailey.

819
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Bun.
- Îl prezentăm pe Marcus ca fratele ei.

820
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Ce?
- <i>E sexy.</i>

821
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Oricum, vrem să luăm decizia
până după-amiază.</i>

822
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao de-adevăratelea.
- Te iubesc ca pe un frate.

823
00:47:47,250 --> 00:47:48,583
Ce ziceai?

824
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Da, spuneam...

825
00:47:56,375 --> 00:48:00,583
După cum ai observat, Marcus,
nu am fost 100% de acord să stai aici.

826
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Poftim?

827
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
A mai observat cineva?

828
00:48:04,583 --> 00:48:06,125
În fine...

829
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
poate te-am judecat prea repede.

830
00:48:10,791 --> 00:48:14,708
E vina mea.
Mi-a răbufnit lipsa de încredere în mine.

831
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Îmi cer scuze pentru asta și...

832
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Mă bucur că ești din nou în viața mea.

833
00:48:23,833 --> 00:48:27,000
- Ce-ai zis, frate?
- Ai cam bălmăjit, tată.

834
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Am spus că mă bucur
că te-ai întors în viața mea.

835
00:48:32,541 --> 00:48:35,083
Haide, Marcus, nu te pierde!

836
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
N-ai mai auzit ceva atât de frumos.

837
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Sunt atât de mândră de tine, dragule!

838
00:48:42,291 --> 00:48:45,625
- Parcă descoperiseși ceva alarmant.
- Așa e.

839
00:48:46,916 --> 00:48:49,958
- În adâncul sufletului meu.
- Super!

840
00:48:51,583 --> 00:48:55,625
Și eu am niște vești mari.

841
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Am contactat Frați mari, frați mici.

842
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Le-am spus povestea voastră
și au fost jubilanți.

843
00:49:01,458 --> 00:49:06,583
În așa măsură, încât vor să te facă
Fratele mare al anului.

844
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Fratele mare al anului?

845
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Da! Mai degrabă al secolului!

846
00:49:11,458 --> 00:49:15,541
Va fi o reuniune în care să adunăm
frații mari și cei mici

847
00:49:15,625 --> 00:49:17,791
care nu s-au văzut de mult, ca voi.

848
00:49:18,500 --> 00:49:19,958
Și ghici ce?

849
00:49:20,041 --> 00:49:24,958
Vor ca Marcus să-ți înmâneze premiul.
Nu-i minunat?

850
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Uite, D! Plânge.

851
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Doamne!

852
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Lasă lacrimile să curgă!

853
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>Începe un nou sezon din</i> Leii din New York,

854
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>și tupeul e la ordinea zilei</i>

855
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>datorită acestor doi tipi noi.</i>

856
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Cu băieții ăștia prin preajmă,
n-ai timp să te plictisești!</i>

857
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Nu vreau să vorbesc în numele
fratelui meu, dar am primit un dar.

858
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Trăim împreună, muncim împreună,
mergem acasă și vorbim despre muncă.

859
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
El expiră. Eu inspir.

860
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Suntem ca un singur organism.

861
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Vreau să vă arăt scena.
Avem un designer de lumini grozav.

862
00:50:10,250 --> 00:50:12,583
Pe scenă, putem face o poză grozavă

863
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
cu toată lumea purtând șepci cu logoul.

864
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Va fi drăguț.

865
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
La început, am avut îndoieli.

866
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Te credeam un alt cocalar la costum
care vinde case,

867
00:50:22,500 --> 00:50:26,083
dar, văzându-te cu fratele tău,
e clar că ai un suflet bun.

868
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Și îmi place asta. O luăm.

869
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Și gata! Viziune îndeplinită!

870
00:50:35,125 --> 00:50:36,333
„Viziune îndeplinită!”

871
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Ce amuzant!
Se zice „misiune”, dar ai spus „viziune”.

872
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Da.
- Bună asta!

873
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Azi e aniversarea morții tatălui meu.

874
00:50:46,916 --> 00:50:48,875
Gata, am terminat.

875
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Da, am terminat. Mulțumim.

876
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Grozav!
- Super!

877
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Perfect. Bravo!
- Doamne, Marcus!

878
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Da, șefule!
- Ești amuzant.

879
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
STRADA 2, NR. 2981
4.700.000 $

880
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
ÎNCHEIE AFACEREA!

881
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
RUDDOPOLY

882
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Am reușit!

883
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Ne trăim visul. Nu-i așa, frate?

884
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Da. Ne trăim visul.

885
00:51:27,416 --> 00:51:29,875
- Deci, care e planul?
- Care plan?

886
00:51:30,833 --> 00:51:33,916
- Problema Marcus.
- Ce problemă?

887
00:51:34,000 --> 00:51:38,083
Ai ochi? Eu eram dezavantajatul
la care ținea toată lumea,

888
00:51:38,166 --> 00:51:40,333
iar acum nu apar mai deloc.

889
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Suntem condamnați la moarte, amice.

890
00:51:44,583 --> 00:51:48,458
Nu e ideal, dar eu l-am adus în emisiune.
Nu e bine pentru mine?

891
00:51:48,541 --> 00:51:51,916
Așa a zis Jill Zarin când a invitat-o
pe Bethenny Frankel

892
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
la <i>Nevestele din New York.</i>

893
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
Acum Bethenny are
cea mai bună margarita,

894
00:51:57,375 --> 00:51:59,083
iar Jill locuiește în Boca,

895
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
unde nu există nici măcar o franciză.

896
00:52:02,708 --> 00:52:04,458
- Ce să facem?
- „Noi”?

897
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Tu ai băgat vulpea în coteț.

898
00:52:07,541 --> 00:52:10,375
Acum trebuie să găsești un câine
care s-o alunge.

899
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Un apartament de zece milioane.
- Cât?

900
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Sau mai mult.

901
00:52:15,375 --> 00:52:17,708
O piesă de muzeu.

902
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Ceva să umple un episod întreg,

903
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
cu tine în centrul atenției, nu Marcus.

904
00:52:23,125 --> 00:52:25,375
Orice ar fi, gândește-te repede,

905
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
sau frățiorul tău ne va trimite
pe amândoi la Boca.

906
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Și nu vei fi niciodată dulăul.

907
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Salut! Putem să vorbim un picc?

908
00:52:51,416 --> 00:52:54,541
- Salutare!
- Bună!

909
00:52:54,625 --> 00:52:56,041
- Faci cafea?
- Vrei?

910
00:52:56,125 --> 00:52:57,500
Da!

911
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Îmi place cu miere și puțin ardei iute.

912
00:53:01,083 --> 00:53:03,000
- Serios?
- Îi dă un gust aparte.

913
00:53:03,083 --> 00:53:04,958
- Așa îmi place mie.
- Termină!

914
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Așa o fac chiar acum.

915
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Ce coincidență!
- Așa îmi place.

916
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Ce nebunie!

917
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Bine, poftă bună! Noroc!

918
00:53:13,708 --> 00:53:15,166
Da...

919
00:53:17,208 --> 00:53:20,250
- Te deranjează dacă pun muzică?
- Te rog!

920
00:53:24,500 --> 00:53:27,041
Stai așa! Hoobastank?

921
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Mă lași, fato?

922
00:53:29,666 --> 00:53:34,208
- Asculți 'Stank la prânz?
- Da, e printre preferatele mele.

923
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
E foarte dulce-amară, dar...

924
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Îți ridică moralul. Da!
- Asta voiam să zic.

925
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
E piesa preferată a mea și a lui Rudd.

926
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Am vorbit mult despre asta prin e-mail.
E chestia noastră, știi?

927
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- A voastră?
- Da.

928
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Tu și Rudd?
- Da.

929
00:53:52,250 --> 00:53:53,833
Clar!

930
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Pot să te întreb ceva?

931
00:53:57,166 --> 00:53:58,791
Ești asistenta lui Rudd.

932
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Ai vreun sfat
despre cum să mă apropii de el?

933
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Era magic pe e-mail,
dar, de când sunt aici,

934
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
parcă nu mă vrea prin preajmă.

935
00:54:07,791 --> 00:54:10,166
Încerc să reaprind scânteia aia.

936
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Ce ți-a plăcut la e-mailurile lui?

937
00:54:14,000 --> 00:54:16,291
Aproape totul, fato!

938
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Era amuzant și deștept.

939
00:54:18,625 --> 00:54:21,208
- E as la emojiuri.
- Da.

940
00:54:21,291 --> 00:54:23,791
Ne-am apropiat mult.

941
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Ascultă, se concentrează numai pe emisiune

942
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
și e cam nesigur în privința asta.

943
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Așa că, dacă l-ai lăsa
să fie în centrul atenției...

944
00:54:35,250 --> 00:54:38,291
- Am acaparat eu atenția?
- Un pic.

945
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Doamne, habar n-aveam!

946
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Mulțumesc, Mia.
Îmi place să lucrez cu tine.

947
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- La fel.
- Da.

948
00:54:45,666 --> 00:54:47,958
- Bine, ne mai vedem.
- Pa!

949
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
E o oportunitate grozavă pentru tine,

950
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
nu doar financiar, ci și profesional.

951
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
O să iei mulți bani pe casă la emisiune,

952
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
dar îți poți promova și brandul personal.

953
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, trebuie să te relaxezi.

954
00:55:02,791 --> 00:55:04,833
Mai ai puțin și faci apoplexie.

955
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Vrei să-mi vinzi casa la emisiune?
De acord.

956
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Serios?
- Sigur, de ce nu?

957
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Ar trebui să o facem în weekend.

958
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Dăm o petrecere, invităm VIP-uri.
Vii cu familia.

959
00:55:15,125 --> 00:55:17,375
- Un eveniment în toată regula.
- Josh...

960
00:55:17,958 --> 00:55:21,958
- Nu știi ce înseamnă asta pentru mine.
- Orice pentru frățiorul meu.

961
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Să le spun producătorilor că mi-o dai?

962
00:55:25,791 --> 00:55:28,041
De ce nu păstrăm asta pentru emisiune?

963
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Să fie mai interesant.

964
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Da.

965
00:55:31,791 --> 00:55:33,083
Bineînțeles.

966
00:55:34,666 --> 00:55:37,958
- Pot s-o vând eu, da?
- Nu-ți face griji!

967
00:55:41,208 --> 00:55:45,458
Cum merg lucrurile între tine și Rudd?

968
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Nu știu.
Simt că se deschide pe plan emoțional,

969
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
iar eu m-am făcut mai disponibilă,
dar nu pare interesat.

970
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Încă îl macină grijile.

971
00:55:57,291 --> 00:55:59,875
Măsuri disperate pentru vremuri disperate.

972
00:55:59,958 --> 00:56:02,125
Poate ar trebui să-i mănânci fundul.

973
00:56:03,375 --> 00:56:06,666
- Pardon?
- Ce? N-ai făcut-o niciodată?

974
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Nu!
- Pe bune?

975
00:56:08,458 --> 00:56:10,500
Stai! Nu e cam scârbos?

976
00:56:10,583 --> 00:56:15,250
Doamne! Glumești?
E cea mai veche formă de a face dragoste.

977
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Nu!

978
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Linsul pe la spate e resetarea supremă.

979
00:56:19,416 --> 00:56:23,208
- Resetare totală?
- Știi când ștergi totul de pe telefon?

980
00:56:23,291 --> 00:56:28,041
E la fel pentru creier când îți linge
cineva inelul de scorțișoară.

981
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Te resetează.

982
00:56:30,958 --> 00:56:32,791
- Vorbești serios.
- Evident!

983
00:56:32,875 --> 00:56:36,875
Dacă vrei să-și iasă din minți,
bagă-te în fundul lui!

984
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Și cred că e mai bine să dai
decât să primești.

985
00:56:40,291 --> 00:56:43,625
Doamne! Ești incredibil.

986
00:56:43,708 --> 00:56:46,083
- Doamne!
- Noroc!

987
00:56:51,708 --> 00:56:53,500
Și apoi mi-a făcut fursecuri.

988
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Nu-i drăguț?

989
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Toți de la Frați mari, frați mici
au fost incredibili.

990
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Simt că mi-am găsit chemarea.

991
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Ești bine? Pari cam tăcut.

992
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Nu înțeleg. De ce mă ajută Josh?

993
00:57:11,166 --> 00:57:13,875
- Cum?
- Mă lasă să-i vând casa la emisiune.

994
00:57:13,958 --> 00:57:16,458
Adică, ce urmărește?

995
00:57:16,541 --> 00:57:19,666
Poate o face pentru că l-ai rugat
și îi pasă de tine.

996
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Nici vorbă! Nici nu mi-a confirmat.

997
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Îmi coace ceva. Dar ce?

998
00:57:25,625 --> 00:57:28,541
- M-am săturat. Trage pe dreapta!
- Ce? De ce?

999
00:57:28,625 --> 00:57:32,708
M-am săturat să fii stresat
din cauza emisiunii și a fratelui tău.

1000
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Ești încordat ca o călugăriță.

1001
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Poftim?
- Trage pe dreapta!

1002
00:57:43,000 --> 00:57:44,375
Ce e?

1003
00:57:53,958 --> 00:57:55,625
N-am mai făcut asta de mult.

1004
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- S-a blocat fermoarul.
- Curea dublă.

1005
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Doamne!
- Așa!

1006
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Dacă pot...
- Stai! Dă geamul jos.

1007
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Dacă ieși pe geam,
pot să-ți dau jos pantalonii.

1008
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- E...
- Da.

1009
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- La naiba, hai!
- Așa.

1010
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Bine. O să... Dacă pot...
- Așa.

1011
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Întoarce-te!

1012
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Așa.

1013
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
E mașina tatălui vostru?

1014
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Așa pare.

1015
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Ce fac acolo?

1016
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
De ce stă tata așa?

1017
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Nu înțeleg cum sunt așezați.

1018
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
O să înțelegi într-o zi, fiule.

1019
00:58:55,333 --> 00:58:57,791
Ce șmecher ești, Rudd!

1020
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Mersi, Mia. Arăți grozav.

1021
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Au început filmările. Te așteaptă.

1022
00:59:02,083 --> 00:59:03,583
Ba nu.

1023
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Ia uite!

1024
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Bună! Cel mai mentolat cocktail, vă rog.

1025
00:59:18,791 --> 00:59:20,166
Perfect.

1026
00:59:22,375 --> 00:59:24,166
Așa...

1027
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
Măiculiță! Priviți acest mascul argintiu!

1028
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Atila cel Chipeș.

1029
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Abia aștept să te urmăresc din umbră!

1030
00:59:34,708 --> 00:59:38,375
- „Din umbră”?
- Da. Reflectoarele vor fi pe tine azi.

1031
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Eu sunt aghiotantul.
Tu ești regele, omule. Haide!

1032
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Mulțumesc, Marcus. Îți sunt recunoscător.

1033
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Mamă!
- Bună!

1034
00:59:49,875 --> 00:59:52,583
- Da...
- Bună!

1035
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Arăți superb!
- Mulțumesc!

1036
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Ești ca Lil' Kim
în videoclipul meu preferat.

1037
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- „Supa Dupa Fly”.
- „...Fly”.

1038
01:00:01,000 --> 01:00:02,666
- Tare!
- Ieși din capul meu!

1039
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Spune-mi Lil' Kimchi.

1040
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- I-auzi!
- Da.

1041
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Glumesc. Prefer Mia.
- Da.

1042
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Mă uit și văd pământ. Salut!

1043
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Frățioare!
- Salut!

1044
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Locul ăsta e
din ce în ce mai impresionant.

1045
01:00:14,083 --> 01:00:15,916
E doar reflecția ta, barosane.

1046
01:00:16,000 --> 01:00:18,208
Spune-le cum ai pus mâna pe casă.

1047
01:00:18,291 --> 01:00:21,291
Mersi pentru sfatul
pe care mi l-ai dat despre Rudd.

1048
01:00:21,375 --> 01:00:23,833
Am avut un moment frumos și autentic.

1049
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Dă roade. Uite-l!

1050
01:00:26,500 --> 01:00:28,000
Unu, doi, trei.

1051
01:00:29,166 --> 01:00:30,666
Doamne!

1052
01:00:30,750 --> 01:00:33,958
Vrei să stai cu mine
și să-l vezi pe dulău în acțiune?

1053
01:00:34,041 --> 01:00:36,541
- Cu plăcere.
- Super!

1054
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh a proiectat singur
fiecare aspect al casei.

1055
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
A trebuit să facă loc
pentru pasiunea lui, stufatul chinezesc.

1056
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Combinația mea preferată
e chiftea de pește cu varză Napa,

1057
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
până mâine, când voi avea alta, desigur.

1058
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Chiftele de pește?
Nu știam că peștii au biluțe.

1059
01:01:02,250 --> 01:01:06,166
Scuze! Ascultam de dincolo
și nu m-am putut abține.

1060
01:01:06,250 --> 01:01:08,083
Rudd a fost...

1061
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
E fratele tău cel mic?

1062
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Da. O să stea deoparte azi.

1063
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Nu fi ridicol. Marcus, vino aici. Ia loc!

1064
01:01:15,166 --> 01:01:16,916
- Acolo?
- Da, hai!

1065
01:01:17,000 --> 01:01:18,833
Știi ce? Eu o ard pe aici.

1066
01:01:18,916 --> 01:01:20,916
Arde-o pe aici!

1067
01:01:21,000 --> 01:01:22,666
Îmi pare rău. Bine.

1068
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre mi-a spus povestea ta

1069
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
și să știi că m-a emoționat.

1070
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Atâția oameni ți-au greșit,

1071
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
dar încă ai atâta iubire de oferit.

1072
01:01:33,666 --> 01:01:37,000
Știi vorba aia?
„Fratele fratelui meu e fratele meu.”

1073
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Frățioare!

1074
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Vrei o chiftea de pește?
- Da, sigur. Ador stufatul.

1075
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Am locuit un pic
cu două surori chineze de 95 de ani.

1076
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Ce ai aici?

1077
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- M-am înroșit?
- Mai luăm un Emmy.

1078
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Ce dormitor matrimonial!

1079
01:02:10,416 --> 01:02:13,125
Cred că acum îi zice „principal”.

1080
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Nu știam... Tăiem.

1081
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Nu, continuați.
- Aici se întâmplă magia, nu?

1082
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Ce înseamnă asta?
- Știi tu, sexul și altele.

1083
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
E foarte amuzant omul!

1084
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Apropo de magie, să vă arăt baia.

1085
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- O clipă!
- Sigur.

1086
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Aici se întâmplă magia adevărată.

1087
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Cine vrea să lingă Moartea?

1088
01:02:45,000 --> 01:02:48,083
- Ce-s alea?
- Le am de la Justin Timberlake.

1089
01:02:48,166 --> 01:02:52,666
A luat din astea când a scris melodia
pentru filmul cu troli, deci sunt bune.

1090
01:02:52,750 --> 01:02:57,750
Rudd e cam rigid, așa că nu bagă.
Marcus, îți aparține în întregime.

1091
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
Nu! „Rigid”, zici?

1092
01:03:02,958 --> 01:03:05,875
Doamne! Băi!

1093
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Nu știam că petreci așa.
- În fiecare zi.

1094
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin a zis să iau doar puțin.

1095
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- N-ai menționat asta.
- Mai vrea cineva?

1096
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Nu...
- Da. Hai să plecăm.

1097
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Nu iei și tu?
- Eu?

1098
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Nu, doar am fost o gazdă bună.
Singurul meu drog e ritmul, frate.

1099
01:03:26,250 --> 01:03:27,833
Cred că mă abțin și eu.

1100
01:03:28,666 --> 01:03:29,958
Bine.

1101
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Ne îngropi!

1102
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Vezi ce se întâmplă?

1103
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Fratele fratelui meu e fratele meu.

1104
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus o să fure oferta asta.

1105
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
Oferta e a mea.

1106
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Ești un alt cocalar la costum
care vinde case.</i>

1107
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Nu vei fi dulăul.

1108
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Trebuie să-l ții pe Marcus
departe de Josh, fetițo!

1109
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudd? Băi!

1110
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Ce naiba e cu tipul ăsta?

1111
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Nu pot să cred
câte lucruri avem noi trei în comun.

1112
01:04:23,708 --> 01:04:24,875
Da, e ireal.

1113
01:04:24,958 --> 01:04:28,166
Parcă universul m-a mestecat
și m-a scuipat în gura ta.

1114
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Da, suntem ca un ménage à trois fără sex.

1115
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Un miriapod uman al asemănărilor.

1116
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Ultima melodie a fost
pentru noul meu frate, Marcus!

1117
01:04:38,041 --> 01:04:39,541
Salut, frățică!

1118
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus!

1119
01:04:44,291 --> 01:04:47,791
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Da? Am emoții.

1120
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Ieși pe terasă. Așteaptă-mă acolo.
Nu intra până nu-ți fac semn.

1121
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Bine. Sigur.

1122
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Te simți bine, Rudd?
Arăți ca o șuncă glazurată.

1123
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Mi-e bine. Basul mă suge.

1124
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Doamne!

1125
01:05:03,333 --> 01:05:05,625
Aici erai! Te-am căutat peste tot.

1126
01:05:05,708 --> 01:05:09,208
Da, bag priveliștea asta minunată
în banca de imagini porno.

1127
01:05:09,291 --> 01:05:12,458
Înțeleg. Și eu am juisat des aici.

1128
01:05:13,083 --> 01:05:14,625
- Să vorbim pe șleau!
- Da.

1129
01:05:14,708 --> 01:05:17,625
Am fost rezervat cu Rudd
apropo de vânzarea casei.

1130
01:05:17,708 --> 01:05:20,583
Poate m-am prefăcut că ți-o dau ție,

1131
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
ca să fie mai palpitant
pentru televiziune.

1132
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Dar vreau ca barosanul
să aibă un succes mare.

1133
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Sigur. Asta e tot ce-mi doresc.

1134
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, l-ai văzut pe Shane?

1135
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
N-am timp de asta. Fac ceva important.

1136
01:05:33,541 --> 01:05:35,083
Ce?

1137
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Pare că dansezi.
- Da, dansez foarte important, bine?

1138
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Țin camera pe mine
și-l țin pe Marcus departe de Josh.

1139
01:05:43,541 --> 01:05:46,916
- Unde e Josh?
- „Unde e Josh?”

1140
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Unde e Josh?
- Nu știu.

1141
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Unde e Josh?

1142
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Rahat!

1143
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Ne întoarcem. Adunăm oamenii.

1144
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Facem anunțul.

1145
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Da. Am o singură rugăminte.

1146
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Pot să-i dau eu vestea bună?

1147
01:06:03,208 --> 01:06:07,000
Fratele fratelui meu e fratele meu.

1148
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Așa să fie!
- Da!

1149
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Da!

1150
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Nu!

1151
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Nu!

1152
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
La naiba!

1153
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Doamne!
- Ce e?

1154
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Nu respiră. Știe cineva
să facă o traheotomie de urgență?

1155
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Eu. Am avut o mamă adoptivă paramedic.

1156
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Scuze!

1157
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Scuze! Cobor!

1158
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Hai! Rudd are un pai metalic în buzunar.

1159
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
A tras pe nas cu el. N-avem timp!

1160
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Ia!
- Bine.

1161
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
După ce-l înjunghii,
ține presiune pe rană.

1162
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Bine.

1163
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Doamne, rămâi cu mine!

1164
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Doamne, respiră!

1165
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, l-ai salvat!

1166
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus e un erou!

1167
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Mulțumesc. Nu știam.

1168
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Incredibil!
- Nu.

1169
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Ești o vedetă.
- Te rog...

1170
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Oricine ar fi făcut la fel.

1171
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- O minune!
- Slavă Domnului pentru el!

1172
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Nu a fost mare lucru. Doamne!

1173
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Sunteți prea amabili. Mulțumesc!

1174
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Ați fi făcut la fel.
- Erou!

1175
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Ești cel mai tare din parcare!

1176
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Mă bucur că e bine.
- Da!

1177
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Aplauze pentru Marcus! E un erou, nu?

1178
01:08:02,833 --> 01:08:05,583
- Greșit!
- Ce faci, Rudd?

1179
01:08:05,666 --> 01:08:09,958
Nu știu, dragă. Mă întreb
când o să încetăm să ne prefacem

1180
01:08:10,041 --> 01:08:12,833
că escrocul ăsta
face parte din familia noastră.

1181
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, ce spui, frate?

1182
01:08:15,791 --> 01:08:19,333
Nu-mi spune „frate”!
Te-am văzut pe balcon cu Josh.

1183
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Voiai să-mi furi vânzarea casei.

1184
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Despre ce vorbești? Nu-i așa.

1185
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Cum să te mai cred?

1186
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Ne-ai mințit tot timpul. Uite aici!

1187
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Recunoști asta?

1188
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
La naiba!

1189
01:08:34,291 --> 01:08:40,125
E brățara lui Marcus de la spital,
de la un azil de nebuni!

1190
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
E un pacient evadat.

1191
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Ce e?

1192
01:08:48,250 --> 01:08:49,750
Nu mai zici nimic?

1193
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Nu mai scapi, prietene.

1194
01:09:00,750 --> 01:09:02,000
Are dreptate.

1195
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
V-am mințit.

1196
01:09:05,625 --> 01:09:08,500
Mi-a fost teamă că nu mă veți accepta.

1197
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Am fost respins de atâția oameni...

1198
01:09:16,458 --> 01:09:17,958
încât...

1199
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
am început să mă urăsc.

1200
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
La un moment dat, eram atât de singur,

1201
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
încât am vrut să fac ceva drastic.

1202
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Așa că m-am internat
într-un centru de recuperare...

1203
01:09:33,708 --> 01:09:35,291
și nu m-a ajutat deloc.

1204
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
Mi-o fi menit să fiu singur.

1205
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Îmi pare rău că te-am mințit, Rudd,
dar nu înțeleg.

1206
01:09:46,916 --> 01:09:50,125
- E-mailurile noastre, eram apropiați.
- Nu le-a scris.

1207
01:09:50,750 --> 01:09:52,083
Eu le-am scris.

1208
01:09:53,291 --> 01:09:56,750
Dumnezeule! Erai impostoare?

1209
01:09:57,416 --> 01:09:59,916
Nu am vrut să fiu, Marcus.

1210
01:10:00,541 --> 01:10:02,666
- Am fost cinstită.
- Rahat!

1211
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Doar că mă dădeam drept altcineva.

1212
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Bine, poate că asta e definiția
unui impostor.

1213
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Da.
- Dar de ce?

1214
01:10:11,083 --> 01:10:12,916
Fiindcă nu te cunoșteam deloc!

1215
01:10:15,375 --> 01:10:17,125
Ești un străin.

1216
01:10:19,458 --> 01:10:22,833
Îmi pare rău, Marcus.
Nu a vrut să spună asta.

1217
01:10:22,916 --> 01:10:25,000
Ba da.

1218
01:10:26,500 --> 01:10:27,791
Dar e în regulă.

1219
01:10:30,708 --> 01:10:33,708
- Fir-ar să fie!
- Așteaptă, Marcus!

1220
01:10:35,208 --> 01:10:36,750
Lasă-mă în pace!

1221
01:10:40,166 --> 01:10:41,583
Tăiați!

1222
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Am prins totul. Bună treabă!

1223
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- A fost fenomenal.
- Da. Drum bun acasă!

1224
01:10:49,250 --> 01:10:51,791
A fost incredibil.

1225
01:10:52,500 --> 01:10:54,000
Bravo, dulăule!

1226
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Bine, Marcus, dacă o bag, iei un „C”.

1227
01:11:53,666 --> 01:11:55,833
- Rudd!
- Nu se poate!

1228
01:11:55,916 --> 01:11:58,750
- Cine e tipul?
- Fratele meu mai mare, Josh.

1229
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Face practică la Goldman Sachs.

1230
01:12:01,500 --> 01:12:05,625
Poate să ridice greutatea lui
și face sex cu fete.

1231
01:12:05,708 --> 01:12:07,666
- E meseriaș.
- Se compară cu tine?

1232
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Hai! Am nevoie
să mă bagi la o petrecere de liceu.

1233
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Scuze, eu fug.
- Pe săptămâna viitoare?

1234
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Da, sigur. Te sun eu.

1235
01:12:19,000 --> 01:12:20,625
Cine dracu' era ăla?

1236
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
O tâmpenie caritabilă pentru facultate.

1237
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Da?

1238
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Salut, Fratele mare al anului!

1239
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Voiam să fim siguri că ești pregătit.

1240
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Mai veniți? Credeam că am stricat totul.

1241
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Ce vrei să spui?

1242
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Că l-am distrus pe Marcus
și l-am băgat pe frate-meu în spital?

1243
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Faza aia? Nu e nicio problemă.

1244
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Adică ieși personaj negativ la montaj, da.

1245
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Păreai demonic, sociopat.

1246
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Te întrebai cine a crescut monstrul ăla.

1247
01:13:19,000 --> 01:13:23,500
- Greu de privit.
- Dar a prins de minune la rețea.

1248
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Singura problemă e că nu avem un final.

1249
01:13:26,791 --> 01:13:30,458
Iar singurul lucru mai bun
ca un răufăcător memorabil

1250
01:13:30,541 --> 01:13:32,041
e o ispășire emoționantă.

1251
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Dacă Marcus îți va înmâna premiul
de Fratele mare al anului,</i>

1252
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>va fi finalul perfect
pentru povestea ta, frate.</i>

1253
01:13:39,708 --> 01:13:41,375
Da.

1254
01:13:41,458 --> 01:13:44,875
După ce am făcut în seara aia,
nu cred că Marcus va veni.

1255
01:13:44,958 --> 01:13:46,625
<i>Lasă pe noi!</i>

1256
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Da, am mai fost în situația asta.</i>

1257
01:13:50,250 --> 01:13:51,958
Serios? Pare un context unic.

1258
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
<i>Ne ocupăm noi de Marcus.</i>

1259
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Tu doar vino și fii grozav și entuziast.</i>

1260
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Bine?
- Te considerăm parte din familie.

1261
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Serios. Și te iubim.
Dacă ai nevoie de ceva, sună-mi asistenta.

1262
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 DE E-MAILURI DE LA MARCUS PINCHEL

1263
01:14:16,500 --> 01:14:17,791
Isuse!

1264
01:14:19,583 --> 01:14:21,500
<i>Mulțumesc pentru ultimul e-mail.</i>

1265
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Cuvintele tale m-au alinat
în timpul evacuării și procesului.</i>

1266
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Ești cel mai bun frate mai mare din lume.</i>

1267
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Cum o mai duci, frate mai mare?
Mersi pentru sfaturi!</i>

1268
01:14:31,875 --> 01:14:37,708
<i>Am avut încă un accident de avion
și iar mă simt vinovat. Ce viață de căcat!</i>

1269
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
<i>Frate, mă simt foarte singur.
Mă bucur că mă pot baza pe tine.</i>

1270
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Băi, Rudd! Am văzut un cal zilele trecute</i>

1271
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
<i>și mi-am amintit când ne jucam de-a calul.</i>

1272
01:14:47,375 --> 01:14:50,041
<i>Ții minte că eu credeam
că se numește „Curva”?</i>

1273
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Prima oară când te văd,
te provoc la o revanșă.</i>

1274
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Rudd, sunt recunoscător
că te pot numi fratele meu,</i>

1275
01:14:58,750 --> 01:15:01,000
<i>singura rudă care nu m-a abandonat.</i>

1276
01:15:01,583 --> 01:15:03,000
<i>Frați pe viață!</i>

1277
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
<i>Frați pe viață.</i>

1278
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Frați pe viață.</i>

1279
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}PREMIILE FRATELE CEL MARE

1280
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
FRAȚI MARI, FRAȚI MICI

1281
01:15:23,500 --> 01:15:25,875
ÎL CELEBRĂM PE FRATELE ANULUI,
RUDD LANDY

1282
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Mersi că ați venit
să mă susțineți la marele discurs.

1283
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Nu suntem aici pentru tine,
ci pentru mama.

1284
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Sincer, nu ne încântă

1285
01:15:41,291 --> 01:15:44,583
că accepți un premiu,
deși ai distrus pe cineva.

1286
01:15:44,666 --> 01:15:47,000
Recunosc, nu a fost cel mai bun moment.

1287
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Marcus va fi aici azi,

1288
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
așa că poate ne vom împăca.

1289
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Ne ducem să ne găsim locuri.

1290
01:15:58,458 --> 01:15:59,958
Și toți vor fi mulțumiți.

1291
01:16:02,041 --> 01:16:04,583
Minunat! Ai făcut o treabă grozavă.

1292
01:16:04,666 --> 01:16:06,291
Da, mersi.

1293
01:16:08,916 --> 01:16:12,333
Știu că așteptai cu nerăbdare.
Dacă ți-am stricat momentul...

1294
01:16:12,416 --> 01:16:14,875
M-am obișnuit.

1295
01:16:14,958 --> 01:16:19,250
Am ajuns de unde am plecat, organizez
un eveniment pentru o cauză falsă.

1296
01:16:19,333 --> 01:16:20,875
Distracție plăcută!

1297
01:16:24,625 --> 01:16:26,833
- Aici erai!
- L-ai văzut pe Marcus?

1298
01:16:26,916 --> 01:16:30,666
Nu. Nu m-ar mira
să nu mai vrea să mă vadă niciodată.

1299
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Credeam că v-ați amorezat.

1300
01:16:32,541 --> 01:16:36,791
Mă plăcea, dar nu mă cunoștea încă.

1301
01:16:37,500 --> 01:16:38,666
Pe tine te adora.

1302
01:16:40,916 --> 01:16:42,333
Ai venit!

1303
01:16:43,708 --> 01:16:45,250
Marcus?

1304
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, mă bucur că ai venit...

1305
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Desigur, frățioare. Nu puteam lipsi.

1306
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Vă înțelegeți deja. Îmi place.

1307
01:16:56,250 --> 01:16:58,791
- Dar nu e Marcus.
- Ești polițist?

1308
01:16:59,750 --> 01:17:03,500
Nu, e o dublură.
Îți va înmâna premiul pe scenă,

1309
01:17:03,583 --> 01:17:08,125
iar noi îi vom pune lui fața lui Marcus
cu efecte digitale.

1310
01:17:08,208 --> 01:17:10,458
- Se poate face așa ceva?
- „Se poate?”

1311
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Da, se poate.

1312
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Majoritatea discursurilor
de la Oscar sunt așa.

1313
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Așa facem.
Îți dă premiul, tu ții discursul,

1314
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
apoi Marcus te va îmbrățișa și va spune...

1315
01:17:23,083 --> 01:17:24,625
Te iubesc, frate!

1316
01:17:24,708 --> 01:17:26,750
„Te iubesc, frate!” Plâng.

1317
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Și internetul o va lua razna.
- Ăla moment viral!

1318
01:17:30,875 --> 01:17:36,208
E mai bine că Matilda m-a părăsit,
pentru că relația cu o piatră era grea.

1319
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Dar noua relație

1320
01:17:38,708 --> 01:17:42,833
e mult mai moale pe plan sexual,
iar mirosul...

1321
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Bine, Keith. E o poveste grozavă.

1322
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Să punem pauză. Continuăm altădată, da?

1323
01:17:51,333 --> 01:17:52,625
Doamne!

1324
01:17:54,541 --> 01:17:55,875
Marcus?

1325
01:17:56,750 --> 01:17:59,875
- Ți-am spus că nu te putem interna.
- De ce nu?

1326
01:17:59,958 --> 01:18:02,625
Abia am reparat celălalt tavan spart.

1327
01:18:02,708 --> 01:18:07,166
- De ce n-ai intrat pe ușa din față?
- Ți-am zis. Încercam să mă furișez.

1328
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Dar nu trebuia să te furișezi.
Erai aici de bunăvoie.

1329
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Simt că nu mă asculți.
- Nu, tu nu mă asculți.

1330
01:18:14,625 --> 01:18:16,541
Știu că ai avut o viață grea.

1331
01:18:16,625 --> 01:18:21,250
Dar n-ai probleme medicale.
Ești doar ciudat și extrem de singur.

1332
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Glumești? Uită-te la mine! Sunt praf.

1333
01:18:24,333 --> 01:18:27,000
Am ieșit
și societatea m-a călcat în picioare.

1334
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Am nevoie de tine, doctore.

1335
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Îți sug pula.
- Ce?

1336
01:18:31,208 --> 01:18:33,125
Nu vă uitați!

1337
01:18:33,208 --> 01:18:37,250
Marcus, ascultă-mă!
Dacă nu ai o cădere nervoasă sau așa ceva,

1338
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
nu te pot ajuta cu nimic.

1339
01:18:39,916 --> 01:18:40,916
- Bine?
- Bine.

1340
01:18:41,000 --> 01:18:43,083
- Ridică-te!
- A fost nepotrivit.

1341
01:18:43,833 --> 01:18:46,250
- Bine. Mi-am revenit.
- Bine.

1342
01:18:46,333 --> 01:18:48,916
- Și plec.
- Bine.

1343
01:18:51,583 --> 01:18:53,041
Nu!

1344
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Iarăși?

1345
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Nu se poate!

1346
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Cum e asta, doctore?
E o cădere nervoasă suficientă?

1347
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Sunt nebun, frățică!

1348
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Să-mi bag...

1349
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
E o onoare să ofer
un premiu atât de special,

1350
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
care se acordă
doar celor mai merituoși frați mai mari.

1351
01:19:11,541 --> 01:19:14,125
Cuiva de încredere, umil,

1352
01:19:14,208 --> 01:19:17,666
care își pune fratele mai mic
pe primul loc.

1353
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
El nu ar întoarce niciodată spatele
cuiva aflat la nevoie...

1354
01:19:21,625 --> 01:19:24,041
Arăți bine, unchiule Josh!

1355
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doctorii spun că o să mă recuperez total.

1356
01:19:27,750 --> 01:19:31,583
- Ce e chestia aia?
- Un laringe electronic.

1357
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
E temporar.

1358
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Michael Douglas a folosit unul la fel

1359
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
după ce a făcut cancer la gât
de la mâncatul pizdei soției.

1360
01:19:41,041 --> 01:19:44,166
- Dar nu soțul meu. Nu Rudd al meu.
- Da.

1361
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Așadar, aplauze
pentru Fratele mare al anului,

1362
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy!

1363
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
Te iubesc, frate!

1364
01:20:07,583 --> 01:20:10,791
Mulțumesc, Deirdre,
pentru prezentarea grațioasă.

1365
01:20:10,875 --> 01:20:14,541
Mulțumesc, Frați mari, Frați mici,
pentru acest premiu.

1366
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Mulțumesc, Marcus,
că ai venit în viața mea.

1367
01:20:20,208 --> 01:20:24,208
Uitați la noi! Relația noastră
e la fel de puternică după atâția ani!

1368
01:20:24,291 --> 01:20:27,583
Uneori uit că nu suntem frați adevărați.

1369
01:20:47,500 --> 01:20:49,041
Nu pot s-o fac.

1370
01:20:51,791 --> 01:20:53,791
Tot ce am spus a fost o minciună.

1371
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Ce naiba face? Ce se întâmplă?

1372
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus a fost dezamăgit
de mulți oameni de-a lungul anilor.

1373
01:21:04,458 --> 01:21:06,083
Dar eu sunt cel mai rău.

1374
01:21:10,458 --> 01:21:14,958
Toată viața mea, am fost obsedat
să câștig respectul fratelui meu mai mare.

1375
01:21:18,041 --> 01:21:19,666
Fratele meu, Josh,

1376
01:21:20,666 --> 01:21:22,916
e o persoană cum rar întâlnești.

1377
01:21:24,916 --> 01:21:26,625
De când am început să merg,

1378
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
am vrut să-i câștig aprobarea.

1379
01:21:31,833 --> 01:21:33,958
Dar nu vedeam nici când mi-o acorda.

1380
01:21:35,041 --> 01:21:38,458
Omul ăsta s-a externat
din spitalul în care l-am băgat

1381
01:21:39,375 --> 01:21:41,291
doar ca să fie aici pentru mine.

1382
01:21:42,875 --> 01:21:45,833
Adevărul e că nu i-a păsat niciodată
cât succes am.

1383
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Nici lui Marcus...

1384
01:21:51,833 --> 01:21:53,500
sau soției mele, Deirdre...

1385
01:21:55,041 --> 01:21:58,500
care mi-a fost alături,
deși devenisem cu totul altcineva.

1386
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
E ușor să iei de bună
o asemenea iubire, nu?

1387
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Dar iubirea necondiționată
e esența frăției.

1388
01:22:09,458 --> 01:22:11,166
Despre asta e familia.

1389
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus a înțeles asta.

1390
01:22:15,708 --> 01:22:16,958
Eu, nu.

1391
01:22:20,166 --> 01:22:21,583
Nu pot accepta premiul.

1392
01:22:25,750 --> 01:22:28,625
Auzi, Rudd, ce mama dracului faci?

1393
01:22:28,708 --> 01:22:31,333
Ceva ce trebuia să fac demult.
Adu-mi mașina!

1394
01:22:31,416 --> 01:22:33,541
Nu, trebuie să te întorci acolo.

1395
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Nu e un final.
Ai o obligație față de emisiune.

1396
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Să se ducă dracului! Demisionez.

1397
01:22:41,041 --> 01:22:44,416
- Iartă-mă că ți-am stricat evenimentul.
- Ai fost grozav!

1398
01:22:48,541 --> 01:22:50,708
Trimiteți-l pe Rudd de rezervă!

1399
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Te iubesc, frate!
- La fel!

1400
01:22:56,833 --> 01:22:58,458
Da.

1401
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Vreau să-i mulțumesc soției mele, Deirdre,
pentru prezentare.

1402
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Și îi mulțumesc...

1403
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!

1404
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Faptul că te-ai deschis așa
mi-a dat curajul să spun

1405
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
că te-am invidiat mereu.

1406
01:23:17,875 --> 01:23:21,791
- Tu, pe mine?
- Hai, mă! Uită-te la viața ta!

1407
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Uită-te la femeia asta superbă!

1408
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Doi copii minunați. Și eu ce am?

1409
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- O casă de 19 milioane.
- Da.

1410
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Și un McLaren P1.

1411
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Și câte un model de Instagram în pat
în fiecare seară.

1412
01:23:35,791 --> 01:23:40,208
Două podgorii și un grup
cu Robert Downey Jr. și Simone Biles.

1413
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Dar ce ai tu e cu adevărat important.

1414
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Familia ta, care e moștenirea ta,

1415
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
și mă bucur că fac parte din ea.

1416
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Așa! Trebuie să plec. Nu mă așteptați!

1417
01:23:59,250 --> 01:24:02,875
- Unde te duci?
- Să-mi recuperez fratele mai mic.

1418
01:24:10,958 --> 01:24:14,833
- Nu pot să cred că mă lași să conduc.
- De ce? E doar o mașină.

1419
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Care e planul? Poate fi oriunde.

1420
01:24:19,875 --> 01:24:21,416
Cred că știu unde e.

1421
01:24:25,541 --> 01:24:27,666
Salut, colegu'! Mi-ai lipsit.

1422
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Cine e ăla?

1423
01:24:35,208 --> 01:24:38,541
- Doamne!
- Tu, făcut din carnea de la prânz.

1424
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Trebuie să-l refac săptămânal,
altfel apar dăunătorii.

1425
01:24:42,958 --> 01:24:47,291
E cel mai drăguț lucru
pe care l-a făcut cineva pentru mine.

1426
01:24:50,166 --> 01:24:53,708
Ești mult mai plăcut la atingere
decât friptura de vită.

1427
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Ți-am făcut vagin.

1428
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
BINE AȚI VENIT ÎN CAROLINA DE NORD

1429
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
CENTRUL DE RECUPERARE RENAȘTEREA

1430
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
La naiba! E încuiat.

1431
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Ne cazăm la hotel și revenim de dimineață.

1432
01:25:24,458 --> 01:25:25,666
Rudd?

1433
01:25:27,083 --> 01:25:28,000
Rudd?

1434
01:25:34,958 --> 01:25:37,250
Marcus!

1435
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus!

1436
01:25:41,708 --> 01:25:43,333
La naiba!

1437
01:25:46,708 --> 01:25:49,041
- Îmi pare rău!
- Ba nu, mie îmi pare!

1438
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Sunt teritorială cu fereastra mea.
E trăsătura mea toxică.

1439
01:25:53,791 --> 01:25:56,458
- Pe cine cauți?
- Pe Marcus Pinchel.

1440
01:25:56,541 --> 01:25:59,250
- Trei ferestre la stânga, una în sus.
- Mersi.

1441
01:26:02,750 --> 01:26:03,916
Rahat!

1442
01:26:05,625 --> 01:26:07,000
Hai!

1443
01:26:08,958 --> 01:26:11,375
Cineva urcă pe perete.

1444
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Să ghicesc! Iar e Grinch?

1445
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Nu, e un tip mare și puternic.

1446
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1447
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Ce vrea?

1448
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus vrea să știe ce vrei.
- Vreau să vorbim.

1449
01:26:27,083 --> 01:26:29,958
- Vrea să-mi dau foc la liceu.
- Ce?

1450
01:26:30,833 --> 01:26:32,333
Intru.

1451
01:26:33,541 --> 01:26:34,791
Doamne!

1452
01:26:38,166 --> 01:26:39,875
Bine, unde sunt camerele?

1453
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Fără camere. Doar eu.

1454
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Ce, ți-e milă de mine sau așa ceva?

1455
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
Nu-ți face griji! Sunt la locul meu,
n-am nevoie de caritate.

1456
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Nu sunt aici să te compătimesc.

1457
01:26:54,166 --> 01:26:55,625
Vreau să vorbim.

1458
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Nu știu ce m-a apucat cu emisiunea asta.

1459
01:27:01,500 --> 01:27:04,583
Am vrut mereu ca fratele meu
să mă vadă într-un fel.

1460
01:27:06,958 --> 01:27:10,500
Adevărul e, și mi-am dat seama
abia după ce ai plecat,

1461
01:27:10,583 --> 01:27:12,458
că vreau ca Josh să mă vadă...

1462
01:27:14,250 --> 01:27:15,708
așa cum mă vezi tu.

1463
01:27:17,958 --> 01:27:20,083
Asta caut de când eram copil.

1464
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
Dar a fost mereu chiar în fața mea.

1465
01:27:25,833 --> 01:27:28,208
Tu ești fratele pe care mi l-am dorit.

1466
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Îmi pare rău că am fost absent.

1467
01:27:36,916 --> 01:27:39,458
Și nu mă refer doar la ultimele luni.

1468
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Ci și când ți-au murit părinții

1469
01:27:45,625 --> 01:27:48,125
și când te-ai mutat la orfelinat
în Dunbar.

1470
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Mi-ai citit e-mailurile?

1471
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Pe toate.

1472
01:27:59,750 --> 01:28:02,250
Îmi pare rău că ți-a murit fratele, Manny.

1473
01:28:03,416 --> 01:28:05,750
A trebuit să înduri singur suferința.

1474
01:28:06,625 --> 01:28:08,958
Manny era cel mai bun prieten al meu.

1475
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
N-am apucat să-i spun că-l iubesc.

1476
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Nu vreau să-l înlocuiesc.

1477
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Dar vreau să știi că, de acum încolo,

1478
01:28:22,458 --> 01:28:23,875
sunt alături de tine...

1479
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
frate.

1480
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- Parcă ziceai că nu suntem frați.
- Am zis multe prostii.

1481
01:28:33,750 --> 01:28:35,083
Dar noi doi...

1482
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
suntem frați pe viață.

1483
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Nu spune dacă nu e adevărat.

1484
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
N-aș îndrăzni.

1485
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Poți să repeți? Mi-a plăcut cum sună.

1486
01:28:46,541 --> 01:28:47,958
Frați pe viață.

1487
01:28:53,541 --> 01:28:55,000
Frați pe viață.

1488
01:28:57,708 --> 01:28:59,083
Bine.

1489
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Succes!
- Ne vedem, doctore.

1490
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Bună!
- Salut, Marcus!

1491
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Trebuie să-ți spun ceva.

1492
01:29:12,291 --> 01:29:13,833
Da.

1493
01:29:16,958 --> 01:29:20,083
Nu sunt o persoană perfectă.

1494
01:29:21,500 --> 01:29:25,541
Sunt multe lucruri
pe care aș vrea să nu le fi făcut.

1495
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Dar continui să învăț.

1496
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
N-am vrut să-ți fac acele lucruri.

1497
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Și trebuie să-ți spun înainte să plec...

1498
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Că vreau doar să știi</i>

1499
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- Am găsit un motiv pentru mine
- Am găsit un motiv pentru mine</i>

1500
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- Să schimb cine eram
- Să schimb cine eram</i>

1501
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- Un motiv să o iau de la capăt
- Un motiv să o iau de la capăt</i>

1502
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Și motivul e...</i>

1503
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Îmi pare rău. Nu pot face asta acum, Mia.

1504
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Înțeleg. O să dureze
până îți recâștig încrederea.

1505
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Ce? Nu. Glumești?

1506
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Ne-a ieșit senzațional.

1507
01:30:27,500 --> 01:30:30,208
- Am cântat o piesă Hoobastank.
- Ce sexy!

1508
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
O să ne distrugem găurile la noapte.

1509
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Probabil și de dimineață.
Aia va fi o sesiune scurtă.

1510
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Vreau să merg strâmb la muncă.
- Da, te rog!

1511
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Doar că eu și Rudd
mai avem niște treburi de rezolvat.

1512
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Bine, mă ține. Nu mi-e frică.

1513
01:30:52,500 --> 01:30:54,666
- Sigur vrei să faci asta?
- Clar!

1514
01:30:54,750 --> 01:30:56,208
Aștepți de mult?

1515
01:30:56,291 --> 01:30:59,083
Începem ușor. Un picior, cu stânga.

1516
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Bine. Norocul începătorului.

1517
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
E în regulă.

1518
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Prea ușor.
- Mă încălzesc.

1519
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Fii pe fază!

1520
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Ești bine, Marcus?
- Hristoase!

1521
01:31:11,958 --> 01:31:14,458
- Doamne!
- Fă întinderi, iubi!

1522
01:31:14,541 --> 01:31:17,750
- Repetăm. Nu mi-e frică.
- Da, bine.

1523
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Aduc tunetul și fulgerul.

1524
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Doamne!
- La naiba!

1525
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Ești bine? Hai să ne oprim!

1526
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Nu. Dă-mi mingea aia!

1527
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Bine.
- Uite!

1528
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
E de la comoție. Încă o dată!

1529
01:31:30,291 --> 01:31:32,750
De la capăt! A fost încălzirea.

1530
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Kobe!

1531
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Coșul ăsta e prost.

1532
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
E defect. Ai observat?

1533
01:31:39,958 --> 01:31:41,708
Bravo!

1534
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Da? Hai!
- Bine.

1535
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!

1536
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Doamne, nu pot să arunc...

1537
01:31:58,041 --> 01:32:01,000
{\an8}Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 1.

1538
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Eu sunt Rudd Landy.
- Și Marcus Landy.

1539
01:32:03,500 --> 01:32:06,458
{\an8}Suntem Frații Brokeri.
Aducem mobilul din „imobiliare”

1540
01:32:06,541 --> 01:32:10,916
{\an8}și vă ajutăm să găsiți casa de vis
sau chiria perfectă. Marcus?

1541
01:32:11,000 --> 01:32:14,916
{\an8}Așa e. Dar nimic nu e veșnic
și nu există perfecțiune.

1542
01:32:15,000 --> 01:32:18,375
{\an8}Inevitabil, toți ne întâlnim
cu Creatorul nostru la final.

1543
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Tăiați! Putem încerca ceva mai vesel?

1544
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Încercam să fiu sincer.
- Să mai încercăm o dată.

1545
01:32:24,875 --> 01:32:26,250
{\an8}Vrei un masaj la spate?

1546
01:32:27,458 --> 01:32:28,791
{\an8}Sub nicio formă.

1547
01:32:29,958 --> 01:32:31,708
- Ți-ar prinde bine.
- Băi!

1548
01:32:31,791 --> 01:32:33,625
Am învățat la Bangkok.

1549
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
O să doară puțin,
dar trebuie să ai încredere.

1550
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Scuze! Am crezut că te văd arzând.

1551
01:32:46,708 --> 01:32:48,208
Urcă în mașina aia...

1552
01:32:51,166 --> 01:32:52,500
Mulțumesc...

1553
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Da. Spune-mi Grămada de gunoi
din <i>Fraggle Rock.</i>

1554
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Nu știu referința.

1555
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
E o lucrare mai puțin cunoscută
a lui Jim Henson!

1556
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
În genunchi, târfă!

1557
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Vrei să fii toaleta mea?

1558
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Scuze. Ce-a fost asta? Reluăm?

1559
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 5.

1560
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Salut! Eu sunt Rudd Landy.

1561
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Și eu sunt Marcus Landy.
Suntem Frații Brokeri.

1562
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Dacă nu vă place casa găsită,
o răscumpărăm la preț dublu.

1563
01:33:21,875 --> 01:33:23,791
- Tăiați! Nu facem asta.
- De ce?

1564
01:33:23,875 --> 01:33:27,250
- Se vede microfonul.
- La naiba! Greșeala mea.

1565
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
La dracu'! Sunt prost făcut grămadă.

1566
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Te descurci. Relaxează-te!

1567
01:33:31,416 --> 01:33:34,458
- Mă faci mincinos?
- Da, cred că da.

1568
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Băieți...
- Ușor!

1569
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep n-a mai apărut de 20 de ani.

1570
01:33:39,166 --> 01:33:43,666
Un filipinez o înlocuiește
și îi punem fața ei.

1571
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Funcționează.

1572
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Te ajut eu.

1573
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Trei!

1574
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Și... patru.

1575
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Și... Nu m-am spălat pe dinți. Îmi pare rău.

1576
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Ești stânca mea, muntele meu.
Ești totul pentru mine.

1577
01:33:56,416 --> 01:33:57,416
- Și...
- Dă-te jos!

1578
01:33:57,500 --> 01:33:58,666
Bine, gata!

1579
01:34:01,125 --> 01:34:05,000
- Succes!
- La stânga camerei. Invers.

1580
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Puțin spre dreapta ta.

1581
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Doamne!
- Poți să-l bagi în gură?

1582
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Mi-a intrat în nas! Mi-a intrat...

1583
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
E umor grosolan.

1584
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Nu voi face parte dintr-un proiect
de asemenea prost-gust.

1585
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
S-ar potrivi cu fundul lui Rudd.

1586
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Ce altceva mai vrei, perverso?
- 69, 72, 83.

1587
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Nu le știu pe alea.

1588
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh a compus
laitmotivul NBA pentru NBC la pianul ăla.

1589
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Și melodia aia fute!

1590
01:34:36,875 --> 01:34:40,250
Reclama Frații Brokeri, scena 1, dubla 39.

1591
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Frații Brokeri vor elimina concurența!

1592
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Ne vom asigura că obțineți
cel mai musculos, mai bombat...

1593
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Tăiați! Nu pot face asta.
- Serios?

1594
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Haide! Nu fi așa de rudimentar!

1595
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Poanta asta era evidentă.

1596
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Începe un nou sezon din</i> Leii din New York,

1597
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>și tupeul e la ordinea zilei
datorită acestor doi tipi noi.</i>

1598
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Cu băieții ăștia prin preajmă,
n-ai timp să te plictisești!</i>



