1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}WESOŁYCH ŚWIĄT

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}RODZINA LANDYCH

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
ZADZWOŃ
SPRZEDAŁEM DOM TWOJEGO SĄSIADA!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}DŁUGA DROGA DO ZDROWIA PSYCHICZNEGO

7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
PLAN UCIECZKI

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
BRATERSKA MIŁOŚĆ TRWA WIECZNIE

9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}BRACISZEK

10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Bracia na zawsze.

11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?

12
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Dokąd idziesz?

13
00:01:00,333 --> 00:01:02,416
Wybywam. Brat mnie potrzebuje.

14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
To na pewno dobry pomysł?

15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Spójrz na jego ostatniego maila.

16
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
„Szkoda, że cię tu nie ma”.
„Wbijaj do Nowego Jorku”.

17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Jest zbyt dumny, by przyznać,
że potrzebuje pomocy.

18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
A ja sądzę, że nadinterpretujesz.

19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
A może zapytamy Matyldę?

20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Mówi, żebyś słuchał głosu serca.

21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Dzięki, Matyldo.

22
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Żegnaj, Keith.

23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Weź ją.

24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
To bardzo hojna kochanka.

25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nie, zatrzymaj ją.

26
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Jesteś jej skałą i opoką.

27
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Cholera. Gdzie ja jestem?

28
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Czas na plan B.

29
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Wiem. Ja też się o niego martwię.

30
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Jasny gwint!

31
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Jadę do ciebie, brachu.

32
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Jak wyglądam?

33
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Powinienem stać, gdy wejdą.
- Jak to?

34
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
To ludzie z telewizji. Grunt to wizerunek.

35
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- No tak.
- Co powiesz na to?

36
00:03:08,125 --> 00:03:09,333
Marynarka zapięta.

37
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Już.

38
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Może nogi bliżej siebie.

39
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Przesadziłem? A jeśli stanę bokiem?

40
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Głowa w dół, zamyślony, poważny.
A gdy wejdą...

41
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
Rudd. Wyluzuj.

42
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
Zaoferowali ci występ za to, kim jesteś.

43
00:03:27,000 --> 00:03:27,958
Nie za wygląd.

44
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Za to, że zbudowałeś od podstaw
agencję nieruchomości.

45
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Nie musisz robić show. Ty jesteś show.

46
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Serio?
- Tak.

47
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
A jako asystentka
wygrałam najlepszą miejscówkę.

48
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Miu, bez ciebie bym sobie nie poradził.

49
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Dziękuję.

50
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Oto i on!
- Hej!

51
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Nasza gwiazda.

52
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Miło was widzieć.
- Rudd.

53
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Zapomniałam, jaki jesteś wielki.

54
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Jak dom-bliźniak.

55
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Tak. Aż się ciebie boję.

56
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Jakbyś wyszedł z laboratorium.

57
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Za duży.
- Wielkolud.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
Właśnie.

59
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
To co, działamy?

60
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Nadaję się?
- Sam to oceń.

61
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
Usiądź.

62
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
<i>W tym sezonie</i> Nowojorskich graczy

63
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>powrócą Hayley Boyajian i Kieran Francis.</i>

64
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Mam fetysz stóp.

65
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Stóp kwadratowych.

66
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Mój ojciec walczył z rakiem mózgu i zmarł.

67
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Jego mieszkanie sprzedałem radiologowi.

68
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Ale na scenie pojawił się nowy agent.</i>

69
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Rudd Landy.</i>

70
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>Nie przyszedł się uśmiechać,
tylko domykać transakcje.</i>

71
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}Zbudowałem firmę od zera,
krok po kroku, oferta po ofercie.

72
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Jestem grubaskiem z New Jersey
z licencją i marzeniami.</i>

73
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Jego nazwisko brzmi znajomo? Macie rację.</i>

74
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
<i>Rudd to młodszy brat miliardera,
zarządcy funduszu hedgingowego</i>

75
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
<i>i człowieka sukcesu, Josha Landy’ego.</i>

76
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ-a, filantropa, magnata finansowego,</i>

77
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>co tylko chcecie.</i>

78
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
<i>Innymi słowy,</i>

79
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
<i>Rudd ma kompleksy
wielkości Wielkiego Jabłka.</i>

80
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Jestem nowy w branży,

81
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
ale zrobię wszystko,
by wyjść z cienia brata.

82
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Czy Rudd pozostanie jedynym Landym,
który musi coś udowodnić?</i>

83
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Przekonacie się
w tym sezonie</i> Nowojorskich graczy.

84
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Ale super. Aż zaniemówił.

85
00:05:19,750 --> 00:05:22,000
Niezłe, co?

86
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Tak. Nie pamiętam, żebym mówił
o cieniu mojego brata.

87
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Nie mówiłeś. Użyliśmy AI,
żeby dodać ci parę kwestii.

88
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Zawsze tak robimy.

89
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
To tylko szkic. Mamy opcje.

90
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
<i>Mam dużo mięśni,
żeby czuć się jak duży chłopiec,</i>

91
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
<i>a nie mała suka mojego brata.</i>

92
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Świetne. Życiowe.

93
00:05:46,125 --> 00:05:47,416
Serce mi się kraje.

94
00:05:47,500 --> 00:05:50,416
Zawsze na drugim miejscu. Zawsze w cieniu.

95
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Ale teraz masz szansę zabłysnąć.

96
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Nie krępuj się.
Uwielbiamy feedback. Śmiało.

97
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Może mniej Josha, a więcej mnie?

98
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Ile mniej?
- W procentach.

99
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Może zero Josha?
A ja wskoczę na sto procent.

100
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Czyli nie chcesz być w cieniu brata.

101
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
I właśnie o tym jest zapowiedź.

102
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Nie widzę tu problemu.

103
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Słuchajcie, cieszę się,
że daliście mi tę szansę.

104
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Wiem, co wasz program
mógłby zrobić dla mojej firmy.

105
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
I powiadam, że dam czadu.

106
00:06:28,166 --> 00:06:30,791
Bo jestem gotowy na ekstraklasę.

107
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Ale jeśli to jest punkt wyjścia,

108
00:06:34,125 --> 00:06:35,958
chyba mi to nie pasuje.

109
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Chciał powiedzieć...
- Poczułaś?

110
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Zdecydowanie.

111
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
To jest nasz punkt wyjścia.

112
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Jeśli wniesiesz tę energię do programu,
nie potrzebujemy Josha.

113
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Będzie energia.

114
00:06:51,833 --> 00:06:53,458
Energia wilczura.

115
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
Nie. To piesek kanapowy.

116
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Nie o to chodzi. Prawda, wilczurze?

117
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Prawda.

118
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
<i>Cześć, bracie. Tak sobie myślałem.</i>

119
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Dawno się nie widzieliśmy,</i>

120
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>a nasze grafiki nigdy się nie pokrywały.</i>

121
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Ale po twoim ostatnim mailu
doznałem olśnienia.</i>

122
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
<i>Napisałeś: „Do rychłego!”.</i>

123
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
<i>I pomyślałem,</i>

124
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>że teraz jest ten moment.</i>

125
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Wiodę kapitalne życie.</i>

126
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>Dużo ostatnio podróżuję,</i>

127
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>spędzam czas na łonie przyrody,</i>

128
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>poznaję ludzi.</i>

129
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
{\an8}Dzień dobry.

130
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Grajcie śmiało.

131
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Jak smakuje?
- Jesteś kelnerem?

132
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Nie, tylko pytam.

133
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Wiem, że jesteś zajęty,
więc wyświadczam nam przysługę.</i>

134
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Otóż to! Jadę do ciebie, starszy bracie!</i>

135
00:08:00,541 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>Chciałem zrobić ci niespodziankę,
ale za bardzo się jaram.</i>

136
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}<i>To jak nie trzepać gruchy przez tydzień,</i>

137
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}<i>a potem na widok dziewczyny
spuścić się w spodnie.</i>

138
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}Co robisz? Miałeś tylko pilnować laptopa.

139
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Chwila, stary. Kończę myśl.

140
00:08:17,333 --> 00:08:20,750
{\an8}„Spuścić się w spodnie”.

141
00:08:24,208 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>Jadę do ciebie, starszy bracie!</i>

142
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Szlag.

143
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Mia? Idziesz?

144
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Od teraz skupiamy się na programie.

145
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Idzie nowe.
- Cieszę się.

146
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Nawet jeśli wyskoczy coś nieoczekiwanego.

147
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Wiesz, że nie lubię niespodzianek.
- Tak.

148
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Jeśli coś wyskoczy, poradzisz sobie.

149
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Im bardziej się rozpędzimy,

150
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}tym większe szkody
wyrządzi choćby drobiazg.

151
00:08:48,750 --> 00:08:50,958
{\an8}Gdy bolid F1 najeżdża na kamyk,

152
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
{\an8}to dosłownie wybucha.

153
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Serio?
- Tak.

154
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Masz usuwać kamyki. A zatem?

155
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Mówiłam tylko, że

156
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}twój samochód już na ciebie czeka.

157
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Słyszę go stąd.

158
00:09:18,625 --> 00:09:19,500
{\an8}Cholera.

159
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}Nowy Jorku, nadchodzę!

160
00:09:36,166 --> 00:09:37,500
{\an8}Jakie słodziaki!

161
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Bracia!

162
00:09:59,750 --> 00:10:03,041
Impreza jest niesamowita.
Jestem z ciebie dumny.

163
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Jak spotkanie?

164
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Za dwa dni zdjęcia.
- Serio?

165
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Nareszcie gram w ekstraklasie.

166
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Chcę, żebyś wiedziała,
że wszystkie poświęcenia naszej rodziny

167
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
w końcu popłacą.

168
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Tak się cieszę.

169
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Wracam do pracy.
Muszę się dalej podlizywać.

170
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Gdzie siedzę?
- Stolik numer pięć. Brat już czeka.

171
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Czy mam opuchniętą twarz?
Zawsze mi to wypomina.

172
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Wyglądasz świetnie. Słowo.

173
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
Dzwonię do Clooneya: „Dzięki za walizkę”.

174
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
On na to: „Otwierałeś?”.

175
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
A w środku milion dolarów!
To nie walizka była prezentem.

176
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
To dopiero jest prezent!
Cześć, wielkoludzie.

177
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Wyglądasz wspaniale.

178
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Co z twarzą? Przypakowałeś?
Dobrze wyglądasz.

179
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Pracujesz dla Josha?
- On?

180
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
To mój młodszy brat Rudd.
Jest agentem nieruchomości.

181
00:11:03,625 --> 00:11:06,583
Wystąpię w nowym sezonie
<i>Nowojorskich graczy.</i>

182
00:11:07,250 --> 00:11:09,416
Niesamowite. Przypomnij, co to?

183
00:11:11,208 --> 00:11:12,541
Duże reality show.

184
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
W sam raz dla ciebie!
To właśnie powinieneś robić.

185
00:11:16,500 --> 00:11:18,416
Ludzie uwielbiają reality show.

186
00:11:18,500 --> 00:11:21,333
Zapominają wtedy, jak gówniane mają życie.

187
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Gratuluję. Zasłużyłeś.

188
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Dzięki.
- Sprzedajesz dom Josha?

189
00:11:27,583 --> 00:11:30,625
- A sprzedajesz?
- Dobrze mi służył, ale już pora.

190
00:11:30,708 --> 00:11:33,875
On nie chce wystawiać domu
starszego brata.

191
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Nie chce mieć do czynienia
z Biznesowym Joshem.

192
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
„Zaniżona cena?”

193
00:11:45,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Pięć tysięcy dolarów od Blumenfeldów.

194
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Taka suma wiele zmieni.

195
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Dziękuję. Wszyscy możemy spać spokojniej,

196
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}gdy bezdomni też mają gdzie spać.

197
00:11:57,166 --> 00:12:01,791
A to nie byłoby możliwe
bez waszych hojnych darowizn.

198
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mój mąż.

199
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Dziesięć tysięcy dolarów?

200
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Kocham cię.

201
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}To chyba już wszyscy darczyńcy.

202
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
Jestem wdzięczna każdemu z was...

203
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Mamy specjalne nagranie wideo.

204
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Cześć, Deirdre, tu Paris.</i>

205
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Gdy Josh powiedział mi
o „Materacowych cudach”, oszalałam.</i>

206
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Każdy, kto mnie zna, wie,
jak przejmuję się</i>

207
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>kryzysem bezdomności w Ameryce.</i>

208
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Dlatego przekazuję 100 tysięcy dolarów.</i>

209
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Róbcie swoje. Kocham cię, Josh.</i>

210
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}O rety!

211
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
Josh, wstań.

212
00:12:53,541 --> 00:12:54,791
Nalegam.

213
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Czemu zawsze mnie przebija?
Co chce udowodnić?

214
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
Wystawia dom za 19 milionów
i nic mi nie mówi?

215
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Pogadajcie.
- Nie będę się prosił.

216
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Tego właśnie chce. Wiecznie mnie dojeżdża.

217
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
„Co z twarzą? Przypakowałeś?
Dobrze wyglądasz”.

218
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Bo to prawda.
- To był przytyk.

219
00:13:28,750 --> 00:13:31,125
I udaje, że nie zna <i>Nowojorskich graczy.</i>

220
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Zna celebrytów,
ale nie słyszał o Hayley Boyajian?

221
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Nie wierzę.

222
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Taka suma to same kłopoty.

223
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Skomplikuje ci podatki.

224
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Nie zazdroszczę.

225
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Wciąż o tym gadamy?

226
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Masz rację. Już skończyłem.

227
00:13:48,958 --> 00:13:50,083
Maxine.

228
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Moja ślicznotka.

229
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Mieliśmy nie brać więcej kalek.

230
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
Była do uśpienia.

231
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
Jutro odbędzie się event adopcyjny.

232
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
Za dużo bierzesz na barki. Nie masz dość?

233
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
Musimy organizować bankiety,
bo inaczej bogacze

234
00:14:05,833 --> 00:14:07,125
nie dadzą pieniędzy.

235
00:14:07,208 --> 00:14:10,000
Po odliczeniu kosztów ledwo coś zyskujemy.

236
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Przestańcie!

237
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Straszycie Maxine.

238
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Miałeś do niej nie pisać.
- Ktoś musiał.

239
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Co się dzieje?

240
00:14:18,166 --> 00:14:20,541
Pojawiła się nowa laska, dlatego...

241
00:14:20,625 --> 00:14:23,125
Zagadałem pierwszy i Shane o tym wiedział.

242
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Rozmawia z tobą, żeby się do mnie dobrać.

243
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
A jeśli woli Cory'ego?

244
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Tato, mama ma udar.

245
00:14:30,250 --> 00:14:34,041
Nieprawda. Po prostu woli słabszych.

246
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Słabas.

247
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
Dość.

248
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, chodź.

249
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Jak wiesz, mój brat też mnie gnębił.

250
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Przyprowadzałem dziewczyny.

251
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
A rano wymykały się z pokoju Josha
po mistrzowskim seksie.

252
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Powtarzasz się.

253
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Wiem, ale czy jego egoizm mnie pokonał?

254
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Nie. Był paliwem,
które wyniosło mnie na szczyt.

255
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Jeśli chcesz walczyć z lepszymi,
musisz przekraczać granice.

256
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Tak.
- Dobra.

257
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Halo?

258
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Nie ma za co.

259
00:15:05,833 --> 00:15:08,000
- Przy telefonie.
- Pomagam ci.

260
00:15:08,083 --> 00:15:09,541
Nic mu nie jest?

261
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Oczywiście. Już jadę.

262
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Dzwonili ze szpitala. Brat miał wypadek.

263
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Spokojnie. Jest twardy.

264
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?

265
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Z bratem wszystko w porządku?

266
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Tak. Miał sporo szczęścia.

267
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Możemy go zobaczyć?
- Jest pod wpływem leków.

268
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
Zapraszam.

269
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Kto to, kurwa?

270
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- To nie brat.
- Na pewno?

271
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Pomyłka. Szukamy Josha Landy’ego.

272
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Nie Marcusa Pinchela?

273
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Kogo?

274
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Napisano: „Proszę o kontakt
z Ruddem Landym, starszym bratem”.

275
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}BĄDŹ BRATEM, O JAKIM MARZYŁEŚ
ZGŁOŚ SIĘ!

276
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
Dobra, Marcus. Gramy w konia.

277
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Spudłujesz, dostajesz literkę.

278
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Jasne.

279
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Szlag.

280
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Musiało boleć. Na pewno nic ci nie jest?

281
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Nikt nigdy o to nie pyta.

282
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
Nie mów nikomu,
że byłeś ze mną, gdy to się stało.

283
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- Mogę mieć kłopoty.
- Nie zauważą. Często się ranię.

284
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Chcesz czapkę?
- Nie, zatrzymaj.

285
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Jesteśmy braćmi.

286
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Na zawsze?

287
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Na zawsze.

288
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

289
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Co?

290
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Kim jest ten gość?

291
00:17:11,625 --> 00:17:15,250
To chyba mój młodszy brat
z wolontariatu w liceum.

292
00:17:15,333 --> 00:17:18,500
Byłeś starszym bratem? Nie chwaliłeś się.

293
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
Zrobiłem to dla lepszej oceny.
Spotkaliśmy się pięć razy.

294
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
Dałeś czadu, skoro cię wezwał.

295
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Ledwo się znamy.
Nie rozmawialiśmy od 30 lat.

296
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Bracie?

297
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
To ty?

298
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Powiedz coś.
- Co?

299
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Cokolwiek.

300
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hej, ziom. Jak się czujesz?

301
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
To naprawdę ty?

302
00:17:42,583 --> 00:17:46,458
Czy jesteś aniołem śmierci,
który przybrał postać osoby,

303
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
której najbardziej ufałem?

304
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Nie chcę umierać.
- Nie! To ja!

305
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Oczywiście.

306
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Sprawdzałem, czy się przemienisz.

307
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Co robiłeś przez te wszystkie lata?

308
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Zakończyłem długoterminowy projekt
i miałem trochę wolnego czasu.

309
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Więc wpadłem do brata.

310
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
By poznać twoją rodzinę.

311
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Ale jej się nie spodziewałem.

312
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Jest piękna. Wręcz nie twoja liga.

313
00:18:15,625 --> 00:18:17,583
Doruchałeś się na sam szczyt.

314
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
Nie upadłeś.

315
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Miło cię poznać.
- Szczęściara z ciebie.

316
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Ten koleżka to prawdziwy skarb.

317
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Najbardziej hojny i troskliwy
facet na świecie.

318
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
I choć ma wielkie, falujące mięśnie,

319
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
najsilniejsze jest jego serce.

320
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Jakiż on słodki!

321
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Witam. Pełna chata?

322
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Nie zwracajcie na mnie uwagi.

323
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Zmienię worek i wyjmę cewnik.

324
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Siostro, jesteś zbyt łaskawa.

325
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Ktoś tu się dobrze nawodnił.

326
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
Fajnie.

327
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Nie musimy odebrać skądś chłopców?

328
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
Racja! Chłopcy.

329
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Co u Shane'a i Cory'ego?

330
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Znasz ich imiona?
- Żartujesz?

331
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Chciałbym z nimi pogadać.

332
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Niestety, utknąłeś w szpitalu.

333
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Wyjdzie dziś po południu.

334
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Miał uszkodzoną czaszkę.
- To stare dzieje.

335
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Mój ojciec zastępczy schlał się,

336
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
wsadził mnie do pralki i stoczył z górki.

337
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Mam tu wgłębienie niczym uchwyt na kubek.

338
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Boże, tyle przeszedłeś.

339
00:19:20,333 --> 00:19:23,250
Masz gdzie mieszkać,
zanim staniesz na nogi?

340
00:19:23,333 --> 00:19:25,791
Nie, ale jako dziecko z domu zastępczego

341
00:19:25,875 --> 00:19:27,833
zapuszczam korzenie gdziekolwiek.

342
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Nie jesteś dzieckiem. Masz 40 lat.

343
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Może przenocujesz u nas?

344
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Fantastyczny pomysł.

345
00:19:34,750 --> 00:19:36,916
- Dasz nam chwilę?
- Jasne.

346
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Cudowna energia.

347
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Co robisz? To nie szczeniak ze schroniska.

348
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Nie ma się do kogo zwrócić.

349
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Przyjechał do ciebie.
- I to nie jest podejrzane?

350
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Co nam pozostaje? Nie ma gdzie nocować.

351
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Żeby opłacić motel,
musiałby dawać dupy na rogu.

352
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Wiem, ale to zły moment.

353
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Jutro zdjęcia.

354
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Daj spokój. To tylko jedna noc.

355
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Jedna.

356
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
O w mordę!

357
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Nareszcie! Miałem dosyć Rurki Wsiurki.

358
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Aż mi oczyściło zatoki.

359
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Spokojnie, będzie już tylko lepiej.

360
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Aczkolwiek przez kilka dni
może być konieczny basen.

361
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Super.
- Mam kilka pytań technicznych.

362
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Jasne. Do miłego!

363
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sonj jest najlepsza, co?
Chyba chce się ze mną przespać.

364
00:20:31,166 --> 00:20:34,208
- Winszuję.
- Pukałbym jak dzięcioł.

365
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Zrozumiałem.
- Dam znać po wszystkim.

366
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- Nie musisz.
- Ale braterski kodeks zobowiązuje.

367
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Nie wierzę, że najlepszym,
co mnie spotkało,

368
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
było wpadnięcie pod śmieciarkę.

369
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Miło, że możemy pomóc. Prawda?

370
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
To twój wózek? Nigdy takim nie jechałem.

371
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Nie dotykaj szyby. Niczego nie dotykaj.

372
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Kupiłem za pierwszą dużą prowizję.

373
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
To więcej niż auto.

374
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Rozumiem. Zachowam dystans.

375
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Co jest grane?

376
00:21:08,916 --> 00:21:10,166
Przepraszam.

377
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Mam kumpla w AutoZone. Coś wymyśli.

378
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Nie wierzę! Mieszkasz tutaj?

379
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Żartujesz? Stary, to twój dom?

380
00:21:24,958 --> 00:21:26,875
Kupiony, zanim wszedł na rynek.

381
00:21:26,958 --> 00:21:31,208
Bo jest agentem nieruchomości.
Ma najbardziej kozacką pracę.

382
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Reklamy na przystankach. Dni otwarte.

383
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Tabliczki wbijane w trawnik

384
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
rękami o mocy rakiet balistycznych.

385
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Jestem z ciebie dumny.

386
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Mógłbyś mnie nauczyć?
Chcę się od ciebie uczyć, <i>senpai.</i>

387
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
To trudne. Zdałem egzamin po latach.

388
00:21:49,375 --> 00:21:53,208
Nic nie musisz robić.
Będę obserwował i rejestrował.

389
00:21:54,125 --> 00:21:55,750
Pokaż mu to i owo.

390
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Dogadamy się. Zostawisz nas?

391
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Czas na nauki od samego mistrza.

392
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
W tunelu!

393
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Trochę bolało.

394
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Piękne grabie.

395
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?

396
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Jesteś tu?

397
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Po co przyjechałeś?
- Jak to?

398
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Mam uwierzyć, że nikogo nie masz?

399
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Chodzi o kasę? Jeśli tak, podaj cenę.

400
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Czego?

401
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Wezwania Ubera i odjazdu w siną dal.

402
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Nie myślisz chyba, że jesteśmy braćmi?

403
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- A nasze maile?
- Jakie maile?

404
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Teraz to mnie wkręcasz.

405
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Słuchaj no! Wejdziesz do środka,

406
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
i grzecznie powiesz: „Nie, dziękuję”.

407
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
Bo wolisz być z prawdziwą rodziną,

408
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
a nie udawaną.

409
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory, musicie kogoś poznać.

410
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
To młodszy brat taty, Marcus.

411
00:23:06,416 --> 00:23:10,208
Chłopcy! Uściskajcie mnie. No już.

412
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Dobra.
- Kim on jest?

413
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- O czymś nie wiem?
- Od kiedy masz brata?

414
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
To określenie na wyrost, ale nie szkodzi.

415
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Jak długo tu będzie?

416
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Właściwie to chyba już pójdę.

417
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Dopiero co przyjechałeś.

418
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Mówiłeś, że nie masz dokąd pójść.

419
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Faktycznie.

420
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Tak powiedziałem.

421
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Ale powinienem być
z prawdziwą rodziną, a nie udawaną.

422
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd ci zapłacił, żebyś tak powiedział?

423
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Nie padła konkretna kwota.

424
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Nie przejmuj się nim.
Ma teraz dużo na głowie.

425
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Tu nie chodzi o ciebie.
- Tak czułem.

426
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Chłopcy, przynieście
prześcieradła i poduszkę dla wujka.

427
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Boże, jestem wujkiem Marcusem!

428
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Dowiemy się, co cię trapi, bracie.

429
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
To nie przypadek,
że pojawiłem się właśnie teraz.

430
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
To mój but. Nie mam erekcji.

431
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Czemu wózek jest śliski?

432
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Kazałem pielęgniarce
nasmarować rany wazeliną

433
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
i się rozniosła.

434
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Cholera!

435
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Dlaczego śpi w moim gabinecie?

436
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Bo nie wniosłeś go na górę.
Tam będzie bezpieczniejszy.

437
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Czyżby?

438
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Co się stało z facetem,
który mówił, że liczy się rodzina?

439
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Czyli więzy krwi. On nie jest moim bratem.

440
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
I co z tego?
Może pojawił się z jakiegoś powodu.

441
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Pieklę się, bo w naszym domu
śpi obcy człowiek.

442
00:24:53,208 --> 00:24:55,875
Gdy go niosłem,
powiedział, że nie ma erekcji.

443
00:24:56,375 --> 00:24:59,625
- Ale miał.
- Zostaje. Pogódź się z tym.

444
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
Nie potrafię. Jutro występuję w telewizji.

445
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
A on mnie stresuje.

446
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
Jesteś spięty od dawna.

447
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
Bo na szali jest tylko moja reputacja

448
00:25:08,375 --> 00:25:11,416
i wszystko, na co pracowałam. Nieważne.

449
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Może Marcus wywołuje w tobie
jakieś dawne emocje,

450
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
które kojarzą ci się z Joshem.

451
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Włączam czerwień. Dobranoc.

452
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Ruddzie i Deirdre,</i>

453
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>dziś zaczynacie piękną podróż.</i>

454
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Znaleźliście w sobie nie tylko miłość,</i>

455
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
<i>ale też zaufanie, szacunek i radość.</i>

456
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>Otwieracie nowy rozdział.</i>

457
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>Niech wasze dni wypełnia śmiech,
a serca dobroć.</i>

458
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Przepraszam. Jestem za głośno?

459
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Nie, w porządku.

460
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Oglądasz nasz ślub.

461
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Nie mogłem spać.
Nie gniewasz się, że włączyłem?

462
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Nie widziałam tego filmu od lat.

463
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
I ta fryzura!

464
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Piękna.

465
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Wszystko jest zajebiście piękne.

466
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
To był świetny ślub.

467
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Coś więcej. To wasza miłość.

468
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Zaraźliwa. Widać po minach gości.

469
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Znaleźliście ją.

470
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
To, czego wszyscy szukamy.

471
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Byliśmy tacy szczęśliwi.

472
00:26:36,666 --> 00:26:38,750
Wyczuwam czas przeszły.

473
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
I napięcie. Wszystko u was w porządku?

474
00:26:46,083 --> 00:26:48,458
Nie chcesz o tym słuchać.

475
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Masz rację. Nie chcę.

476
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Ale muszę.

477
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Śmiało, dziewczyno.
Jesteś u siebie, bezpieczna.

478
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Sama nie wiem.

479
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd...

480
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
skupia się na swoim reality show.

481
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Tylko o nim mówi.

482
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Dorastanie w cieniu brata
źle na niego wpłynęło.

483
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Rozumiem. Złożona dynamika.

484
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
A ja...

485
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
chcę odzyskać dawnego męża.

486
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
Zgaduję, że od jakiegoś czasu

487
00:27:21,291 --> 00:27:23,666
nie byliście już razem w Rżnięcinie.

488
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Skąd ten pomysł?

489
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Wiem, że nic tak nie zabija libido,
jak brak poczucia bezpieczeństwa.

490
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Trochę minęło.

491
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Ale to nie tylko jego wina.
Też byłam zajęta.

492
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Jasne.

493
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Ale fakt, że Rudd
jest daleko myślami, sprawia,

494
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
że próbujesz wypełnić pustkę
własnymi projektami.

495
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Poświęcasz się dla wszystkich,
tylko nie dla siebie?

496
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Nigdy tak o tym nie myślałam.

497
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Sporo wiesz o tych sprawach.

498
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
W apartamentowcu,
w którym kiedyś mieszkałem,

499
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
urzędowało wielu terapeutów.

500
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Po godzinach
tajemnica lekarska nie istnieje.

501
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Cieszę się, że was odwiedziłem.
Rudd ewidentnie cierpi.

502
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Udaje kogoś, kim nie jest,
by zasłużyć na naszą miłość.

503
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Zdecydowanie cierpi.

504
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Przywrócę dawnego Rudda

505
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
i rozpalę w nim płomień,
choćby to było ostatnie, co zrobię.

506
00:28:28,750 --> 00:28:31,583
Mam nadzieję, że się nie obrazisz.

507
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Zajrzałem do lodówki
i znalazłem coś bosko białego.

508
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Zupełnie jak ty.

509
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
<i>Madame?</i>

510
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Poproszę.

511
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Do usług.

512
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
Na zdrowie.

513
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Tarta z dyni jest wybitna.
- Dzięki.

514
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
To przepis mojego trzeciego ojca.

515
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
Jedyna pamiątka po nim,
bo zginął 11 września

516
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
w pożarze kasyna.

517
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Ruszamy, debilu.

518
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
Cześć, brachu!

519
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Widzę, że pożyczyłeś moje ciuchy.

520
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Mogę? Obiecuję, że je wypiorę,
zanim wyjadę.

521
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Nie trzeba.

522
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Przeciwnie.

523
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Mam chorobę, przez którą mój pot
capi jak kocie siki.

524
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Zatrzymaj je.
- Dzięki, królewiczu.

525
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Do boju, królowo.

526
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Pa, chłopaki.
- Dokąd jedziesz?

527
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Na event adopcyjny. Mówiłam ci wczoraj.

528
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
A on? Mam dziś zdjęcia.

529
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus wpadł na świetny pomysł.

530
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
Skoro obiecałeś uczyć mnie
handlu nieruchomościami,

531
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
będę twoim cieniem.

532
00:29:47,083 --> 00:29:49,166
Nie. Wykluczone.

533
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Bo będę przeszkadzać?
- To jedna z obaw.

534
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Lecę. Dogadajcie się. Powodzenia.

535
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
To proste. Jadę sam.

536
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Uszanuję twoją decyzję.

537
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Nie chcę być ciężarem.
- Miło, że rozumiesz.

538
00:30:03,208 --> 00:30:06,750
Mogę się tu pokręcić.
Na pewno znajdę coś do roboty.

539
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Cholera!

540
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Zostawiłem tartę w piekarniku.

541
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Pali się!

542
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Żryj, szmato!

543
00:30:22,083 --> 00:30:24,166
Prawie spaliłem ci chałupę.

544
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Dasz wiarę?

545
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Zajebiście Wielkie Jabłko!

546
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Co słychać, Nowy Jorku?

547
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Chryste, usiądź!

548
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
W mordę jeża,
czy tak teraz wygląda moje życie?

549
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Też mnie to ciekawi.
- Niedaleko jest moja dzielnia.

550
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Wpadnijmy na boisko.
Jesteś mi winien rewanż.

551
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Nie udawaj, że zapomniałeś.

552
00:30:55,000 --> 00:30:56,916
Ja prowadzę!

553
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Muszę cię przeprosić.

554
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Tak się skupiłem na swojej psychice,
że zapomniałem o twojej.

555
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Stresujesz się z jakiegoś powodu?

556
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Tak. Z twojego.

557
00:31:09,041 --> 00:31:10,583
Ale nie tylko, prawda?

558
00:31:10,666 --> 00:31:13,208
Według Deirdre
ostatnio jesteś rozkojarzony.

559
00:31:14,208 --> 00:31:15,125
Nakablowała?

560
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Zwierzyła się, bo się o ciebie martwi.

561
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Czyli?

562
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Zasugerowała,
że macie problemy w łóżku.

563
00:31:24,000 --> 00:31:25,041
Rozumiem.

564
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Gdybym miał tyle na głowie co ty,
też bym zwiotczał.

565
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Nie zwiotczałem.

566
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Problem siedzi w twojej głowie.

567
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Twój penis ma normalny rozmiar,

568
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
ale na tle takiej masy jest tyci.

569
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Nawet jeśli nie mam głowy do seksu,

570
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
a mam,

571
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
to dlatego, że chcę zapewnić Deirdre
jak najlepsze życie.

572
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Muszę tyrać za dwóch.

573
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Kocham cię, ale jesteś głupkiem.

574
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre ma gdzieś materializm.

575
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Przestań się zadręczać
i postaw się dla żony do pionu.

576
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Zróbcie sobie randkę

577
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
i zabierz ją do Bzykowa.

578
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Pozwiedzajcie Rżnięcin.

579
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Zabierz ją na seksburgera.

580
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Nareszcie! Stary dobry Rudd.

581
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Doceniam, że się otworzyłeś.

582
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Wcale się nie otwieram.

583
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!

584
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Ale się zdziwi, że tu jestem!

585
00:32:19,416 --> 00:32:21,958
- Szlag.
- Siemano, typie!

586
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudd?
- Cześć, Josh. Poznaj Marcusa.

587
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Mojego brata
z programu charytatywnego w liceum.

588
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Z jakiegoś powodu się zjawił.

589
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Jasne. Dzwonię pogadać.

590
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Byłeś ostatnio jakiś przybity.</i>

591
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Wiem, że przejmujesz się programem,

592
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
ale zdrowie psychiczne
jest naprawdę ważne.

593
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Wchodzisz w wiek, w którym niektórzy

594
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
mordują swoje rodziny i takie tam.

595
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
Może umówię cię z moim coachem?

596
00:32:50,916 --> 00:32:53,916
Byłym. Teraz to ja go coachuję

597
00:32:54,000 --> 00:32:55,083
i jest super.

598
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Josh, u mnie gra i buczy.

599
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Nie masz pojęcia, jak jest świetnie.

600
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Jadę kręcić wielkie reality show.

601
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Czyli jest miodzio. Pa.

602
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
No to siup.

603
00:33:22,625 --> 00:33:24,041
Uszy do góry.

604
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kamera cię pokocha prawie tak jak ja.

605
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Zostań tutaj, dobra?

606
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- W aucie?
- Tak.

607
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- To bezpieczne w taki upał?
- Otworzę okno.

608
00:33:33,791 --> 00:33:35,208
A jeśli coś się stanie?

609
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Nie wychodź z auta
i niczego nie dotykaj, dobrze?

610
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
Bo złamię ci drugą nogę.

611
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Witam. Gotowy na sesję?

612
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Musimy pogadać.

613
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Podpadłam ci?

614
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Pamiętasz, jak napisał do nas
mój braciszek z fundacji?

615
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- I kazałem ci odpisać?
- Tak.

616
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
Pogoniłaś go jak resztę świrów?

617
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Owszem.

618
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Ale odpisał.

619
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
A ty to skasowałaś, prawda?

620
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Zasmucił mnie.
Taki samotny, a wy tacy zżyci,

621
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
więc odpisałam.

622
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Jako ty.
- Wiesz, co zrobiłaś?

623
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Wybacz. Byłeś zajęty,

624
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
a ja czułam, że go nie spławisz.

625
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- On cię potrzebował.
- Jezu.

626
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Przechodził trudny etap.
Ja też miałam ciężko.

627
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Mój tata zostawił mamę
dla faceta z pilatesu.

628
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Nie spałam tygodniami,
a Marcus mnie wspierał.

629
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Potrafi słuchać.
- Nic dziwnego, że się przykleił.

630
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Nie chciałam, żeby to wpłynęło na show.

631
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
Za późno. Siedzi w moim aucie

632
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
i nie mogę się go pozbyć!

633
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Cześć. Jestem Kieran.

634
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Rudd. Miło cię poznać. Jestem fanem.

635
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Dzięki, stary.

636
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Cieszę się. To ważne przesłuchanie.

637
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Nie. Jestem już w głównej obsadzie.

638
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Tak ci powiedzieli?

639
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Pewnie nakręcili dla ciebie czołówkę?

640
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Tak.

641
00:35:16,666 --> 00:35:19,208
Gdybym dostawał dolara za każdego,

642
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
kto nagrał czołówkę,
ale odpadł już pierwszego dnia,

643
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
mógłbym kupić ten dom za gotówkę.

644
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Masz już swój styl?
- Styl?

645
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore mówiła, że mam być wilczurem.

646
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Obawiam się, że wilczura już mamy. Hayley.

647
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Możesz być tajemniczym outsiderem,

648
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
którego intencji nikt nie zna.

649
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
To styl do wzięcia, odkąd Greer miał udar,

650
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
a potem kolejny i przedawkował.

651
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
Czemu tyle wypiłem?

652
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Muszę siku.

653
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Już mi przeszło.

654
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Znowu mi się chce.

655
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Uwaga, wszyscy.

656
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Zaczniemy od sceny,

657
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
w której Rudd i Kieran walczą o zlecenie.

658
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
To do roboty.

659
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
Przepraszam. Mam pytanko.

660
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
Wymyśliłem tekst na domkniętą transakcję.

661
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Co powiecie na: pozamiatane i sprzedane?

662
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
Dlaczego sugerujesz,
że nieruchomość była brudna?

663
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Pozamiatane,
czyli wszystko poszło jak po maśle.

664
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
To jeszcze gorzej.

665
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
Do schowka z tym.

666
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Na razie się wstrzymaj.
- Dobra.

667
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Chwilowo.
- Spoko.

668
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Zróbmy próbę. Ludziska!

669
00:36:31,166 --> 00:36:33,000
Niech zadzieje się magia.

670
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Zaufaj mi. Tajemniczy outsider.

671
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- W pierwszym ujęciu?
- Być może jedynym.

672
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Akcja.

673
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Cześć. Jestem Kieran z...

674
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Dobrze cię znam. Jestem fanem.

675
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Witaj.

676
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Realty.

677
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Pewnie mnie nie kojarzysz,
bo działam w cieniu.

678
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Życie jest dziwne.

679
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Codziennie mijałem ten dom,

680
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
gdy woziłem tatę na chemię.

681
00:37:04,041 --> 00:37:06,333
Myśl, że kiedyś sprzedam ten dom,

682
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
pomogła mi przetrwać.
Inspirująca architektura.

683
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Ja nigdy nie wywlekam prywaty.

684
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Dobra. Cięcie.

685
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Było dobrze?
- No cóż...

686
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Fajnie, że próbowałeś,
i miało to swój urok.

687
00:37:20,583 --> 00:37:22,083
Ale teraz nie kombinuj.

688
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Nadciąga wielka fala.

689
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Nie rób tego, Marcus. Znasz zasady.

690
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Nie dotykaj. Nie wychodź z auta.

691
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Jest tu jakiś kubek?

692
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Każdy ma w samochodzie jakiś bidon.

693
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Kuśwa!

694
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
To wielki dar
móc podziwiać taką posiadłość.

695
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Tak. To arcydzieło projektu i wykonania.

696
00:37:52,416 --> 00:37:55,208
Coś o tym wiem. Chodź.

697
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Widzisz moje Porsche 911?

698
00:37:58,250 --> 00:37:59,791
Więcej niż auto.

699
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
A to miejsce to coś więcej niż tylko dom.

700
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
To tak szalone, że może się udać.

701
00:38:06,416 --> 00:38:08,291
Rety, mój kark.

702
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Muszę tylko ustawić fujarę
pod odpowiednim kątem.

703
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Zwycięstwo!

704
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Takie auto to inwestycja.

705
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Bo wszystko, co ma wartość,
z czasem zyskuje.

706
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Jak ten dom.

707
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Sporo tego.

708
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nie mogę przestać.

709
00:38:33,375 --> 00:38:34,833
Wleciało mi do nosa!

710
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Potrzebujesz agenta,

711
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
który rozumie prawdziwą wartość rzemiosła

712
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
i widzi w twoim domu nie tylko lokal.

713
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
Dom to przedłużenie nas samych.
Wkładamy w niego serce i duszę.

714
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
Właśnie tak budowałem
swoją firmę w Nowym Jorku.

715
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Potrzebna mi duża ścierka.

716
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Nikt nic nie widział.

717
00:38:58,875 --> 00:39:01,375
Wystarczy wytrzeć i...

718
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Kurwa mać.

719
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Gdy przyjmujesz ofertę,
tym samym wyceniasz swoją pracę.

720
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- Obiecuję, że...
- Musimy przerwać.

721
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Ktoś sika na samochód.

722
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Wybił szybę,
a przejeżdżające auto urwało drzwi.

723
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Ja jebię!

724
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Kręć dalej. To się przyda.

725
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
Mnie tu nie ma. Jestem bratem Rudda.

726
00:39:29,250 --> 00:39:30,166
Przepraszam.

727
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Miałem mały wypadek, ale już jest dobrze.

728
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Marcus, co ty narobiłeś?

729
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
To twój brat?

730
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Taki fikcyjny,
z akcji charytatywnej sprzed lat.

731
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, wszystko ci wyjaśnię...

732
00:39:42,791 --> 00:39:45,000
- Wal się!
- Uciekł z miejsca wypadku.

733
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
Dzwonię na policję.

734
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Wesprzyj się na mnie.

735
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Kim jesteś?

736
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Mia, asystentka Rudda.

737
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Czyli coś nas łączy.
Oboje uważamy, że Rudd rządzi.

738
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Nic mu nie jest. Wracajmy.
- Nie, czekaj.

739
00:40:02,666 --> 00:40:07,583
Przeżyję. Dajcie mi tylko
plaster i kilka serwetek.

740
00:40:07,666 --> 00:40:09,208
Ile krwi!

741
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Gdzie ratownik?

742
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Widać mu mózg.
- Masakra.

743
00:40:14,833 --> 00:40:16,125
Głowa mi pęka.

744
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Na pewno nie potrzebujesz karetki?

745
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nie, dopóki mam przy sobie brata.

746
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Fajnie. Marcus, skąd właściwie jesteś?

747
00:40:25,083 --> 00:40:27,416
Miał wypadek. Niech odpocznie.

748
00:40:27,500 --> 00:40:30,291
W rodzinach zastępczych
często się przeprowadza.

749
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Łatwiej rzec, skąd nie jestem.

750
00:40:32,500 --> 00:40:34,875
Szesnaście rodzin. Dacie wiarę?

751
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Skąd wiesz?

752
00:40:37,666 --> 00:40:38,958
Strzelałam.

753
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Rudd mi powiedział.

754
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Pewnego dnia moje życie się zmieniło.

755
00:40:43,958 --> 00:40:45,666
Poszedłem do YMCA

756
00:40:45,750 --> 00:40:49,083
i zapisałem się do programu
Starsi bracia, młodsi bracia.

757
00:40:49,166 --> 00:40:51,750
Tam poznałem tego anioła.

758
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Spojrzał mi w oczy i powiedział:
bracia na zawsze.

759
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
Wiedziałem, że już nigdy nie będę sam.

760
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Nie było tak źle.

761
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Żartujesz? Wszystko popsuł.
Totalna katastrofa.

762
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Szło świetnie, dopóki mnie nie wydymał.

763
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Wiedziałem, że tak będzie.

764
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Dobra, rozumiem.

765
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Tak?
- Tak.

766
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Ten program jest dla ciebie ważny

767
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
i potrzebujesz wsparcia.

768
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Właśnie.
- No to chodź.

769
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Śmiało. Zapraszam.

770
00:41:28,750 --> 00:41:32,083
Spróbuj się odprężyć, dobrze?

771
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Wiem, że się bardzo nakręciłem, ale...

772
00:41:37,458 --> 00:41:39,791
Przez całe życie czułem, że...

773
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Co?

774
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Sam nie wiem. Że jestem ten gorszy.

775
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Że muszę coś udowodnić.
- Boże.

776
00:41:48,583 --> 00:41:51,125
Nie musisz niczego udowadniać.

777
00:41:59,291 --> 00:42:02,833
Skarbie, nie teraz, dobrze? Proszę.

778
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Na pewno?

779
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Dawno nie byliśmy w Rżnięcinie.

780
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- Skąd znasz ten tekst?
- Jak to?

781
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
To jego porada?

782
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Zrobił ci sesję terapeutyczną?

783
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
To bez znaczenia.

784
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Gnojek zinfiltrował nasz dom.

785
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Uspokój się.

786
00:42:27,375 --> 00:42:28,708
To jakiś terapeuta?

787
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Nie zamierzam go słuchać.
Tworzymy świetny związek.

788
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Serio?
- Nie zaczynaj.

789
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Muszę to wypocić.

790
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Nie lepiej pogadać?

791
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Porozmawiaj z Marcusem.
On ma na wszystko odpowiedź.

792
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Mam ketaminę od lekarza.
- Chcę spróbować!

793
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Dobrze wchodzi.

794
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Powiedz, że wyglądam jak Eva Longoria.

795
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Wyglądasz jak Eva Longoria.

796
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Ależ to mnie kręci!

797
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Heja.

798
00:43:18,000 --> 00:43:19,250
Za głośno?

799
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Tak.

800
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
To moja wina. Jestem piszczkiem.

801
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
Owszem. Pamiętasz moją pielęgniarkę?

802
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Jasne. Cześć.

803
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Masz piękny dom. Dzięki za gościnę.

804
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
Kojarzysz jej chłopaka, Yayira?

805
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Nie bardzo.

806
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Cześć. Lubię patrzeć.

807
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir jest skromny.
Ma świetne pomysły na pozycje.

808
00:43:43,041 --> 00:43:46,625
Jeśli szukacie z Deirdre inspiracji,
wyślę wam maila.

809
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Będziemy cicho.
- Nie obiecuję.

810
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Cholera!

811
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
Obudź się.

812
00:43:57,541 --> 00:43:58,791
Teraz cię wzięło?

813
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus rżnie pielęgniarkę
w moim gabinecie.

814
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Co?

815
00:44:02,791 --> 00:44:05,458
A jej chłopak siedzi tam nagi

816
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
na moim fotelu.

817
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Trójkąt czy tylko patrzy?

818
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Serio?
- To różnica.

819
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Obie rzeczy są niestosowne.

820
00:44:13,208 --> 00:44:16,500
Pomyśl, co przeszedł.
Należy mu się rozrywka.

821
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
Przynajmniej jemu.

822
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
- Było fajnie.
- Twój brat jest mega.

823
00:44:26,375 --> 00:44:28,291
- Słodziak, prawda?
- Tak.

824
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Zajebiście, stary.

825
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Miło było poznać.
- Polecam się.

826
00:44:35,916 --> 00:44:38,083
- Misiu, rewelacja.
- Dwa misie.

827
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Mi się podoba.

828
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Mnie też.

829
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Teraz pieprzą się na masce twojego auta.

830
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Nadciąga tsunami.

831
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Włączyli alarm.

832
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Meyersonowie mają widowisko.

833
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Rano zrobią nam scenę.

834
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Biorę nowe leki i długo dochodzę.

835
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Nie umie utrzymać rytmu.

836
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Mógłbyś go uczyć.

837
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Co jest grane?

838
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
ODDZIAŁ PSYCHIATRYCZNY

839
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Mam cię.

840
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Co jest grane?
- Tato, kurwa?

841
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Już mówię, kurwa. Zapraszam.

842
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Cokolwiek się dzieje,
jesteśmy z tobą i cię wspieramy.

843
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Świetnie. Bo znalazłem coś niepokojącego.

844
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Cholera.

845
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Lewar czy pachwina?

846
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
To nie jest...

847
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
Muszę odebrać.

848
00:46:27,500 --> 00:46:30,625
Pielęgniarka Sonj ma podobną sytuację.

849
00:46:32,000 --> 00:46:35,291
Hej, gwiazdo telewizji, udało ci się!

850
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Naprawdę? To świetnie.

851
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
<i>- Jesteście magiczni.</i>
- Ja i Kieran?

852
00:46:40,708 --> 00:46:43,791
<i>Ty i Marcus. Stacja go pokochała.</i>

853
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
Serio?

854
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Drętwy, starszy, bogaty biały facet</i>

855
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
odnajduje młodszego,
biedniejszego, niebiałego,

856
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
być może przystojniejszego brata.
To klasyka gatunku.

857
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Jasne.
<i>- Pełna opowieść.</i>

858
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Od zera do milionera, spełnienie.

859
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Białemu kolesiowi demolują auto.
Rewelacja.

860
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
<i>- Niech się pomęczy.
- Choć raz.</i>

861
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
<i>W każdym razie musicie obaj przyjechać</i>

862
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
i nakręcić nową czołówkę.

863
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Dacie go w czołówce?
<i>- Tak.</i>

864
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus umacnia twoją pozycję w programie.

865
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Bez niego jesteś
kolejnym mięśniakiem w garniturze.

866
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Na co to komu?
- Właśnie.</i>

867
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Ale jeśli nie chcesz,
możemy skupić się na Marcusie.

868
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
<i>Coś w stylu</i> Bajeru w Bel Air.

869
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Albo damy go Hayley.

870
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Dobre!
- Marcus będzie jej młodszym bratem.

871
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Co?
<i>- Sexy.</i>

872
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Tak czy siak,
chcemy podjąć decyzję po południu.</i>

873
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao. Na razie.
- Kocham cię jak brata.

874
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
A zatem...?

875
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Zmierzałem do tego...

876
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
że nie do końca...

877
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
pasowała mi twoja obecność w tym domu.

878
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Słucham?

879
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Wiedzieliście?

880
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Niemniej...

881
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
chyba zbyt pochopnie cię oceniłem.

882
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Moja wina.

883
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Górę wzięły moje kompleksy.

884
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Przepraszam cię za to i...

885
00:48:18,875 --> 00:48:21,416
doceniam, że do mnie wróciłeś.

886
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Że jak?

887
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Mamroczesz.

888
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Powiedziałem:
doceniam, że do mnie wróciłeś.

889
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Marcusie, nie płacz.

890
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
To najpiękniejsze słowa, jakie słyszałeś.

891
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Jestem dumna, kochanie.

892
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Coś cię niepokoiło.

893
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Tak.

894
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
W głębi mej duszy.

895
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Świetnie.

896
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Ja też mam ważne wieści.

897
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Skontaktowałam się z waszą fundacją.

898
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Opowiedziałam im waszą historię
i dostali bzika.

899
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Tak bardzo, że chcą cię mianować
honorowym Starszym Bratem Roku.

900
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Starszym Bratem Roku?

901
00:49:09,416 --> 00:49:11,375
Starszym Bratem Stulecia.

902
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Zrobimy z tego zjazd,

903
00:49:12,958 --> 00:49:15,541
gdzie połączymy
starszych braci z młodszymi,

904
00:49:15,625 --> 00:49:17,791
którzy nie widzieli się od lat.

905
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
I wiesz co?

906
00:49:20,000 --> 00:49:22,833
Nagrodę wręczy ci Marcus.

907
00:49:23,375 --> 00:49:24,833
Niesamowite, co?

908
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Spójrz, on płacze.

909
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Mój Boże...

910
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Niech płyną.

911
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>W</i> Nowojorskich graczach <i>nowy sezon</i>

912
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>i nowe szalone emocje,</i>

913
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>bo dołączają ci dwaj kolesie.</i>

914
00:49:46,375 --> 00:49:50,458
<i>Z nimi nigdy nie będziecie się nudzić.</i>

915
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Nie chcę mówić za brata,
ale otrzymaliśmy dar.

916
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Mieszkamy razem, pracujemy razem,
a w domu rozmawiamy o pracy.

917
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
On wydycha, ja wdycham.

918
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Jesteśmy jednym organizmem.

919
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}To projekt sceny.
Mamy świetnego oświetleniowca.

920
00:50:10,250 --> 00:50:12,125
Możemy zrobić grupowe zdjęcie

921
00:50:12,208 --> 00:50:15,250
w czapkach z napisem
„Bracia starsi i młodsi”.

922
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Będzie uroczo.

923
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Na początku miałem wątpliwości.

924
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Czy nie jesteś kolejnym
mięśniakiem w garniturze.

925
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
Ale gdy jesteś z bratem,

926
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
pokazujesz serce.

927
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
A ja lubię serce. Kupujemy.

928
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
I bum! Pozamiatane i sprzedane.

929
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Dobre!

930
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Jakbyś sugerował,
że przed sprzedażą posprzątałeś dom.

931
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
Niezłe.

932
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Dziś rocznica śmierci mojego ojca.

933
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Dobra, mamy to.

934
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Kończymy. Dzięki.

935
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
Brawo.

936
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
No i fajnie. Zuch!

937
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Szefowo?
- Jesteś przezabawny.

938
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Spełniamy marzenia, co nie?

939
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Tak. Spełniamy marzenia.

940
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Jaki mamy plan?

941
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Plan?

942
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Na problem Marcusa.

943
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Problem?

944
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Oślepłeś?

945
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Dawniej byłem inspirującym przegrywem.

946
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
Teraz mój czas ekranowy spada.

947
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Jesteśmy na cenzurowanym, stary.

948
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
Ale to ja go wciągnąłem do programu.

949
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Czyli jestem kryty.

950
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
Tak myślała Jill Zarin,
gdy zaprosiła Bethenny Frankel

951
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
na plan <i>Żon z Nowego Jorku.</i>

952
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
Teraz Bethenny ma
własną markę alkoholową,

953
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
a Jill mieszka w Boca,

954
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
gdzie nawet nie sięga franczyza.

955
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Co robimy?
- „My”?

956
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Wpuściłaś lisa do kurnika.

957
00:52:07,541 --> 00:52:09,916
Znajdź wilczura, który go przegoni.

958
00:52:11,000 --> 00:52:13,500
- Dom za dziesięć milionów.
- Ile?!

959
00:52:13,583 --> 00:52:14,708
Albo więcej.

960
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Ma być dziełem sztuki.

961
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Wokół niego nakręcą cały odcinek,

962
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
który skupi się na tobie, nie na nim.

963
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Lepiej szybko coś wymyśl,

964
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
bo twój braciszek wyśle nas do Boki.

965
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
I nigdy już nie będziesz wilczurem.

966
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hej. Możemy pogadać?

967
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Cześć.

968
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hej.
- Robisz kawę?

969
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Chcesz?
- Jasne.

970
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Lubię z miodem i pieprzem cayenne.

971
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Serio?
- Daje kopa.

972
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Też tak lubię.
- Przestań.

973
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Właśnie taką robię.

974
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
Co za pieprzony przypadek.

975
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Obłęd.

976
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Smacznego i na zdrowie.

977
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Mogę puścić muzykę?

978
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Śmiało.

979
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Czekaj.

980
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?

981
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Nie wierzę, dziewczyno.

982
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Hoobastank w środku dnia?

983
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Mój ulubiony kawałek.

984
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Słodko-gorzki, ale...

985
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Podnoszący na duchu.
- Właśnie.

986
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
To ulubiona piosenka Rudda i moja.

987
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Temat wielu naszych listów.
Łączy nas jak mało co.

988
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Łączy was?
- Tak.

989
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Ciebie i Rudda?
- Tak.

990
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Super.

991
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Mogę o coś zapytać?

992
00:53:57,166 --> 00:53:58,541
Jesteś jego asystentką.

993
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Czy wiesz, jak się z nim dogadać?

994
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Pisaliśmy do siebie,
ale odkąd tu jestem,

995
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
mam wrażenie, że mnie nie lubi.

996
00:54:07,791 --> 00:54:10,291
Chcę, żeby było jak dawniej.

997
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Co ci się podobało w jego mailach?

998
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Dziewczyno, wszystko.

999
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Były zabawne i mądre.

1000
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Dwuznaczne emotki.

1001
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Czułem tę więź.

1002
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
On jest teraz skupiony na show

1003
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
i niepewny całej tej sytuacji.

1004
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Więc gdybyś czasem oddał mu nieco pola...

1005
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Rozpycham się?
- Troszeczkę.

1006
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Nie miałem pojęcia.

1007
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Dzięki, Miu. Dobrze się z tobą pracuje.

1008
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
Wzajemnie.

1009
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
To pa.

1010
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
Pa.

1011
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
To dla ciebie świetna okazja.

1012
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
Nie tylko finansowa, ale i zawodowa.

1013
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Program pozwoli ci zarobić na domu,

1014
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
ale też wypromować swoją markę.

1015
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, wyluzuj.

1016
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Tak się starasz, że się pocisz.

1017
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Chcesz sprzedać mój dom w programie?
Zgoda.

1018
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Serio?
- Czemu nie?

1019
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Zróbmy to w weekend.

1020
00:55:11,750 --> 00:55:13,833
Imprezka, VIP-y.

1021
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
Spędzimy dzień jak rodzina.

1022
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Josh...

1023
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Nie wiesz, ile to znaczy.
- Dla młodszego brata wszystko.

1024
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Oficjalnie dasz mi zlecenie?

1025
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Powiem przed kamerą.

1026
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Będzie ciekawiej.

1027
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Dobrze.

1028
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Oczywiście.

1029
00:55:34,666 --> 00:55:37,916
- Ale dasz mi zlecenie?
- Spokojna głowa.

1030
00:55:41,208 --> 00:55:44,791
Jak się między wami układa?

1031
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Nie wiem. Chyba otwiera się emocjonalnie,

1032
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
zaś ja jestem bardziej dostępna,
ale jego to nie interesuje.

1033
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Wciąż siedzi w tej swojej bańce.

1034
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Pora na drastyczne rozwiązania.

1035
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Rozważ lizanie rowa.

1036
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Słucham?

1037
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Nigdy tego nie robiłaś?

1038
00:56:06,750 --> 00:56:07,916
Nie!

1039
00:56:09,333 --> 00:56:13,333
- To nie jest obrzydliwe?
- Żartujesz sobie?

1040
00:56:13,416 --> 00:56:15,250
To najstarsza forma miłości.

1041
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Nie.

1042
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Wylizywanie gorącego kubka
to najlepszy reset.

1043
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Reset?

1044
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
To jak czyszczenie dysku w telefonie.

1045
00:56:23,375 --> 00:56:28,041
Tak działa na mózg zabawa
w lukrowanie cynamonowej oponki.

1046
00:56:28,916 --> 00:56:30,208
Ustawienia fabryczne.

1047
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Serio?

1048
00:56:31,750 --> 00:56:32,791
Tak.

1049
00:56:32,875 --> 00:56:36,458
Chcesz oczyścić komuś głowę,
najpierw zajrzyj mu do dupy.

1050
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
A moim zdaniem
dawanie jest lepsze niż branie.

1051
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
O Boże.

1052
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Lepszy z ciebie numer.

1053
00:56:45,083 --> 00:56:46,125
Do dna.

1054
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
A potem upiekła mi ciasteczka.

1055
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Jak miło.

1056
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Wszyscy w waszej fundacji są niesamowici.

1057
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Znalazłam swoje powołanie.

1058
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
W porządku? Nic nie mówisz.

1059
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Czemu Josh mi na to pozwala?

1060
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Na co?

1061
00:57:12,500 --> 00:57:14,000
Wystawić dom w programie.

1062
00:57:14,083 --> 00:57:16,041
Jaki ma w tym interes?

1063
00:57:16,541 --> 00:57:19,208
Poprosiłeś go, a jemu na tobie zależy.

1064
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
Wątpię. Nawet nie powiedział,
czy dostanę zlecenie.

1065
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Coś kombinuje, ale co?

1066
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Mam dość. Zatrzymaj się.

1067
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Po co?

1068
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Mam dość twojego biadolenia
z powodu programu i brata.

1069
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Jesteś spięty jak zakonnica.

1070
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Słucham?
- Zatrzymaj się!

1071
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Co?

1072
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Dawno tego nie robiliśmy.

1073
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Zaciął się.
- Pasek ma dwa haczyki.

1074
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
Już wiem.

1075
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Mogę...
- Opuść szybę.

1076
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Wychyl się przez okno, zdejmę ci spodnie.

1077
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
No dalej!

1078
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Dobra, już...
- Właśnie tak.

1079
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Odwróć się!

1080
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Otóż to.

1081
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
To auto waszego taty?

1082
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Na to wygląda.

1083
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Co oni robią?

1084
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Czemu tata stoi tyłem?

1085
00:58:38,458 --> 00:58:40,958
Nie rozumiem tej konfiguracji.

1086
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Kiedyś zrozumiesz, synu. Pewnego dnia.

1087
00:58:55,375 --> 00:58:57,791
Rudd, dziarsko wyglądasz.

1088
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Dziękuję. Ty zaś pięknie.

1089
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Zaczęli kręcić. Wszyscy gotowi.

1090
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Nie sądzę.

1091
00:59:15,458 --> 00:59:18,166
Poproszę najbardziej miętowy drink.

1092
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Idealnie.

1093
00:59:26,333 --> 00:59:29,416
Patrzcie na tego
majestatycznego goryla.

1094
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Attyla Huncwot.

1095
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Z chęcią usunę się w cień,
żebyś ty zabłysnął.

1096
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
W cień?

1097
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Dziś wszystkie światła
skupią się na tobie.

1098
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Jestem skrzydłowym.
Ty jesteś królem. Dajesz!

1099
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Dzięki, Marcus. Doceniam gest.

1100
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Wyglądasz pięknie.
- Dzięki.

1101
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Przypominasz Lil’ Kim z teledysku Missy.

1102
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
„Supa Dupa Fly”.

1103
01:00:00,958 --> 01:00:02,666
- Nieźle.
- Czytasz w myślach.

1104
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Jestem Lil’ Kimchi.

1105
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
Żartuję. Wolę Mię.

1106
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
I nagle widzę ląd.

1107
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Cześć, bracie.

1108
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Ten dom robi coraz większe wrażenie.

1109
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
To tylko twoje lustro.

1110
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Opowiedz im, jak go zdobyłeś.

1111
01:00:18,291 --> 01:00:20,583
Dzięki za radę w sprawie Rudda.

1112
01:00:21,291 --> 01:00:23,833
Właśnie odbyliśmy szczerą rozmowę.

1113
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
I już procentuje. Tylko spójrz.

1114
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Boże.

1115
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Chcesz ze mną zostać i podziwiać wilczura?

1116
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Z chęcią.

1117
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Dobra.

1118
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh sam zaprojektował ten dom.

1119
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Dlatego dopilnował,
by znalazło się w nim miejsce

1120
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
na hot pota.

1121
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Moja ulubiona kombinacja
to kulki rybne z kapustą pekińską.

1122
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Dopóki nie znajdę nowej ulubionej potrawy.

1123
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Kulki rybne?
Nie wiedziałem, że ryby mają jądra.

1124
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Moja wina.

1125
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Usłyszałem was z pokoju obok.

1126
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Ten tekst był...

1127
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
To twój młodszy brat?

1128
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Tak. Dziś zostanie w cieniu.

1129
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Nie wygłupiaj się. Marcus, chodź.

1130
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Tam?
- Tak, śmiało.

1131
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Wiesz co? Tu mi dobrze.

1132
01:01:19,500 --> 01:01:21,000
Nie daj się prosić.

1133
01:01:23,583 --> 01:01:25,708
Deirdre opowiedziała waszą historię.

1134
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
Muszę przyznać, że się wzruszyłem.

1135
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Tyle osób cię skrzywdziło,

1136
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
a mimo to emanujesz miłością.

1137
01:01:33,666 --> 01:01:36,833
Znasz zasadę:
brat mojego brata jest moim bratem.

1138
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Mój ziom.

1139
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Zjesz kulkę rybną?
- Tak, uwielbiam hot poty.

1140
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Wychowywały mnie dwie 95-letnie Chinki.

1141
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Co tu masz?

1142
01:02:01,375 --> 01:02:03,875
- Rumienię się?
- Znowu zgarniemy Emmy.

1143
01:02:07,250 --> 01:02:08,583
Sypialnia właściciela.

1144
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
„Główna”. To nie kolonializm.

1145
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Wytniecie to?

1146
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Kręć dalej.
- Tu dzieje się prawdziwa magia.

1147
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- To znaczy?
- No wiesz, seks, te sprawy.

1148
01:02:25,500 --> 01:02:27,291
Gość jest naprawdę zabawny.

1149
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
A skoro o magii mowa,
pokażę wam łazienkę.

1150
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
Dajcie nam chwilę.

1151
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Prawdziwa magia jest tutaj.

1152
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Kto chce wylizać kostuchę?

1153
01:02:44,958 --> 01:02:45,875
Co to?

1154
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Nie wiem. Dostałem od Timberlake’a.

1155
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Brał to, gdy pisał piosenkę do <i>Trolli,</i>

1156
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
więc musi być dobre.
Rudd to sztywniak,

1157
01:02:54,125 --> 01:02:57,250
więc nie weźmie.
Zatem wszystko dla ciebie, Marcus.

1158
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
Nie. Ja, sztywniak?

1159
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Ja cię kręcę!

1160
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Nie wiedziałem, że imprezujesz.
- Codziennie.

1161
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin radził wziąć tylko trochę.

1162
01:03:14,625 --> 01:03:17,208
- Nie wspominałeś.
- Ktoś jeszcze?

1163
01:03:18,958 --> 01:03:20,000
To spadamy.

1164
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Nie weźmiesz?
- Ja?

1165
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Byłem tylko dobrym gospodarzem.
Moim narkotykiem jest bit.

1166
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Ja też spasuję.

1167
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Dobra.

1168
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Właśnie nas wychujałeś.

1169
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Nie kumasz, co się dzieje?

1170
01:03:37,625 --> 01:03:39,750
Brat mojego brata jest moim bratem.

1171
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus wykradnie ofertę.

1172
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>Jest moja.</i>

1173
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Jesteś tylko
kolejnym mięśniakiem w garniturze.

1174
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Nie będziesz wilczurem.

1175
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Trzymaj Marcusa z dala od Josha, ty suko.

1176
01:03:57,041 --> 01:03:58,333
Rudd? Halo?

1177
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Co z nim nie tak?

1178
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Nie wierzę, ile ty, ja i Rudd
mamy wspólnego.

1179
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Szalona sprawa.

1180
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Jakby kosmos mnie przeżuł
i wypluł w twe usta.

1181
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Jesteśmy jak trójkąt bez seksu.

1182
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Ludzka stonoga wspólnoty.

1183
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Ostatni bit jest dla mojego
nowego brata, Marcusa!

1184
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Jo, bracie!

1185
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.

1186
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Pomóż mi.

1187
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Ja? Rety, denerwuję się.

1188
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Wyjdź na taras i czekaj.
Nie wchodź, dopóki nie dam znać.

1189
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Dobra. Jasne.

1190
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
W porządku?
Wyglądasz jak szynka w galarecie.

1191
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Jest git. Bas właśnie robi mi dobrze.

1192
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Rety.

1193
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Szukałem cię wszędzie.

1194
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Podziwiam widok,
żeby później do niego trzepać.

1195
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Rozumiem. Sam się do niego zaspokajałem.

1196
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Do rzeczy.
- Tak.

1197
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Obiecałem, że dam Ruddowi
moje zlecenie.

1198
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Może nawet ktoś łyknął, że dam je tobie.

1199
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
Potrafię dać widzom to, czego chcą.

1200
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Ale to wielkolud ma odnieść zwycięstwo.

1201
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Oczywiście. Też tego pragnę.

1202
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Widziałeś Shane’a?

1203
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Nie mam czasu. Robię coś ważnego.

1204
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Tylko tańczysz.
- To ważny taniec, dobra?

1205
01:05:38,750 --> 01:05:41,708
Kamera mnie filmuje,
a Marcus jest z dala od Josha.

1206
01:05:43,458 --> 01:05:44,375
Gdzie Josh?

1207
01:05:44,458 --> 01:05:46,250
„Gdzie Josh?”

1208
01:05:48,041 --> 01:05:50,500
- Gdzie jest Josh?
- Nie wiem.

1209
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Gdzie Josh?

1210
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Kurwa!

1211
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Wrócimy do środka.
Zbierzemy wszystkich.

1212
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Ogłosimy to.

1213
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Mam tylko jedną prośbę.

1214
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Mogę ja mu ją przekazać?

1215
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Brat mojego brata jest moim bratem.

1216
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Jasna sprawa.
- Tak!

1217
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Ja walę!

1218
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
Dobry Boże!

1219
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Nie oddycha.
Ktoś umie zrobić tracheotomię?

1220
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Ja. Przybrana matka była ratowniczką.

1221
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Przepraszam.

1222
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Cholera. Już schodzę!

1223
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Rudd ma w kieszeni metalową słomkę.

1224
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Wciągał nią prochy. Nie ma czasu.

1225
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Masz.
- Dobra.

1226
01:06:53,291 --> 01:06:56,333
Gdy go dźgnę, przyciśnij,
żeby spowolnić krwawienie.

1227
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Zostań ze mną, chłopie.

1228
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Boże, oddycha!

1229
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Uratowałeś go!

1230
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus to bohater!

1231
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Nie wiedziałem.

1232
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Rządzisz.
- Nie.

1233
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
Jesteś gwiazdą.

1234
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Każdy na moim miejscu
zrobiłby to samo.

1235
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Cud!
- Dzięki Bogu za tego faceta.

1236
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
To nic takiego.

1237
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Jesteście zbyt mili. Dziękuję!

1238
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
Zrobilibyście to samo.

1239
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Najlepszy z najlepszych.

1240
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
Grunt, że przeżył.

1241
01:07:57,833 --> 01:08:01,750
Brawa dla Marcusa! Jest bohaterem, prawda?

1242
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Nieprawda!

1243
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, co ty robisz?

1244
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Nie wiem, kochanie.
Zastanawiam się, kiedy przestaniemy

1245
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
udawać, że ten oszust
jest częścią naszej rodziny.

1246
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Co ty pleciesz, brachu?

1247
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Tylko nie „brachu”.
Widziałem cię z Joshem na tarasie.

1248
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Chciałeś ukraść mi zlecenie na dom.

1249
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Nieprawda. O czym ty mówisz?

1250
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Jak mam ci wierzyć?

1251
01:08:26,291 --> 01:08:28,291
Kłamałeś przez cały czas.

1252
01:08:28,375 --> 01:08:29,666
Spójrz na to.

1253
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Poznajesz?

1254
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Cholera.

1255
01:08:34,291 --> 01:08:39,625
To szpitalna opaska Marcusa
z oddziału psychiatrycznego!

1256
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
To zbiegły pacjent.

1257
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
No co?

1258
01:08:48,250 --> 01:08:49,500
Zatkało?

1259
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Nie wykręcisz się.

1260
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Ma rację.

1261
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Okłamałem was.

1262
01:09:05,625 --> 01:09:08,458
Bałem się, że mnie nie zaakceptujecie.

1263
01:09:11,375 --> 01:09:14,291
Odrzuciło mnie tak wielu ludzi...

1264
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
że...

1265
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
zacząłem się nienawidzić.

1266
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
W pewnym momencie byłem tak samotny,

1267
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
że myślałem o kroku radykalnym.

1268
01:09:28,416 --> 01:09:31,458
Poszedłem na terapię, ale...

1269
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
nie pomogła.

1270
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Widocznie mam być sam.

1271
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Przepraszam, że cię okłamałem, Rudd,
ale nie rozumiem.

1272
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Wymienialiśmy się listami.
- To nie on pisał.

1273
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Tylko ja.

1274
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
To wszystko było podpuchą?

1275
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Nieprawda, Marcus.

1276
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
Pisałam szczerze.

1277
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Jedynie udawałam kogoś innego.

1278
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
W sumie to faktycznie podpucha.

1279
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Tak.
- Ale czemu?

1280
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Bo cię nie znałem!

1281
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Jesteś obcy.

1282
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Przepraszam, Marcus. On nie mówi poważnie.

1283
01:10:22,958 --> 01:10:24,833
Mówi.

1284
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Ale to nic.

1285
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Cholera.

1286
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Zaczekaj!

1287
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Zostaw mnie.

1288
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Cięcie!

1289
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Mamy to. Dobra robota.

1290
01:10:44,041 --> 01:10:47,375
- Fenomenalne.
- Uważajcie na drodze.

1291
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
To było niesamowite.

1292
01:10:52,500 --> 01:10:53,916
Brawo, wilczurze.

1293
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Pamiętaj, za stracony punkt
dostajesz literkę.

1294
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Rudd!

1295
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Nie wierzę!

1296
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Kto to?

1297
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mój starszy brat, Josh.

1298
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Ukończył college
i ma staż w Goldman Sachs.

1299
01:12:01,500 --> 01:12:04,875
Wyciska na klatę tyle, ile waży,
i sypia z dziewczynami.

1300
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Jest mega.
- Bardziej niż ty?

1301
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Pomóż mi wbić na imprezę dla licealistów.

1302
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Sorry, muszę lecieć.
- Za tydzień?

1303
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Jasne, stary. Zadzwonię.

1304
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Kto to był?

1305
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Gnojek z głupiej akcji charytatywnej.

1306
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Tak?

1307
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Cześć, Bracie Roku!

1308
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Sprawdzam, czy jesteś gotowy na jutro.

1309
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Myślałem, że wszystko zepsułem.

1310
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Co masz na myśli?

1311
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Zniszczyłem Marcusa
i wysłałem brata do szpitala.

1312
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
No tak. Ale wszystko gra.

1313
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Owszem, wyjdziesz na szuję.

1314
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Odwaliłeś akcję
niczym demoniczny socjopata.

1315
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
„Kto wychował to monstrum?”

1316
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
Trudny temat.

1317
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
Ale stacja jest zachwycona.
Łyknęli bez popijania.

1318
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Problem w tym, że nie mamy zakończenia.

1319
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
A jedyną rzeczą, którą widzowie
kochają bardziej niż złoczyńcę,

1320
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
jest jego odkupienie.

1321
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Dlatego uważamy, że wręczenie ci
przez Marcusa nagrody Brata Roku</i>

1322
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>będzie idealnym zwieńczeniem
twojego wątku w sezonie.</i>

1323
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Tak.

1324
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Po tym, co zrobiłem,
wątpię, by się pojawił.

1325
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Tym się nie martw.</i>

1326
01:13:46,708 --> 01:13:49,208
<i>Już byliśmy w takiej sytuacji.</i>

1327
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Jest dość specyficzna.

1328
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
<i>Zajmiemy się Marcusem.</i>

1329
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Ty tylko przyjdź i bądź sobą.
Będzie super.</i>

1330
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Dobra?
- Jesteś dla nas jak rodzina.

1331
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
I cię kochamy.
Jakby co, dzwoń do mojej asystentki.

1332
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 MAILI OD MARCUSA PINCHELA

1333
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Jezu.

1334
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
<i>Dzięki za maila, Rudd.</i>

1335
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Twoje słowa były pocieszeniem
podczas eksmisji i procesu.</i>

1336
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Jesteś najlepszym bratem na świecie.</i>

1337
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Rudd, brachu, co słychać? Dzięki za radę.</i>

1338
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
<i>Kolejna katastrofa lotnicza</i>

1339
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
<i>i ogromne wyrzuty sumienia.
Do „de” z takim życiem!</i>

1340
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
<i>Czuję się samotny.
Dobrze, że mogę na ciebie liczyć.</i>

1341
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Nie uwierzysz. Zobaczyłem ostatnio konia</i>

1342
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
<i>i skojarzył mi się z naszą grą w konia.</i>

1343
01:14:47,375 --> 01:14:50,000
<i>Myślałem, że robisz mnie w konia.</i>

1344
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Gdy się znowu spotkamy,
wyzywam cię na rewanż.</i>

1345
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Rudd, cieszę się,
że mogę nazwać cię bratem.</i>

1346
01:14:58,750 --> 01:15:01,500
<i>Jesteś jedyną rodziną,
która mnie nie opuściła.</i>

1347
01:15:01,583 --> 01:15:03,000
<i>Bracia na zawsze.</i>

1348
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
<i>Bracia na zawsze.</i>

1349
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Bracia na zawsze.</i>

1350
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}DZIŚ WRĘCZANIE NAGRÓD
STARSZEGO BRATA

1351
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
STARSZY BRAT ROKU

1352
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Chłopaki, dziękuję,
że przyszliście na moją przemowę.

1353
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Przyszliśmy z uwagi na mamę.

1354
01:15:39,625 --> 01:15:43,458
Odbierasz nagrodę za pomoc facetowi,
którego życie zniszczyłeś.

1355
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Przyznaję, nie popisałem się.

1356
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Marcus ma się tu zjawić.

1357
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
Może się jakoś pogodzimy.

1358
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Idziemy szukać miejsc.

1359
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Szok. Kochanie, świetna robota.

1360
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Dzięki.

1361
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Wiem, że na to czekałaś.
Jeśli coś zepsułem...

1362
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Przyzwyczaiłam się.

1363
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Jestem w punkcie wyjścia.
Organizuję event, choć nie mam powodu.

1364
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Miłego wieczoru.

1365
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Jesteś.
- Widziałaś Marcusa?

1366
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Nie. Nie zdziwię się,
jeśli nie będzie chciał mnie widzieć.

1367
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Przecież się dogadywaliście.

1368
01:16:32,541 --> 01:16:33,791
Polubił mnie.

1369
01:16:34,291 --> 01:16:36,708
Ale dopiero mnie poznawał.

1370
01:16:37,541 --> 01:16:38,666
Uwielbiał ciebie.

1371
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?

1372
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, cieszę się, że...

1373
01:16:50,916 --> 01:16:52,708
Brachu, jak trzeba, to jestem.

1374
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Już się dogadujecie. Świetnie.

1375
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
To nie Marcus.

1376
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
A ty kto, glina?

1377
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
To dubler.

1378
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Wręczy ci nagrodę na scenie,

1379
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
a potem wkleimy twarz Marcusa

1380
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
za pomocą efektów specjalnych.

1381
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Tak się da?
- Da się?

1382
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Owszem.

1383
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Większość przemówień oscarowych
na tym polega.

1384
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
On wręczy ci nagrodę,
ty wygłosisz przemówienie,

1385
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
a nasz Marcus cię uściska i powie:

1386
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
- Kocham cię, brachu.
- Słyszeliście? Już płaczę.

1387
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Internet oszaleje.
- To będzie viral.

1388
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Dobrze, że Matylda ze mną zerwała.

1389
01:17:34,000 --> 01:17:36,250
Randkowanie ze skałą było trudne,

1390
01:17:36,750 --> 01:17:38,625
ale w nowym związku

1391
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
seks jest bardziej komfortowy,

1392
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
a zapach...

1393
01:17:42,916 --> 01:17:46,083
Świetnie, Keith. Dzięki za szczerość.

1394
01:17:46,166 --> 01:17:47,875
Na razie wystarczy.

1395
01:17:48,375 --> 01:17:49,583
Ciąg dalszy nastąpi.

1396
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Jezu!

1397
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?

1398
01:17:56,708 --> 01:17:57,791
Przecież wiesz.

1399
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Nie możemy cię przyjąć.
- Czemu?

1400
01:17:59,958 --> 01:18:02,666
Dopiero naprawiliśmy sufit,
który zniszczyłeś.

1401
01:18:02,750 --> 01:18:04,708
Czemu nie wszedłeś drzwiami?

1402
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Mówiłem, że chciałem się zakraść.

1403
01:18:07,250 --> 01:18:09,208
Nie musiałeś.

1404
01:18:09,291 --> 01:18:11,416
Byłeś tu dobrowolnie.

1405
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Nie słuchasz mnie.
- To ty nie słuchasz.

1406
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Wiem, że miałeś trudne życie.

1407
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Nie masz żadnych zaburzeń.
Jesteś tylko dziwny i samotny.

1408
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Spójrz na mnie. Jestem wrakiem.

1409
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Tam, na zewnątrz,
społeczeństwo mnie wypluło.

1410
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Potrzebuję pomocy, doktorze.

1411
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Mogę ci obciągnąć.
- Co?

1412
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Odwróćcie się!

1413
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
Marcus, posłuchaj.

1414
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Jeśli nie masz psychozy,

1415
01:18:37,333 --> 01:18:39,416
to nic nie mogę zrobić.

1416
01:18:39,916 --> 01:18:40,833
Jasne?

1417
01:18:40,916 --> 01:18:43,083
- Wstań.
- To było niestosowne.

1418
01:18:43,833 --> 01:18:44,791
Już dobrze.

1419
01:18:46,416 --> 01:18:47,458
I odchodzę.

1420
01:18:47,541 --> 01:18:48,791
Świetnie.

1421
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Serio, znowu?

1422
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
I jak? Jestem wystarczająco psychotyczny?

1423
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Jestem jebnięty!

1424
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
To zaszczyt wręczać tak wyjątkową nagrodę,

1425
01:19:06,791 --> 01:19:10,666
którą otrzyma
najlepszy ze starszych braci.

1426
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
Niezawodny, skromny i stawiający
młodszego brata na pierwszym miejscu.

1427
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Mężczyzna, który nie odwróci się
od potrzebującego...

1428
01:19:21,625 --> 01:19:24,125
Dobrze wyglądasz, wujek.

1429
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Lekarze mówią, że w pełni wyzdrowieję.

1430
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Co to za sprzęt?

1431
01:19:29,166 --> 01:19:31,125
Elektrokrtań.

1432
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Tymczasowo.

1433
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Identycznej używał Michael Douglas,

1434
01:19:35,875 --> 01:19:39,833
gdy zachorował na raka gardła
od robienia żonie minety.

1435
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Przywitajmy Starszego Brata Roku,

1436
01:19:47,458 --> 01:19:49,708
Rudda Landy’ego.

1437
01:20:04,416 --> 01:20:05,541
Kocham cię, brachu.

1438
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Dziękuję, Deirdre,
za to wspaniałe wprowadzenie.

1439
01:20:10,791 --> 01:20:14,041
Dziękuję fundacji za takie wyróżnienie.

1440
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Dziękuję, Marcusie,
że pojawiłeś się w moim życiu.

1441
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Spójrzcie na nas.

1442
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Lata lecą, a nasza więź jest silna.

1443
01:20:25,208 --> 01:20:27,583
Czasem zapominam, że nie łączy nas krew.

1444
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Nie potrafię.

1445
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Ględzę same bzdury.

1446
01:20:54,625 --> 01:20:56,125
Co on wyprawia?

1447
01:20:57,916 --> 01:21:00,625
Marcusa zawiodło wiele osób.

1448
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Ale najbardziej ja.

1449
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Całe życie

1450
01:21:11,750 --> 01:21:13,833
obsesyjnie zabiegałem o szacunek

1451
01:21:13,916 --> 01:21:15,291
mojego starszego brata.

1452
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Mój brat, Josh,

1453
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
to wyjątkowo imponujący facet.

1454
01:21:24,916 --> 01:21:26,583
Odkąd nauczyłem się chodzić,

1455
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
chciałem zdobyć jego aprobatę.

1456
01:21:31,750 --> 01:21:33,916
I nigdy nie dostrzegałem, że ją mam.

1457
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Josh wypisał się ze szpitala,
do którego go posłałem,

1458
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
żeby być tu dziś ze mną.

1459
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Bo nigdy nie obchodziły go moje sukcesy.

1460
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Ani Marcusa.

1461
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
Ani mojej żony,

1462
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
która mnie wspierała,
choć stałem się kimś obcym.

1463
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Łatwo jest przyzwyczaić się
do takiej miłości.

1464
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ale bezwarunkowa miłość
to istota braterstwa.

1465
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Istota rodziny.

1466
01:22:12,250 --> 01:22:13,875
Marcus to rozumiał.

1467
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Ja nie.

1468
01:22:20,166 --> 01:22:21,583
Nie przyjmę nagrody.

1469
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Hej, Rudd,

1470
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
co ty odpierdalasz?

1471
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Dziwne, że dopiero teraz. Podstaw auto.

1472
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Nie, musisz tam wrócić.

1473
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
To nie jest zakończenie.
Masz obowiązki wobec programu.

1474
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Pieprzyć to. Odchodzę.

1475
01:22:40,958 --> 01:22:44,458
- Wybacz, że zepsułem ci galę.
- Cieszę się, że to zrobiłeś.

1476
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Dać zapasowego Rudda.

1477
01:22:54,750 --> 01:22:56,750
- Kocham cię, brachu.
- Ciebie też.

1478
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Dziękuję mojej żonie Deirdre
za to wspaniałe wprowadzenie.

1479
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Chciałbym też podziękować...

1480
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!

1481
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Skoro już tak się otwierasz,
nabrałem odwagi, by wyznać,

1482
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
że zawsze ci trochę zazdrościłem.

1483
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Ty mnie?

1484
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Daj spokój. Spójrz na swoje życie.

1485
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Na tę piękną kobietę.

1486
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Dwóch wspaniałych synów. A ja co mam?

1487
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
Dom za 19 milionów.

1488
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
McLarena P1.

1489
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Codziennie inną modelkę z Instagrama.

1490
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Dwie winnice.

1491
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
I grupowy czat
z Robertem Downeyem Jr. i Simone Biles.

1492
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Ale najważniejsze jest to, co masz ty.

1493
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Rodzinę, twoje dziedzictwo.

1494
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
Cieszę się, że mogę być jej częścią.

1495
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Muszę lecieć. Nie czekajcie.

1496
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Dokąd to?

1497
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Odzyskać brata.

1498
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Nie wierzę, że mi pozwalasz.

1499
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
To tylko samochód.

1500
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Jaki jest plan? Może być wszędzie.

1501
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Wiem, gdzie jest.

1502
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Cześć, współlokatorze. Tęskniłem.

1503
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Kto to?

1504
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Jezu!

1505
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
To ty, z wędliny.

1506
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Muszę robić nowego co tydzień,
bo przyciąga robactwo.

1507
01:24:42,958 --> 01:24:47,250
To najsłodsza rzecz,
jaką ktoś dla mnie zrobił.

1508
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Jesteś milszy w dotyku
niż pieczeń wołowa.

1509
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Dodałem ci pochwę.

1510
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
WITAMY W KAROLINIE PÓŁNOCNEJ

1511
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Cholera! Zamknięte.

1512
01:25:19,250 --> 01:25:22,208
Zarezerwuję hotel i wrócimy rano.

1513
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?

1514
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?

1515
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?

1516
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?

1517
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Szlag.

1518
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Przepraszam!

1519
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Nie, to ja przepraszam.

1520
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Jestem terytorialna
w kwestii mojego okna. Taki defekt.

1521
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Kogo szukasz?
- Marcusa Pinchela.

1522
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Trzy okna w lewo i jedno w górę.
- Dzięki.

1523
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Cholera.

1524
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Ktoś się wspina po ścianie.

1525
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Zgaduję, że znowu Grinch?

1526
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Tym razem duży, silny facet.

1527
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1528
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Czego chce?

1529
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus pyta, czego chcesz.
- Pogadać.

1530
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Żebym spalił swój ogólniak.

1531
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Co?

1532
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Wchodzę.

1533
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Jezu.

1534
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Gdzie kamery?

1535
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Nie ma kamer. Jestem tylko ja.

1536
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Co, w końcu jest ci mnie żal?

1537
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Luzik. Jestem tam, gdzie moje miejsce.

1538
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
Nie chcę litości.

1539
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Nie przyszedłem cię żałować.

1540
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Chcę porozmawiać.

1541
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Nie wiem, co mnie napadło z tym show.

1542
01:27:01,500 --> 01:27:03,916
Zawsze chciałem,
żeby brat mnie doceniał.

1543
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Ale pewnej rzeczy nie zrozumiałem.
Że chcę, aby Josh...

1544
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
postrzegał mnie tak,

1545
01:27:14,250 --> 01:27:15,666
jak ty postrzegasz mnie.

1546
01:27:17,916 --> 01:27:20,041
Szukałem tego od dziecka.

1547
01:27:21,083 --> 01:27:23,041
A miałem to tuż pod nosem.

1548
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Jesteś bratem, o którym zawsze marzyłem.

1549
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Przykro mi, że nie było mnie przy tobie.

1550
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
I nie mówię tylko o ostatnich miesiącach.

1551
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Nie było mnie, gdy odeszli twoi rodzice,

1552
01:27:45,625 --> 01:27:47,833
a ty trafiłeś do sierocińca w Dunbar.

1553
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Czytałeś maile?

1554
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Wszystkie.

1555
01:27:59,750 --> 01:28:01,958
Żałuję, że straciłeś brata Manny'ego.

1556
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
Że musiałeś znosić ten ból sam.

1557
01:28:06,958 --> 01:28:08,958
Był najlepszym przyjacielem.

1558
01:28:11,000 --> 01:28:13,416
Nie zdążyłem mu powiedzieć, że go kocham.

1559
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Nie chcę go zastąpić.

1560
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Ale chcę, żebyś wiedział, że od teraz

1561
01:28:22,458 --> 01:28:23,833
możesz na mnie liczyć,

1562
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
bracie.

1563
01:28:27,541 --> 01:28:30,916
- Mówiłeś, że nie jesteśmy braćmi.
- Pieprzyłem głupoty.

1564
01:28:33,666 --> 01:28:34,875
Ale razem jesteśmy

1565
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
braćmi na zawsze.

1566
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Nie próbuj mnie wkręcać.

1567
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Nie śmiałbym.

1568
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Możesz powtórzyć?
Bo miło było to usłyszeć.

1569
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Bracia na zawsze.

1570
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Bracia na zawsze.

1571
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Powodzenia.
- Do zobaczenia.

1572
01:29:04,833 --> 01:29:07,583
- Cześć.
- Hej, Marcus.

1573
01:29:08,375 --> 01:29:10,625
Muszę ci coś powiedzieć.

1574
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Nie jestem idealna.

1575
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Jest wiele rzeczy, których żałuję.

1576
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Ale wciąż się uczę.

1577
01:29:30,166 --> 01:29:32,458
Nie chciałam cię zranić.

1578
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Więc muszę powiedzieć, zanim pójdę...

1579
01:29:39,541 --> 01:29:44,166
<i>Że chcę, żebyś wiedział</i>

1580
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>Znalazłam swój powód</i>

1581
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>By zmienić to, kim byłam</i>

1582
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>A powodem, by znowu wyjść z mgły</i>

1583
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Tym powodem jesteś...</i>

1584
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Przepraszam. Nie mogę tego teraz zrobić.

1585
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Rozumiem. Potrzebujesz czasu,
żebym odzyskała twoje zaufanie.

1586
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Co? Żartujesz?

1587
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Właśnie daliśmy czadu.

1588
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Śpiewaliśmy Hoobastank.
- Czadzior.

1589
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Dziś zniszczymy sobie dziury.

1590
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Rano też. To będzie krótka sesja.

1591
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Chcę iść do pracy przygarbiony.
- Poproszę!

1592
01:30:39,583 --> 01:30:44,041
Ale ja i Rudd mamy
pewne niedokończone sprawy.

1593
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Damy radę. Nie boję się.

1594
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Na pewno tego chcesz?

1595
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Jasne.
- Czekałeś na to?

1596
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- Tak.
- Zaczniemy łatwo.

1597
01:30:57,458 --> 01:30:59,083
Jedna noga, lewa ręka.

1598
01:31:01,333 --> 01:31:02,666
Szczęście nowicjusza.

1599
01:31:02,750 --> 01:31:04,125
Spoko.

1600
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Za łatwo.
- Rozgrzewam się.

1601
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Patrzcie.

1602
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Nic ci nie jest?
- Chryste!

1603
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Boże.

1604
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Rozchodź ból.

1605
01:31:14,541 --> 01:31:15,875
- Jeszcze raz.
- Jasne.

1606
01:31:15,958 --> 01:31:17,750
Nie boję się.

1607
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Będzie grzmot i błyskawica.

1608
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
Ja piórkuję!

1609
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Żyjesz? Skończmy z tym.

1610
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Nie. Dawaj piłkę.

1611
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
Patrz.

1612
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
To pewnie przez uraz głowy.

1613
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Jeszcze raz. To rozgrzewka.

1614
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Kobe!

1615
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Kosz jest zepsuty.

1616
01:31:36,041 --> 01:31:38,375
Krzywy jakiś. Zauważyłeś?

1617
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Nieźle!

1618
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Co wy na to!
- Dobra.

1619
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Reklama Braci Brokerów, ujęcie pierwsze.

1620
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Jestem Rudd Landy.
- Tu Marcus Landy.

1621
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}Bracia Brokerzy, spece od nieruchomości.

1622
01:32:06,458 --> 01:32:08,375
{\an8}Znajdziemy wam wymarzony dom,

1623
01:32:08,458 --> 01:32:10,916
{\an8}czy na wynajem, czy do zakupu. Prawda?

1624
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}Ale nic nie jest wieczne,
a ideały nie istnieją.

1625
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}I wszyscy spotkamy się kiedyś ze Stwórcą.

1626
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Cięcie. Może nieco pogodniej?

1627
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Chciałem być szczery.
- Spróbujmy jeszcze raz.

1628
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Chcesz masaż pleców?

1629
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Nie, dzięki.

1630
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Dobrze ci zrobi.
- Wal się.

1631
01:32:31,875 --> 01:32:33,500
Zgłębiłem go w Bangkoku.

1632
01:32:33,583 --> 01:32:36,500
Na początku boli, ale musisz zaufać.

1633
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Przepraszam. Myślałem, że płoniesz.

1634
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Wsiadaj do tego...

1635
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Dzięki!

1636
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
O tak. Przywitaj się z moim Fraglesem.

1637
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Nie kojarzę go.

1638
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
To mniej znane dzieło Jima Hensona!

1639
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Na kolana, suko.

1640
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Chcesz być moim kiblem?

1641
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Że co? Możemy jeszcze raz?

1642
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Reklama Braci Brokerów, ujęcie piąte.

1643
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Jestem Rudd Landy.

1644
01:33:14,958 --> 01:33:17,875
Tu Marcus Landy.
Jesteśmy Braćmi Brokerami.

1645
01:33:17,958 --> 01:33:21,791
Jeśli nie spodoba ci się dom od nas,
odkupimy go za dwa razy tyle.

1646
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
Cięcie. Nieprawda.

1647
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
- Dlaczego?
- Kaszana.

1648
01:33:24,708 --> 01:33:27,250
Cholera. Przepraszam. Mój błąd.

1649
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Kurwa! Jestem idiotą.

1650
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Świetnie ci idzie. Wyluzuj.

1651
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Nazywasz mnie kłamcą?
- Najwyraźniej.

1652
01:33:34,958 --> 01:33:36,041
Uspokójcie się.

1653
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep nie przemawiała od 20 lat.

1654
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Dubluje ją mały Filipińczyk,

1655
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
a my wklejamy ją na niego.

1656
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
I działa.

1657
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Pomogę ci.

1658
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
I trzy.

1659
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
I... cztery.

1660
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Nie umyłem zębów. Przepraszam.

1661
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Jesteś moją skałą,
moją opoką, moim wszystkim.

1662
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
Odwal się!

1663
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Dobra.

1664
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Sukces!

1665
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Trochę w lewo. W drugie lewo.

1666
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Trochę w prawo.

1667
01:34:07,250 --> 01:34:08,708
Napsikasz do ust?

1668
01:34:09,958 --> 01:34:11,916
Wleciało mi do nosa!

1669
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
To prymitywny humor.

1670
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Nie będę brał udziału
w projekcie o tak obrzydliwym guście.

1671
01:34:20,541 --> 01:34:22,541
Winko w sam raz do dupy.

1672
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Czego jeszcze chcesz, dziwaku?
- 69, 72, 83.

1673
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Nie znam.

1674
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh skomponował na tym fortepianie
utwór do <i>NBA on NBC.</i>

1675
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Zajebista piosenka.

1676
01:34:36,875 --> 01:34:39,708
Reklama Braci Brokerów, ujęcie 39.

1677
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Bracia Brokerzy zmiażdżą konkurencję!

1678
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Pomożemy ci uzyskać
najbardziej umięśnioną...

1679
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Nie mogę tak.
- Serio?

1680
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Wyjmij wreszcie ten kij z rufy.

1681
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Że też sam na to nie wpadłem.

1682
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>W</i> Nowojorskich Graczach <i>nowy sezon</i>

1683
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>i nowe emocje, bo pojawi się
dwóch nowych kolesi.</i>

1684
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Bo gdzie dwóch braci kombinuje,
tam widz odlatuje.</i>

1685
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Napisy: Sylwester Stachowicz



