1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,791 --> 00:00:13,875
{\an8}SELAMAT HARI NATAL

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}KELUARGA LANDY

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
SAYA BARU JUAL RUMAH JIRAN ANDA!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}SELAMAT DATANG KE JALAN BERLIKU
MENUJU PEMULIHAN MENTAL

7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
PELAN MELARIKAN DIRI!
BILIK - SALURAN UDARA - KERETA - BEBAS!

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
KASIH SAYANG ADIK-BERADIK
KEKAL SELAMANYA

9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Bersaudara selamanya.

10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?

11
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Kau nak ke mana?

12
00:01:00,333 --> 00:01:02,416
Aku nak keluar. Abang aku perlukan aku.

13
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Kau dah fikir masak-masak?

14
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Baca e-mel terakhir dia.

15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
"Aku teringat kau.

16
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
Kalau ke New York, cari aku."

17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Dia ego,
tapi sebenarnya dia perlukan bantuan.

18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Aku rasa kau fikir jauh sangat.

19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Apa kata kita tanya Matilda?

20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Dia suruh ikut kata hati.

21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Terima kasih, Matilda.

22
00:01:26,291 --> 00:01:27,833
Selamat tinggal, Keith.

23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Nah, bawa dia sekali.

24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Dia kekasih yang sangat pemurah.

25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Tak apa, kau simpanlah.

26
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Dia perlukan kau.

27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
KAWALAN KESELAMATAN

28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Celaka. Aku di mana?

29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Masa untuk pelan B.

30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Alamak, alamak!

31
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Aku tahu. Aku pun risau juga.

32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE

33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Aduhai.

34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Aku datang, bang.

35
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Saya nampak okey?

36
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Berdiri bila mereka masuk?
- Maksud awak?

37
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
Mereka orang kuat TV, Mia. Imej penting.

38
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- Betul.
- Saya nak tanya awak.

39
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Ya, butangkan kot.

40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Macam ini.

41
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Itu... Cuba rapatkan kaki sikit.

42
00:03:15,541 --> 00:03:18,625
Terkangkang sangat? Okey, kalau mengiring?

43
00:03:18,708 --> 00:03:20,166
Menunduk macam berfikir.

44
00:03:20,250 --> 00:03:22,875
- Bila mereka masuk, saya...
- Rudd.

45
00:03:22,958 --> 00:03:24,166
Relaks.

46
00:03:24,250 --> 00:03:27,958
Awak dipilih untuk rancangan itu
sebab diri awak, bukan rupa.

47
00:03:28,041 --> 00:03:31,000
Kerana empayar hartanah
hasil usaha awak sendiri.

48
00:03:31,083 --> 00:03:34,833
Awak tak perlu berlakon.
Awaklah tarikannya.

49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Serius?
- Ya.

50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Sebagai pembantu,
saya nampak semuanya dari dekat.

51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, saya takkan sampai sini tanpa awak.

52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Terima kasih.

53
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Itu dia!
- Hei!

54
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Bintang kita.

55
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Kita jumpa lagi.
- Wah, Rudd.

56
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Saya dah lupa, awak memang besar.

57
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Ya, macam rumah dua tingkat.

58
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Ya. Awak buat saya takut.

59
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Awak macam makhluk eksperimen.

60
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Besar gila.
- Macam gergasi.

61
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Ya.
- Ya.

62
00:04:01,833 --> 00:04:04,166
Jadi, kita nak teruskan? Saya terpilih?

63
00:04:04,958 --> 00:04:06,166
Awak tengok sendiri.

64
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Ayuh, sila duduk.
- Ya.

65
00:04:09,333 --> 00:04:12,291
<i>Musim</i> NYC Hustlers <i>kali ini,</i>

66
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>Hayley Boyajian dan Kieran Francis
kembali.</i>

67
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Saya suka kaki.

68
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Kaki persegi.

69
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Ayah saya meninggal sebab kanser otak.

70
00:04:24,000 --> 00:04:25,916
Saya jual kondo kepada pakar radiologinya.

71
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Tapi ada ejen baharu di New York.</i>

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Rudd Landy namanya.</i>

73
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>Dia bukan nak beramah mesra,
dia datang nak cari pembeli.</i>

74
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Saya bangunkan firma saya dari bawah,
hartanah demi hartanah.</i>

75
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Saya cuma budak gemuk dari New Jersey
yang ada lesen hartanah dan impian.</i>

76
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Kalau anda kenal nama itu,
memang patut pun.</i>

77
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
<i>Rudd adik seorang pengurus
dana lindung nilai bertaraf bilionair</i>

78
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
<i>dan ikon sosial, Josh Landy.</i>

79
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, dermawan, usahawan berjaya,</i>

80
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>dia serba boleh.</i>

81
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
<i>Dalam erti kata lain,</i>

82
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
<i>Rudd datang dengan ego tercalar
sebesar New York.</i>

83
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Saya orang baharu di sini,

84
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
tapi saya akan keluar
daripada bayang abang saya.

85
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Adakah Rudd satu-satunya Landy
yang masih belum bersinar?</i>

86
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Semuanya akan terjawab
dalam musim baharu</i> NYC Hustlers.

87
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Hebat. Tengoklah, dia terpegun.

88
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Dia terpegun. Menarik, bukan?

89
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Ya. Rasanya saya tak pernah sebut
bayang-bayang abang saya.

90
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Ya, betul.
Kami guna AI untuk tambah dialog.

91
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Hebat, bukan? Kami selalu buat.

92
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Itu sementara saja.
Jangan risau. Ada pilihan lain.

93
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
<i>Saya besarkan badan saya
supaya rasa macam orang kuat</i>

94
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
<i>dan bukan budak suruhan abang.</i>

95
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Memang bagus. Orang boleh rasa.

96
00:05:46,125 --> 00:05:48,458
Saya betul-betul kasihan.

97
00:05:48,541 --> 00:05:50,458
Selalu jadi nombor dua. Tak dihargai.

98
00:05:50,541 --> 00:05:53,333
Awak ada peluang untuk naikkan nama awak.

99
00:05:54,250 --> 00:05:55,958
- Ya...
- Hei. Tolonglah.

100
00:05:56,041 --> 00:05:58,333
Jangan malu.
Kami suka dengar pendapat. Cakap saja.

101
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Kurangkan Josh, lebihkan saya?

102
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Kurangkan berapa?
- Ya, berapa peratus?

103
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Kosong? Tak ada Josh langsung?
Kemudian naikkan saya sampai seratus.

104
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Faham, jadi awak tak nak
dibayangi abang awak.

105
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Sama dengan klip pembukaan tadi.

106
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Ya, saya tak nampak masalahnya.

107
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Dengar sini, saya teruja
dengan peluang ini, okey?

108
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Rancangan awak
boleh bantu saya dan firma saya.

109
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Saya akan buat penonton terpukau

110
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
sebab saya dah sedia
nak main dengan anjing besar.

111
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Tapi kalau inilah jalan ceritanya,

112
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
maaf, saya rasa tak sesuai.

113
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Wah.

114
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Maksud Rudd...
- Awak rasa?

115
00:06:41,291 --> 00:06:42,541
Saya rasa.

116
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Itulah yang kita cari.
- Ya.

117
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
Itu dia.
Bawa tenaga itu dalam rancangan kami,

118
00:06:49,083 --> 00:06:50,125
kita tak perlukan Josh.

119
00:06:50,208 --> 00:06:53,625
Saya akan bawa tenaga itu.
Saya akan jadi anjing besar.

120
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Tak. Itu anjing kecil.
- Tak.

121
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Bukan itu gayanya. Betul, anjing besar?

122
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Betul.

123
00:07:03,625 --> 00:07:06,666
AKU RELA MATI DEMI BUNTUT BESAR KAU
AKU KENA RODOK DI CRACKER BARREL

124
00:07:06,750 --> 00:07:08,166
<i>Hei, abang. Saya terfikir.</i>

125
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Dah lama kita tak berjumpa</i>

126
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>dan saya tahu
memang susah nak cari masa yang sesuai.</i>

127
00:07:15,041 --> 00:07:17,583
<i>Tapi lepas baca e-mel terakhir awak,
saya dapat ilham.</i>

128
00:07:17,666 --> 00:07:18,916
MENINGGALKAN CAROLINA UTARA

129
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
<i>Di hujung e-mel,
awak tulis, "Jumpa nanti."</i>

130
00:07:21,583 --> 00:07:22,583
<i>Saya terfikir,</i>

131
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>apa kata sekarang?</i>

132
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Sebenarnya, hidup saya okey sangat.</i>

133
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>Kebelakangan ini saya banyak mengembara,</i>

134
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>menikmati keindahan alam semula jadi,</i>

135
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>jumpa kawan baharu.</i>

136
00:07:37,708 --> 00:07:38,833
{\an8}Selamat pagi.

137
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Awak main dulu.

138
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Hei, makanan semuanya okey?
- Awak pelayan?

139
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Tak, saya cuma nak tahu.

140
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Saya tahu awak sibuk,
saya rasa ini pilihan terbaik untuk kita.</i>

141
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Betul. Saya nak datang jumpa abang!</i>

142
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}<i>Saya nak datang mengejut ke rumah abang,</i>

143
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>tapi saya dah tak sabar sangat.</i>

144
00:08:04,583 --> 00:08:06,125
{\an8}<i>Macam tak melancap seminggu.</i>

145
00:08:06,208 --> 00:08:10,250
{\an8}<i>Bila nampak awek, belum sempat
buka seluar dah terpancut dulu.</i>

146
00:08:10,333 --> 00:08:13,583
{\an8}Kau buat apa?
Aku suruh kau jaga komputer riba aku.

147
00:08:13,666 --> 00:08:16,833
{\an8}Tunggu sekejap, kawan.
Aku tengah susun ayat.

148
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}"Terpancut dulu."

149
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>Saya nak datang jumpa abang!</i>

150
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Sial.

151
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Hei, Mia. Awak ikut sekali?

152
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Rancangan ini fokus kita sekarang.

153
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- Ini peluang besar.
- Menarik.

154
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}Kalau tiba-tiba ada gangguan, kita boleh...

155
00:08:38,500 --> 00:08:41,375
{\an8}- Mia, awak tahu saya tak suka kejutan.
- Betul.

156
00:08:41,458 --> 00:08:43,791
{\an8}Apa pun masalahnya, awak boleh uruskan.

157
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Kalau kita laju sangat,

158
00:08:45,958 --> 00:08:48,583
{\an8}masalah kecil pun boleh bagi kesan besar.

159
00:08:48,666 --> 00:08:51,000
{\an8}Kalau kereta F1
langgar batu kecil masa tengah laju,

160
00:08:51,083 --> 00:08:52,833
{\an8}kereta itu akan meletup.

161
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Meletup?
- Ya.

162
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Awak kena buang semua batu kecil.
Awak nak cakap apa tadi?

163
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Saya cuma nak cakap

164
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}kereta awak dah sampai.

165
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}Macam ada yang menarik tadi.

166
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}BROKER KOTA RAYA
HARTANAH. DIMENSI BAHARU.

167
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Sial.

168
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}Bandar Raya New York, aku datang!

169
00:09:36,250 --> 00:09:37,750
{\an8}Tengoklah, comel-comel belaka.

170
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Adik-adik!

171
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Deirdre, majlis ini...

172
00:10:00,833 --> 00:10:03,458
- Wah, hebatnya. Saya bangga dengan awak.
- Aduhai.

173
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Macam mana mesyuarat awak?

174
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Penggambaran mula dua hari lagi.
- Apa? Serius?

175
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Ya.

176
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Akhirnya saya berjaya. Saya cuma...

177
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Saya nak awak tahu
semua pengorbanan kita sekeluarga

178
00:10:17,000 --> 00:10:18,666
akan terbalas nanti.

179
00:10:18,750 --> 00:10:20,375
Saya tumpang gembira.

180
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Sambung kerja. Saya nak bodek orang.

181
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Buatlah. Saya duduk di mana?
- Meja lima. Abang awak ada di sana.

182
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ya! Dia kata,
"Inilah istana yang Castle bina."

183
00:10:30,916 --> 00:10:33,041
Saya nampak okey? Muka saya sembap?

184
00:10:33,125 --> 00:10:34,375
Nanti dia tegur pula.

185
00:10:34,458 --> 00:10:36,000
Rudd, awak segak. Okey?

186
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
Percayalah.

187
00:10:37,166 --> 00:10:39,125
- Saya selalu minum dengan Clooney.
- Pergi.

188
00:10:39,208 --> 00:10:42,083
Saya telefon George.
Saya kata, "Terima kasih untuk beg itu."

189
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
Dia tanya, "Dah buka?"

190
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Ada sejuta dolar di dalamnya.
Saya ingat beg itu hadiah.

191
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Rupanya ada hadiah.
Hei, itu dia. Mari sini, adikku.

192
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Hei, kau nampak segak.

193
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Kenapa dengan muka kau?
Berat kau naik? Nampak segak.

194
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Awak kerja dengan Josh?
- Apa? Dia?

195
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Ini adik saya, Rudd Landy.
Dia ejen hartanah.

196
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
Saya akan muncul
dalam <i>NYC Hustlers</i> musim ini.

197
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Ya Tuhan, hebatnya. Apa kau sebut tadi?

198
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Rancangan realiti besar.

199
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
Sesuai untuk kau!
Memang itu yang kau patut buat.

200
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
Orang suka rancangan realiti.

201
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
Boleh lupa sekejap
hidup sendiri yang serabut.

202
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Hei, tahniah. Kau memang layak.

203
00:11:23,916 --> 00:11:26,666
- Terima kasih.
- Awak jual rumah Josh?

204
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- Kau jual rumah?
- Dah tiba masanya.

205
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Tapi dia tak nak jual
rumah abangnya sendiri.

206
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Dia tak nak berurusan
dengan Josh Korporat.

207
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
"Bawah harga diminta?"

208
00:11:44,541 --> 00:11:48,208
{\an8}Wah, lima ribu dolar
daripada keluarga Blumenfeld.

209
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
Bantuan ini sangat bermakna.

210
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Terima kasih. Kita semua boleh tidur lena

211
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}sebab kita tahu
mereka pun boleh tidur lena.

212
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Semua ini takkan berlaku
tanpa bantuan ikhlas anda.

213
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, suami saya.

214
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Sepuluh ribu dolar?

215
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Sayang, saya sayang awak.

216
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Saya sayang awak.

217
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Baiklah, itu saja
penderma kita untuk malam ini

218
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
dan saya sangat berterima kasih
kepada setiap...

219
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Kalau tak keberatan,
saya nak tunjuk satu video.

220
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Okey, kita ada video istimewa malam ini.

221
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Hei, Deirdre. Saya Paris.</i>

222
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Bila Josh beritahu saya
tentang Tilam Harapan, saya teruja.</i>

223
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Sesiapa yang kenal saya tahu
saya tak pernah pandang ringan</i>

224
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>krisis gelandangan di Amerika.</i>

225
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Sebab itulah saya menderma
seratus ribu dolar untuk tujuan itu.</i>

226
00:12:46,375 --> 00:12:49,333
<i>Teruskan usaha awak.
Saya sayang awak, Josh.</i>

227
00:12:49,416 --> 00:12:51,625
{\an8}Ya Tuhan!

228
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, bangun.
- Tak apa.

229
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Tolonglah, saya serius.
- Tak nak.

230
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Tak naklah!

231
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Kenapa dia selalu nak kalahkan saya?
Apa yang dia nak buktikan?

232
00:13:12,291 --> 00:13:15,416
Dia nak jual rumah 19 juta dolar,
tapi tak terfikir nak beritahu saya?

233
00:13:15,500 --> 00:13:18,291
- Kenapa tak tanya dia?
- Saya takkan merayu.

234
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Itu yang dia nak.
Dia suka buat saya marah.

235
00:13:21,125 --> 00:13:25,458
"Hei, muka kau. Kenapa?
Berat kau naik? Tapi kau nampak segak."

236
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Awak memang segak.
- Dia sindir saya.

237
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
Dia buat-buat
tak pernah dengar <i>NYC Hustlers.</i>

238
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Kawan dengan selebriti,
tapi tak kenal Hayley Boyajian?

239
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
Tak logik.

240
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
Bagi duit sebanyak itu pun
bukannya membantu.

241
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Nanti awak pening uruskan hal cukai.

242
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Saya tak sanggup jadi awak.

243
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Tak habis-habis lagi?

244
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Tak. Betul cakap awak. Cukup sampai sini.

245
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Aduhai, Maxine.

246
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Siapa budak cantik ini?

247
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
Kita dah setuju tak nak bela haiwan cacat.

248
00:13:55,458 --> 00:13:57,208
Dia dalam senarai untuk dimatikan.

249
00:13:57,291 --> 00:13:59,500
Tak lama pun. Esok dia dapat tuan baharu.

250
00:13:59,583 --> 00:14:01,125
Awak terlalu memaksa diri.

251
00:14:01,208 --> 00:14:02,666
- Masih tak cukup lagi?
- Belum.

252
00:14:02,750 --> 00:14:06,541
Kita perlu buat majlis mewah
supaya orang-orang kaya sudi menderma.

253
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
Tapi bila saya kira kosnya,
hasilnya tak seberapa.

254
00:14:11,166 --> 00:14:13,833
- Hei! Berhenti!
- Kamu buat Maxine takut.

255
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Jangan mesej dia.
- Kau tak buat apa-apa.

256
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Apa halnya?

257
00:14:18,166 --> 00:14:20,333
Ada pelajar baharu yang cantik dan...

258
00:14:20,416 --> 00:14:23,208
Saya jumpa dia dulu dan kami serasi.
Shane tahu saya suka dia.

259
00:14:23,291 --> 00:14:26,208
Dia layan kau pun sebab nak dekati aku.

260
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
Mungkin dia suka Cory, bukan kamu?

261
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Ayah, mak kena strok.

262
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
Shane, mak kamu tak kena strok.

263
00:14:31,958 --> 00:14:34,166
Dia cepat kasihan
bila nampak orang tertindas.

264
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Aduhai, tertindas.

265
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Sudahlah.
- Okey.

266
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, mari sini.

267
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Kamu pun tahu,
dulu abang ayah pun selalu buli ayah.

268
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Ayah selalu ajak perempuan ke rumah.

269
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
Esok paginya, ayah nampak
mereka keluar dari bilik Josh

270
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
selepas malam penuh aksi.

271
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ayah dah selalu cerita.

272
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
Ya, tapi ayah biar perangai
dan kelebihan seks dia kalahkan ayah?

273
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Tak, semua itu
buat ayah jadi lebih besar dan kuat.

274
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
Kalau nak pergi lebih jauh,
kamu kena keluar dari zon selesa.

275
00:14:59,041 --> 00:14:59,875
Faham?

276
00:14:59,958 --> 00:15:01,166
- Ya.
- Okey.

277
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Helo?

278
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Kau patut berterima kasih.

279
00:15:05,833 --> 00:15:07,000
- Ya.
- Aku tolong kau.

280
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Ya Tuhan, dia okey?
- Diam!

281
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Baiklah. Saya datang sekarang.

282
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Hospital telefon. Abang saya kemalangan.

283
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Tak apa. Dia kuat. Dia akan selamat.

284
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Awak Rudd Landy?

285
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Ya. Abang saya okey?

286
00:15:25,458 --> 00:15:28,041
Dia akan pulih. Kemalangan itu agak teruk.
Nasib dia baik.

287
00:15:28,125 --> 00:15:31,041
- Dia sedar? Boleh kami tengok?
- Dia dibius, sekejap lagi sedar.

288
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Okey.
- Ikut saya.

289
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Siapa dia?

290
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- Itu bukan abang dia.
- Awak yakin?

291
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Maaf, rasanya awak silap.
Kami cari Josh Landy.

292
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Bukan Marcus Pinchel?

293
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus siapa?

294
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Tertulis di sini,
"Sila hubungi abang Rudd Landy."

295
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}JADILAH ABANG IDAMAN
SERTAI KAMI HARI INI!

296
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
SESI SUAI KENAL

297
00:16:29,583 --> 00:16:30,583
Okey, Marcus.

298
00:16:30,666 --> 00:16:33,750
Permainan ini namanya Horse.
Kalau bola tak masuk, kau dapat H.

299
00:16:33,833 --> 00:16:34,875
Faham?

300
00:16:34,958 --> 00:16:35,791
Ya.

301
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Alamak.

302
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Nampak macam sakit. Betul kau tak apa-apa?

303
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Awak orang pertama yang tanya.

304
00:16:48,291 --> 00:16:51,333
Hei, jangan beritahu sesiapa
kau cedera masa dengan aku.

305
00:16:51,416 --> 00:16:54,958
- Nanti aku kena marah.
- Mereka tak perasan. Saya selalu cedera.

306
00:16:55,750 --> 00:16:56,666
Nak topi awak balik?

307
00:16:56,750 --> 00:16:58,958
Tak apa. Kau simpanlah.

308
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Kita adik-beradik, bukan?

309
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Bersaudara selamanya?

310
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Bersaudara selamanya.

311
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Rudd.

312
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Apa?

313
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Apa yang berlaku dan siapa dia?

314
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
Rasanya dia adik angkat saya
masa program amal sekolah dulu.

315
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
Awak jadi abang angkat?

316
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Awak tak pernah cerita.

317
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Berguna untuk mohon kolej.

318
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
Kami melepak lima kali.

319
00:17:22,083 --> 00:17:25,000
Mesti awak penting dalam hidup dia
sampai dia suruh telefon awak.

320
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Kami tak rapat pun.
Dah 30 tahun saya tak cakap dengan dia.

321
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Abang?

322
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Abang datang?

323
00:17:32,791 --> 00:17:34,166
- Jawablah.
- Jawab apa?

324
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Apa-apa saja.

325
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hei, kawan. Kau okey?

326
00:17:41,083 --> 00:17:42,625
Abang betul-betul datang?

327
00:17:42,708 --> 00:17:46,458
Atau awak malaikat yang menyamar
jadi orang yang paling saya percaya

328
00:17:46,541 --> 00:17:48,666
untuk bantu saya pergi ke alam lain?

329
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Saya tak nak mati!
- Tak! Hei, ini aku!

330
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Saya tahu.

331
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
Saya ingat awak dah berubah.

332
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Jadi, apa yang kau buat selama ini?

333
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Kerja lama saya baru habis,
jadi sekarang saya tak sibuk sangat.

334
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Saya datang nak jumpa awak

335
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
dan keluarga awak.

336
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Tak sangka isteri awak cantik.

337
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Dia cantik. Awak kena sedar diri.

338
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Ya.
- Awak dapat yang lebih baik.

339
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Bukan yang biasa-biasa, tapi luar biasa.

340
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Akhirnya kita berjumpa.
- Awak bertuah.

341
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Lelaki ini edisi terhad.

342
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Paling pemurah dan penyayang
pernah saya jumpa.

343
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
Walaupun otot dia berketul-ketul,

344
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
tapi hati dia lagi kuat.

345
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Ya Tuhan. Baiknya dia.

346
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Itu pun dia. Ramainya orang.

347
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Tak apa.
Saya nak tukar beg dan bekas najis dia.

348
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
Kita cabut kateter sekali.

349
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Terima kasih, Cik Sonj. Awak sangat baik.

350
00:18:47,583 --> 00:18:49,958
Ada orang minum banyak air.

351
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Alamak.
- Okey.

352
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Kita kena jemput anak-anak, bukan?

353
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Mereka berdua!
- Tak.

354
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
Apa khabar Shane dan Cory?

355
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- Kau tahu nama mereka?
- Awak bergurau?

356
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Saya nak sangat jumpa mereka.

357
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Ya. Malangnya kau terperangkap di sini.

358
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Tak juga. Dia akan keluar petang ini.

359
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Doktor kata tengkorak dia ada masalah.
- Memang dari dulu.

360
00:19:09,458 --> 00:19:11,458
Ada satu malam,
ayah angkat saya mabuk teruk.

361
00:19:11,541 --> 00:19:14,250
Dia sumbat saya dalam mesin basuh
dan tolak ke bawah bukit.

362
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Ada lekuk besar di sini.
Boleh letak cawan.

363
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Ya Tuhan, besar betul ujian awak.

364
00:19:20,375 --> 00:19:23,250
Awak ada tempat berteduh
lepas keluar hospital nanti?

365
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
Tak juga, anak angkat macam saya

366
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
dah biasa hidup menumpang.

367
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Tapi kau bukan anak angkat.
Kau dah 40 tahun.

368
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Tinggal dengan kami sehari dua.

369
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
Idea yang bernas.

370
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Kami nak keluar sekejap.
- Okey.

371
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Saya suka aura mereka.

372
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Apa awak buat?
Dia bukan anak anjing pusat kurungan.

373
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Dia tak ada tempat berteduh.

374
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Dia datang nak jumpa awak.
- Itu tak mencurigakan?

375
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Takkan nak biarkan?
Dia tak ada tempat lain nak pergi.

376
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Silap-silap nanti dia jual badan
untuk bayar motel.

377
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Saya faham. Masa tak sesuai.

378
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
Penggambaran mula esok.

379
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Aduhai, satu malam saja.

380
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Satu malam.

381
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Tarik nafas.

382
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Alamak!

383
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Syukurlah.
Selamat tinggal Kateter Zeta-Jones.

384
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Terus lega hidung saya.

385
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Jangan risau.
Awak tak perlu urus semua ini.

386
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Dia perlukan bekas najis beberapa hari
sampai perutnya okey.

387
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Baguslah.
- Saya nak tanya tentang penjagaan dia.

388
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Okey. Jumpa lagi.

389
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Ya.

390
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Cik Sonj memang baik, bukan?
Rasanya dia nak tidur dengan saya.

391
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Untunglah.
- Buntut saya dah tak sabar.

392
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Aku tahu.
- Saya beritahu kalau jadi.

393
00:20:37,125 --> 00:20:39,875
- Tak payah.
- Saya tahu. Tapi saya faham.

394
00:20:39,958 --> 00:20:40,916
Tanda setia.

395
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Gila, tak sangka dilanggar lori sampah

396
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
akhirnya jadi rahmat terbesar untuk saya.

397
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
Kami gembira dapat bantu. Betul, Rudd?

398
00:20:53,791 --> 00:20:54,625
Sekejap.

399
00:20:54,708 --> 00:20:57,333
Ini kereta awak?
Saya tak pernah naik kereta semewah ini.

400
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Jangan sentuh cermin.
Senang cerita, jangan sentuh apa-apa.

401
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
Ini hasil komisen pertama aku.

402
00:21:02,416 --> 00:21:03,750
Kereta ini sangat bermakna.

403
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
Faham. Saya undur sikit.

404
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hei! Apa...

405
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- Hei!
- Maaf. Biar saya...

406
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Saya ada kawan di AutoZone.
Dia boleh baiki.

407
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Tak sangka! Awak tinggal di sini?

408
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Apa? Biar betul? Ini rumah awak?

409
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
Rudd jumpa sebelum diiklankan.

410
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
Mestilah.
Dia ejen hartanah. Kerja paling hebat.

411
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Iklan di perhentian bas. Rumah terbuka.

412
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
Pacak papan tanda "Untuk Dijual"

413
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
dengan tangan yang macam peluru berpandu.

414
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Saya betul-betul bangga dengan awak.

415
00:21:42,291 --> 00:21:43,833
Hei, boleh ajar saya?

416
00:21:43,916 --> 00:21:46,291
Saya nak berguru dengan awak, <i>senpai.</i>

417
00:21:46,958 --> 00:21:49,083
Tak semudah itu.
Bertahun-tahun baru aku lulus.

418
00:21:49,166 --> 00:21:51,875
Tak payah susah-susah.
Biar saya tengok dan belajar sendiri.

419
00:21:51,958 --> 00:21:53,208
Saya cepat tangkap.

420
00:21:53,791 --> 00:21:55,750
Awak boleh kongsi ilmu dengan dia.

421
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Saya uruskan Marcus. Awak masuk dulu.

422
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Okey.

423
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Masa untuk berguru dengan pakar hartanah.

424
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!

425
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Aduh. Sakit sikit.

426
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Penyapu daun yang cantik.

427
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?

428
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Awak dengar?

429
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- Kenapa datang ke sini?
- Maksud awak?

430
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
Tak ada orang lain yang kau boleh telefon?

431
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Kau nak duit? Kalau betul, berapa?

432
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Untuk apa?

433
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Kau terus naik Uber
dan jangan masuk rumah aku.

434
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
Kau tak anggap kita adik-beradik, bukan?

435
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- Bagaimana dengan e-mel kita?
- E-mel apa?

436
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Awak bergurau rupanya.

437
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
Dengar sini.
Kau ikut aku masuk dalam, okey?

438
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Kau akan cakap,
"Terima kasih, tapi tak apalah."

439
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
Kau kena luangkan masa
dengan keluarga sebenar kau

440
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
dan bukan keluarga olok-olok.

441
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
ada tetamu kami nak kenalkan.

442
00:23:04,041 --> 00:23:07,166
- Ini adik angkat ayah kamu, Marcus.
- Itu pun mereka.

443
00:23:07,750 --> 00:23:08,583
Mari sini.

444
00:23:09,416 --> 00:23:10,375
Ayuh.

445
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Okey.
- Siapa dia?

446
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Saya tak faham.
- Saya tak tahu ayah ada adik angkat.

447
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
Panggilan itu mungkin terlebih mesra,
tapi tak apa.

448
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Berapa lama dia di sini?

449
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Saya rasa, mungkin elok saya gerak dulu.

450
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Wah, cepatnya. Kau baru sampai.

451
00:23:33,666 --> 00:23:35,500
Awak kata tak ada tempat nak pergi.

452
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Betul.

453
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Saya ada cakap.

454
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Tapi tempat saya dengan keluarga sebenar,
bukan keluarga olok-olok.

455
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Rudd suruh awak cakap begitu?
Berapa dia bayar?

456
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Sejujurnya, kami tak bincang pun.

457
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Ya, abaikan dia.
Dia tengah serabut sekarang.

458
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Tak ada kena-mengena dengan awak.
- Saya dah agak.

459
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Anak-anak, ambilkan cadar dan bantal
untuk Pak Cik Marcus.

460
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Ya Tuhan, saya Pak Cik Marcus!

461
00:24:03,750 --> 00:24:07,083
Hei, kita akan selesaikan
apa saja yang membebankan awak.

462
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Saya terfikir,
mungkin saya datang tepat pada masanya.

463
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
Itu but saya. Saya tak terangsang.

464
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Kenapa benda ini licin sangat?

465
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Saya suruh Cik Sonj
sapu Vaseline lebih sikit pada luka saya,

466
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
tapi comot jadinya.

467
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Alamak!

468
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
Aduh.

469
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
Terpaksalah dia tumpang pejabat saya.

470
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
Awak tak boleh bawa dia naik.
Dia lebih selamat di bawah.

471
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Betulkah?

472
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
Mana pergi lelaki yang kata
keluarga paling penting?

473
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
Ya, keluarga yang ada pertalian darah.
Dia bukan adik kandung saya.

474
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
Kenapa awak marah?

475
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Mungkin ada sebab dia muncul semula.

476
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Mungkin saya marah sebab ada
orang tak dikenali tidur di rumah kita.

477
00:24:53,250 --> 00:24:56,250
Semasa saya dukung dia naik tangga,
dia kata dia tak terangsang.

478
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Tapi dia memang terangsang.
- Dia akan tinggal di sini. Biar sajalah.

479
00:24:59,708 --> 00:25:02,541
Tak boleh. Esok saya kena hadap kamera.

480
00:25:02,625 --> 00:25:03,833
Makin stres saya.

481
00:25:03,916 --> 00:25:06,166
- Awak memang dah stres.
- Awak serius?

482
00:25:06,250 --> 00:25:10,458
Maksud saya, reputasi
dan semua usaha saya boleh hancur.

483
00:25:10,541 --> 00:25:11,375
Tak kisahlah.

484
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
Okey, mungkin kehadiran Marcus
cuma mengusik luka lama,

485
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
macam hal awak dan Josh.

486
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Mod merah diaktifkan, Deirdre.
Selamat malam.

487
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd dan Deirdre,</i>

488
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>hari ini permulaan perjalanan yang indah.</i>

489
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Kamu bukan hanya saling mencintai,</i>

490
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
<i>tapi juga saling percaya,
menghormati dan membahagiakan.</i>

491
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
<i>Saat kamu melangkah bersama...</i>

492
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Aduhai.

493
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...semoga hari kamu dihiasi tawa
dan kebaikan mengisi hati kamu...</i>

494
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Hei, maaf. Kuat sangat?

495
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Tak apa, jangan risau.

496
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Awak tengok video perkahwinan kami.

497
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Ya, saya tak boleh tidur.
Saya harap awak tak marah.

498
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Dah lama saya tak tengok video ini.

499
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Tengoklah rambut saya.

500
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Cantiknya.

501
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Semuanya sangat cantik.

502
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Majlis kami memang luar biasa.

503
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Tak, lebih daripada itu. Cinta kamu.

504
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Semua orang rasa bahagianya.
Tengoklah wajah mereka.

505
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Kamu berdua dah jumpa.

506
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Apa yang kita semua cari.

507
00:26:32,875 --> 00:26:34,375
Dulu kami sangat gembira.

508
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
Alamak.

509
00:26:36,833 --> 00:26:38,750
Macam dah lepas bunyinya.

510
00:26:40,125 --> 00:26:41,708
Saya jadi risau pula.

511
00:26:42,208 --> 00:26:43,708
Awak berdua okey?

512
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Dah lewat.
Saya tak nak serabutkan kepala awak.

513
00:26:48,541 --> 00:26:50,291
Betul. Saya tak nak dengar.

514
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Saya mesti dengar.

515
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Ayuh, luahkan. Jangan risau.

516
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Entahlah.

517
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd...

518
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Fikiran dia cuma
pada rancangan realiti itu.

519
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
Macam dah tak ada benda lain.

520
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Saya rasa dia dah penat
selalu dibandingkan dengan abangnya.

521
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Saya faham. Banyak yang terpendam.

522
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ya, saya...

523
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Saya nak suami saya semula.
- Ya.

524
00:27:18,833 --> 00:27:20,291
Biar saya teka.

525
00:27:20,375 --> 00:27:23,666
Awak dan Rudd
dan lama tak turun ke medan asmara.

526
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Apa maksud awak?

527
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
Setahu saya,

528
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
rasa rendah diri
memang cepat matikan nafsu lelaki.

529
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Okey.

530
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Dah lama rasanya.

531
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Tapi bukan salah dia seorang.
Saya pun sibuk.

532
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Faham.

533
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Mungkin sebab Rudd terlalu sibuk,

534
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
awak cuba penuhkan ruang itu
dengan projek sendiri?

535
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Awak sibuk jaga orang lain,
tapi lupa jaga diri sendiri?

536
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Saya tak pernah fikir sedalam itu.

537
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Awak macam pandai baca situasi.

538
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Ya, apartmen lama saya dulu

539
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
ada ramai ahli terapi.

540
00:28:06,708 --> 00:28:09,500
Bila mereka balik kerja,
mereka cerita semuanya.

541
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Nasib baik saya datang tepat pada masanya.

542
00:28:13,000 --> 00:28:14,958
Dia tengah susah hati sekarang.

543
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Dia ingat dia kena jadi orang lain
baru kita terima dia.

544
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ya, nampak sangat dia tak okey.

545
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Saya akan cari Rudd yang dulu

546
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
dan cuba sedaya upaya
untuk hidupkan semula semangatnya, sayang.

547
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Baiklah, saya harap awak tak marah.

548
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Tadi saya nampak wain putih
dalam peti ais.

549
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Putih macam awak.

550
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Puan?

551
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Silakan.

552
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Baiklah.

553
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Minum.
- Minum.

554
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Pai labu ini sedap.
- Terima kasih, Cory.

555
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Ini resipi ayah angkat ketiga pak cik.

556
00:28:59,708 --> 00:29:01,375
Hanya ini saja peninggalan dia.

557
00:29:01,458 --> 00:29:05,250
Dia meninggal pada 11 September
dalam kebakaran kasino.

558
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Okey, mari kita pergi.

559
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Selamat pagi.
- Ya, selamat pagi.

560
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Kau pakai baju aku.

561
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Awak tak kisah?
Nanti saya basuh sebelum pergi.

562
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
Tak payah.

563
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Tak, saya mesti basuh.

564
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Badan saya pelik sikit.
Peluh saya bau macam kencing kucing.

565
00:29:26,458 --> 00:29:27,541
Kau simpanlah.

566
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
Terima kasih, si comel.

567
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Silakan, ratu.

568
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Jumpa nanti.
- Hei, awak nak ke mana?

569
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Kempen adopsi yang saya beritahu semalam.

570
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
Dia macam mana?
Penggambaran mula hari ini.

571
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Idea Marcus pun bagus juga.

572
00:29:41,500 --> 00:29:44,583
Awak kata
awak nak ajar saya tentang hartanah,

573
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
saya boleh ikut awak.

574
00:29:46,000 --> 00:29:47,208
Tak.

575
00:29:47,291 --> 00:29:49,166
Tak boleh.

576
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Awak risau kerja awak terganggu.
- Ya, itu salah satu.

577
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Baiklah, saya pergi dulu.
Kamu fikirlah. Semoga berjaya.

578
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
Tak payah fikir. DIa tak boleh ikut.

579
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Kalau awak tak nak saya ikut, tak apa.

580
00:29:59,625 --> 00:30:02,583
- Saya tak nak jadi beban.
- Baguslah kau faham.

581
00:30:02,666 --> 00:30:06,833
Ya, saya boleh jaga rumah.
Saya tahulah nak buat apa nanti.

582
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Alamak!

583
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Pai tertinggal dalam ketuhar. Celaka!

584
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Jaga-jaga!

585
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Mampus kau!

586
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Nasib baik tak terbakar satu rumah.

587
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
Bayangkanlah.

588
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
New York, kawan!

589
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Apa khabar, Bandar Raya New York?

590
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Ya!

591
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Aduhai, duduklah!

592
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Gila, macam inikah hidup saya sekarang?

593
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- Aku pun terfikir juga.
- Hei, dulu saya tinggal dekat sini.

594
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Jom singgah gelanggang bola keranjang.
Perlawanan kita belum habis.

595
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Apa yang kau merepek?
- Jangan pura-pura lupa, sial.

596
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aduh! Aku tengah memandu!

597
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Hei, saya nak minta maaf.

598
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
Saya terlalu fikirkan diri sendiri

599
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
sampai abaikan awak.

600
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Ada apa-apa yang buat awak stres?

601
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Ya, semua ini. Kau.

602
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ya. Tapi ada lagi, bukan?

603
00:31:10,750 --> 00:31:13,208
Deirdre cakap
awak agak terganggu kebelakangan ini.

604
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Dia beritahu kau?

605
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Tak, dia luahkan
sebab dia risau tengok awak.

606
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Dia cakap apa?

607
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Dia macam cakap
kehidupan seks awak berdua agak hambar.

608
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Hei, saya faham.

609
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Kalau hidup saya serabut macam awak,
saya pun tak bernafsu.

610
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Jangan mengarutlah.

611
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Apa pun puncanya,
itu semua mainan fikiran awak.

612
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
Zakar awak mungkin saiz normal

613
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
dan nampak kecil
berbanding badan awak yang besar.

614
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Kalau itulah sebabnya
aku tak layan isteri aku,

615
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
memang tak betul pun,

616
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
tapi kalau betul pun
aku cuma nak yang terbaik untuk Deirdre.

617
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
Aku kena kerja keras.

618
00:31:47,541 --> 00:31:49,541
Saya sayang awak, tapi awak bodoh.

619
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre tak kejar kemewahan.

620
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Cukup-cukuplah seksa diri,
pergi puaskan isteri awak.

621
00:31:56,291 --> 00:32:00,708
Cari masa untuk malam yang romantik
dan bawa dia terbang ke syurga.

622
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Naik teksi ke Kampung Asmara

623
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
atau sewa beca ke Kota Seks.

624
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Itu dia. Itulah Rudd yang saya ingat.

625
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Terima kasih sebab jujur dengan saya.

626
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Tak, jangan perasan.

627
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!

628
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Dia mesti terkejut saya ada di sini!

629
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Tak, kita tak... Sial.
- Abang, apa khabar?

630
00:32:24,000 --> 00:32:26,875
- Rudd?
- Hei, Josh. Itu Marcus.

631
00:32:26,958 --> 00:32:30,083
Adik angkat aku
masa program amal sekolah dulu.

632
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Aku pun tak tahu kenapa dia muncul.

633
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Faham. Okey. Aku cuma nak tanya khabar.

634
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Malam itu kau macam tak okey.</i>

635
00:32:36,750 --> 00:32:38,916
Aku tahu rancangan itu buat kau stres,

636
00:32:39,000 --> 00:32:41,958
tapi kesihatan mental
sangat penting, okey?

637
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Pada usia begini,
lelaki boleh hilang kawalan

638
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
dan bunuh seluruh keluarga
atau entah apa lagi.

639
00:32:47,958 --> 00:32:50,833
<i>Dengar sini, apa kata aku kenalkan kau
dengan mentor aku?</i>

640
00:32:50,916 --> 00:32:52,041
Bekas mentor aku.

641
00:32:52,125 --> 00:32:55,083
Sekarang aku pula yang bimbing dia
dan hasilnya sangat luar biasa.

642
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Hei, Josh. Dengar, aku tak apa-apa, okey?

643
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Semuanya okey. Aku memang okey.

644
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Aku ada penggambaran
rancangan realiti besar.

645
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Semuanya okey. Selamat tinggal.

646
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Kita dah sampai.

647
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Hei, jangan risau.

648
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kamera akan suka awak
macam saya suka awak.

649
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ya, terima kasih. Tunggu di sini, okey?

650
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- Dalam kereta?
- Ya.

651
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Cuaca panas.
- Aku buka tingkap sikit.

652
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Kalau ada kecemasan?

653
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Jangan keluar dari kereta ini
atau sentuh apa-apa, okey?

654
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
Atau aku patahkan sebelah lagi.

655
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Aduh.

656
00:33:42,916 --> 00:33:44,541
Selamat hari penggambaran.

657
00:33:44,625 --> 00:33:46,750
- Dah sedia?
- Saya nak cakap sikit.

658
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
Alamak. Saya ada buat salah?

659
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
Awak ingat lagi e-mel
yang adik angkat saya hantar

660
00:33:52,250 --> 00:33:53,666
dan saya minta awak uruskan?

661
00:33:53,750 --> 00:33:56,541
- Ya.
- Awak balas macam jawab e-mel orang gila?

662
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Ya.

663
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Tapi dia balas.

664
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
Awak ikut protokol dan padam, bukan?

665
00:34:04,458 --> 00:34:05,291
Sedih rasanya.

666
00:34:05,375 --> 00:34:08,250
Dia keseorangan
dan saya ingat awak berdua rapat,

667
00:34:08,333 --> 00:34:10,041
jadi saya balas e-mel dia.

668
00:34:10,583 --> 00:34:12,583
- Saya jadi awak.
- Awak sedar apa awak buat?

669
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Maaf. Awak sangat sibuk

670
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
dan saya tahu awak takkan abaikan dia.

671
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Dia perlukan awak.
- Aduhai.

672
00:34:19,291 --> 00:34:22,000
Dia ada banyak masalah.
Masa itu saya pun sama.

673
00:34:22,083 --> 00:34:25,083
Ayah tinggalkan mak saya
dan lari dengan lelaki kelas Pilates.

674
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Berminggu-minggu saya tak boleh tidur
dan Marcus ada di sisi saya.

675
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Dia pendengar yang baik.
- Patutlah dia ingat kami rapat. Sial!

676
00:34:31,833 --> 00:34:34,208
Saya tak nak rancangan ini terganggu.

677
00:34:34,291 --> 00:34:35,125
Dah terlambat.

678
00:34:35,208 --> 00:34:37,166
Dia ada dalam kereta saya

679
00:34:37,250 --> 00:34:38,958
dan saya tak boleh halau dia!

680
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
BILIK MENUNGGU
SET PENGGAMBARAN

681
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Apa khabar? Saya Kieran.

682
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Hei. Saya Rudd.
Selamat berkenalan. Saya minat awak.

683
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Aduhai, terima kasih.

684
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Saya pun teruja. Bukan uji bakat biasa.

685
00:35:07,916 --> 00:35:10,208
Tak, sebenarnya saya pelakon utama.

686
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
Mereka beritahu awak?

687
00:35:12,375 --> 00:35:13,416
Biar saya teka.

688
00:35:13,500 --> 00:35:15,583
- Ada klip pembukaan?
- Ya.

689
00:35:16,083 --> 00:35:17,875
Aduhai, kalaulah saya dapat satu dolar

690
00:35:17,958 --> 00:35:20,375
setiap kali orang rakam klip pembukaan,

691
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
tapi tak disiarkan
sebab gagal hari pertama,

692
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
saya boleh beli rumah ini secara tunai.

693
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Awak dah pilih konsep?
- Konsep?

694
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore suka suntingan anjing besar.

695
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Malangnya, kami dah ada anjing besar.
Hayley.

696
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Awak boleh jadi watak misteri

697
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
yang niatnya susah dibaca.

698
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
Watak itu kosong sejak Chase Greer
kena strok ringan,

699
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
strok betul dan selepas itu terlebih dos.

700
00:35:47,833 --> 00:35:49,291
Kenapa minum kopi banyak sangat?

701
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
Aku nak kencing.

702
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Dah tak rasa.

703
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
Sekarang datang balik.

704
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Okey, semua.

705
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Kita mulakan dengan babak

706
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
Rudd dan Kieran bersaing
untuk jual rumah ini, okey?

707
00:36:04,083 --> 00:36:05,625
- Betul. Kita buat...
- Mula.

708
00:36:05,708 --> 00:36:07,625
Maaf. Saya nak tanya,

709
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
saya nak sebut apa kalau rumah ini dijual?

710
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Saya terfikir, "Beres."

711
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
Teres. Kenapa awak sebut rumah teres?

712
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Bukan. Beres sebab rumah berjaya dijual.

713
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Ya Tuhan. Teruk betul.

714
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Ya.
- Saya rasa... simpan dulu.

715
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Tangguh dulu.
- Okey.

716
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Buat masa ini.
- Okey. Tak apa.

717
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Mari kita cuba. Baiklah, semua.

718
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Jom hidupkan babak ini.
- Sedia.

719
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Percayalah. Watak misteri paling sesuai.

720
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- Penggambaran pertama?
- Mungkin itu saja peluang awak.

721
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Mula.

722
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Hai, saya Kieran dari...

723
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Saya kenal. Saya peminat setia awak.

724
00:36:48,083 --> 00:36:49,083
Salam perkenalan.

725
00:36:49,166 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Agensi Hartanah Kota Raya.

726
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Awak mungkin tak kenal saya.
Saya biasa bergerak senyap-senyap.

727
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Apa dia buat?

728
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Hidup ini pelik.

729
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
Saya lalu depan rumah ini setiap hari

730
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
masa hantar ayah buat kemoterapi.

731
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Saya bertahan sebab fikir
saya boleh jual rumah ini nanti.

732
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
Saya kagum dengan seni binanya.

733
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Saya tak pernah cerita hal keluarga.

734
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Okey. Berhenti di situ.

735
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Kenapa? Semua okey?
- Sebenarnya...

736
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Kami suka usaha awak tadi
dan memang ada sesuatu di situ.

737
00:37:20,583 --> 00:37:22,083
Kita cuba yang biasa-biasa saja.

738
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Sekarang datang macam ombak.

739
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Jangan buat, Marcus.
Kau tahu peraturannya.

740
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Jangan sentuh apa-apa.
Jangan keluar dari kereta.

741
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Mungkin ada cawan di sini.

742
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Cawan Big Gulp.
Semua orang ada cawan Big Gulp.

743
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Celaka!

744
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Bertuah rasanya dapat tengok
rumah secantik ini.

745
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Ya. Reka bentuk dan binaannya
memang luar biasa.

746
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Itu memang kepakaran saya.

747
00:37:54,583 --> 00:37:55,416
Ikut saya.

748
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Awak nampak Porsche 911 saya?

749
00:37:58,250 --> 00:37:59,875
Kereta itu sangat istimewa.

750
00:38:00,375 --> 00:38:02,750
Saya tahu rumah ini
besar maknanya untuk awak.

751
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Baiklah.
Memang gila, tapi mungkin menjadi.

752
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Kita mula. Ya Tuhan, leher aku.

753
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Pastikan zakar aku di posisi yang betul.

754
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Berjaya!

755
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Kereta sehebat itu pelaburan yang bagus.

756
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Sebab apa-apa yang berharga
akan meningkat nilainya.

757
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Sama macam rumah ini.

758
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Banyaknya.

759
00:38:29,500 --> 00:38:31,666
Alamak! Tak berhenti.

760
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Masuk hidung!

761
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Maksud saya, awak perlukan ejen

762
00:38:39,625 --> 00:38:42,166
yang nampak nilai sebenar rumah ini

763
00:38:42,666 --> 00:38:44,708
dan bukan sekadar tempat berteduh.

764
00:38:45,375 --> 00:38:49,791
Rumah mencerminkan diri kita.
Kita curahkan segalanya di sini.

765
00:38:49,875 --> 00:38:54,083
Sama macam saya bina syarikat saya
sampai jadi agensi utama di New York.

766
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Anggap sajalah ini tisu besar.

767
00:38:57,291 --> 00:38:58,916
Okey. Tak ada orang nampak.

768
00:38:59,000 --> 00:39:01,958
Gosok macam ini dan...

769
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Habislah aku.

770
00:39:08,708 --> 00:39:12,375
Saya faham.
Bila kita setuju, itulah nilai usaha kita.

771
00:39:12,458 --> 00:39:15,000
- Saya janji saya akan...
- Maaf, kita patut berhenti.

772
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Ada lelaki kencing di atas kereta.

773
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Dia pecahkan tingkap.
Kereta lalu dan pintu tercabut.

774
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Ya Tuhan!

775
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Terus rakam. Babak ini bagus.

776
00:39:25,541 --> 00:39:26,416
Alamak.

777
00:39:26,500 --> 00:39:29,125
Tak apa. Jangan risau. Saya adik Rudd.

778
00:39:29,208 --> 00:39:30,166
Maaf mengganggu.

779
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Tadi ada kecemasan,
tapi sekarang dah okey.

780
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Aduhai, Marcus. Apa yang kau buat?

781
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
Dia adik awak?

782
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Bukan, adik angkat
masa program amal lama dulu.

783
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, saya boleh jelaskan...

784
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Pergi mampus!
- Wah, langgar lari.

785
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
- Biar betul?
- Telefon polis.

786
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Sini, biar saya papah awak.

787
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Maaf. Awak siapa?

788
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Saya Mia, pembantu Rudd.

789
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Nampaknya kita ada persamaan.
Rudd memang bos yang hebat.

790
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Dia okey. Jom masuk.
- Tunggu sekejap.

791
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Ya, saya okey.

792
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Mungkin saya perlukan plaster atau tisu.

793
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Aduhai, banyaknya darah!

794
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Bantuan perubatan.

795
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Otak dia terkeluar.
- Kepala dia bocor.

796
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Wah. Kepala saya sakit.

797
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Betul awak tak perlukan ambulans
atau bantuan lain?

798
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Tak payah. Abang saya ada, saya okey.

799
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Baiklah. Marcus, awak dari mana?

800
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Dia baru kena langgar. Biar dia berehat.

801
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Saya anak angkat
dan selalu berpindah-randah.

802
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Susah nak cakap saya dari mana.

803
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16 keluarga angkat. Boleh bayangkan?

804
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Macam mana awak tahu?

805
00:40:37,750 --> 00:40:38,958
Saya teka.

806
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Rudd pernah cerita.

807
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Satu hari, hidup saya berubah.

808
00:40:43,958 --> 00:40:45,708
Semuanya bermula di YMCA.

809
00:40:45,791 --> 00:40:49,125
Saya daftar diri
untuk program Abang Angkat, Adik Angkat.

810
00:40:49,208 --> 00:40:51,833
Di situlah saya jumpa putera kayangan ini.

811
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Saat dia pandang mata saya
dan kata kami bersaudara selamanya,

812
00:40:55,791 --> 00:40:58,541
saya tahu saya takkan keseorangan
dalam dunia yang kejam ini.

813
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Taklah teruk sangat rasanya.

814
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Biar betul?
Dia rosakkan semuanya! Memang hancur.

815
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Awalnya okey.
Semua orang suka. Lepas itu dia buat hal.

816
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Saya dah agak dia akan buat kacau.

817
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Okey, saya faham.

818
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Awak faham?
- Ya.

819
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Rancangan itu sangat penting bagi awak

820
00:41:18,000 --> 00:41:19,708
dan awak perlukan sokongan kami.

821
00:41:19,791 --> 00:41:21,416
- Ya.
- Mari sini.

822
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Mari sini. Dekat sikit.

823
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Okey.

824
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Baiklah. Cuba relaks, okey?

825
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Bagus.

826
00:41:33,791 --> 00:41:36,333
Saya tahu saya terlalu berharap, okey?
Cuma...

827
00:41:37,458 --> 00:41:40,083
Sepanjang hidup saya,
saya selalu rasa macam...

828
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Macam apa?

829
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Susah nak cakap.
Macam saya tak cukup bagus.

830
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- Macam saya kena buktikan sesuatu.
- Ya Tuhan.

831
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
Rudd, awak tak perlu buktikan apa-apa.

832
00:41:59,291 --> 00:42:02,333
Sayang, bukan sekarang, okey?

833
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
Tolonglah.

834
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Betul?

835
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Dah lama kita tak turun ke medan asmara.

836
00:42:14,750 --> 00:42:15,916
Mana awak dapat ayat itu?

837
00:42:16,000 --> 00:42:18,666
- Maksud awak?
- Dia nasihatkan awak, bukan?

838
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Itu hasil sesi terapi awak?

839
00:42:21,458 --> 00:42:23,291
Tak kisahlah nasihat siapa pun.

840
00:42:23,375 --> 00:42:25,583
Orang gila itu dah kacau hidup kita!

841
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
Aduhai, cuba bertenang.

842
00:42:27,375 --> 00:42:28,708
Dia kaunselor rumah tangga?

843
00:42:28,791 --> 00:42:30,750
Saya takkan dengar nasihat dia.

844
00:42:30,833 --> 00:42:32,666
- Kita tak ada masalah.
- Betul?

845
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
Saya tak nak bergaduh sekarang.
Saya nak bersenam.

846
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Apa kata kita bincang dulu?

847
00:42:37,625 --> 00:42:41,083
Kenapa tak bincang dengan Marcus?
Dia macam tahu semua.

848
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Celaka.

849
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Doktor bagi saya ketamin.
- Saya teringin nak cuba!

850
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Ya, boleh tahan.

851
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Cakap saya macam Eva Longoria
dalam <i>Desperate Housewives.</i>

852
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Awak macam Eva Longoria.

853
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Aduhai, seksinya!

854
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Hai, abang.

855
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Kami bising sangat?
- Ya.

856
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Maafkan saya. Saya suka menjerit.

857
00:43:23,625 --> 00:43:27,000
Memang betul.
Hei, awak ingat Cik Sonj, bukan?

858
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Ya. Hai, Cik Sonj.

859
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
Hai, Rudd. Cantik rumah awak.
Terima kasih jemput kami.

860
00:43:31,791 --> 00:43:34,708
Saya lupa,
awak dah jumpa teman lelaki dia, Yayir?

861
00:43:34,791 --> 00:43:35,875
Belum rasanya.

862
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Helo. Saya suka tengok.

863
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir malu-malu.
Idea dia selalunya boleh pakai.

864
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Kalau awak dan Deirdre nak cuba,

865
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
saya boleh masukkan awak
dalam grup e-mel kami.

866
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Kami cuba perlahankan suara.
- Tak boleh janji.

867
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Alamak!

868
00:43:55,291 --> 00:43:56,208
Sayang, bangun.

869
00:43:57,541 --> 00:43:58,791
Nak bincang sekarang?

870
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus beromen dengan Cik Sonj
dalam pejabat saya.

871
00:44:01,875 --> 00:44:03,208
- Apa?
- Ada lagi.

872
00:44:03,291 --> 00:44:05,458
Teman lelaki dia
selamba berbogel sambil duduk

873
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
atas kerusi kulit saya.

874
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Bertiga atau dia tengok saja?

875
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- Itu soalan awak?
- Ada bezanya.

876
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Dua-dua tak senonoh, bukan?

877
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Cubalah faham keadaan dia.
Dia cuma nak hiburkan diri.

878
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
Sekurang-kurangnya ada yang terhibur.

879
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
Wah.

880
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Wah!

881
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Aduhai, seronoknya.
- Ya. Abang awak baik.

882
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Dia sangat baik, bukan?
- Ya.

883
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Kau memang hebat, kawan.

884
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Tak rugi jumpa kau.
- Aku pun.

885
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Sayang. Seronok sangat.
- Sayang.

886
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Okey. Saya suka.

887
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Saya pun.

888
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Okey...

889
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Mereka beromen
atas bonet kereta awak, sayang.

890
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Empangan dah pecah.

891
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
Penggera kereta awak berbunyi.

892
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
Keluarga Meyerson
dapat tengok wayang percuma.

893
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Nanti mereka telefon marah-marah.

894
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Saya makan ubat SSRI baharu.
Nak pancut pun payah.

895
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Ya Tuhan, hentakan dia lemah gila.

896
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Dia patut belajar dengan awak.

897
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
MAKARONI DAN KEJU

898
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Apa jadah?

899
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
UNIT PSIKIATRI

900
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Habislah kau.

901
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Apa cerita?
- Ya, ayah. Apa halnya?

902
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Nanti kamu tahu. Duduk.

903
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, apa pun masalahnya,
kami ada di sisi awak.

904
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Bagus. Sebab aku jumpa sesuatu
yang agak membimbangkan.

905
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
Alamak.

906
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Batang zakar atau kelangkang?

907
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Bukan di...

908
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Aduhai...

909
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Sekejap.

910
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Cik Sonj pun ada masalah yang sama.

911
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Helo?
- Hei, bintang TV. Awak berjaya!

912
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Betulkah? Hebatnya.

913
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
<i>- Ya, kamu berdua memang serasi.</i>
- Saya dan Kieran?

914
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>Awak dan Marcus. Stesen TV suka dia.</i>

915
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Serius?
<i>- Ya.</i>

916
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Lelaki kulit putih kaya yang tegas,</i>

917
00:46:50,791 --> 00:46:56,083
bersatu semula dengan adik lelakinya
yang muda, kurang bernasib baik dan kacak.

918
00:46:56,166 --> 00:46:58,125
Memang klasik, Rudd.

919
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Ya.
<i>- Semua ada.</i>

920
00:47:00,416 --> 00:47:01,458
Kisah kejayaan.

921
00:47:01,541 --> 00:47:02,666
Impian jadi nyata.

922
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Kereta lelaki kulit putih itu remuk.
Seronok tengok.

923
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
<i>- Biar dia rasa susah sekali.
- Sekali seumur hidup dia.</i>

924
00:47:09,125 --> 00:47:11,875
<i>Sedikit saja.
Baiklah, kamu berdua kena datang</i>

925
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
dan rakam klip pembukaan.

926
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Dia dalam klip pembukaan?
<i>- Ya.</i>

927
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus buat tempat awak
lebih kukuh di sini.

928
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Kalau tak, awak cuma lelaki bodoh
berkot yang jual kondominium.

929
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
<i>- Cukuplah.
- Saya dah muak.</i>

930
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Tapi kalau awak tak nak,
kami boleh fokus pada Marcus.

931
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
Buat macam <i>Fresh Prince.</i>

932
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
Ya, atau kita boleh bagi Hayley.

933
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Saya suka.
- Marcus jadi adik dia.

934
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Apa?
<i>- Seksinya.</i>

935
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Baiklah,
bagi jawapan sebelum petang nanti. Okey.</i>

936
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
<i>- Ciao.</i>
- Jumpa lagi. Sayang awak macam abang.

937
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Awak cakap apa tadi?

938
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Ya, saya cakap...

939
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Seperti yang kau tahu, Marcus,

940
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
aku memang tak berapa suka
kau tinggal di sini.

941
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Apa?

942
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
Ada sesiapa perasan?

943
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Walau apa pun...

944
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
mungkin aku terlalu cepat menilai kau.

945
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Itu salah aku.

946
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Aku marah
sebab tak yakin pada diri sendiri.

947
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Maafkan aku dan...

948
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
Aku gembira
kau kembali ke dalam hidup aku.

949
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Apa dia?

950
00:48:24,875 --> 00:48:26,375
Ayah, yang hujung tak jelas.

951
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Aku cakap, aku gembira
kau kembali ke dalam hidup aku.

952
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Ayuh, Marcus. Kawal perasaan kau.

953
00:48:35,125 --> 00:48:37,791
Bukan selalu kau dengar
kata-kata seindah itu.

954
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Awak buat saya bangga, sayang.

955
00:48:42,250 --> 00:48:44,166
Ayah cakap ada sesuatu yang membimbangkan.

956
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Ya.

957
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Jauh di sudut hati ayah.

958
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Baguslah.

959
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
Baiklah, saya pun nak umumkan sesuatu.

960
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
Saya hubungi Abang Angkat, Adik Angkat.

961
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
Saya ceritakan kisah awak
dan mereka semua suka.

962
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Mereka nak lantik awak
sebagai Abang Terbaik Tahun Ini.

963
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Abang Terbaik Tahun Ini?

964
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Ya! Patutnya Abang Terbaik Abad Ini!

965
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
Kita buat majlis perjumpaan

966
00:49:13,000 --> 00:49:15,541
untuk satukan semula abang dan adik angkat

967
00:49:15,625 --> 00:49:17,791
yang terpisah macam awak dan Marcus.

968
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Ada lagi.

969
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
Mereka nak Marcus
yang serahkan anugerah itu. Hebat, bukan?

970
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Tengok, D. Dia menangis.

971
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Ya Tuhan...

972
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Jangan tahan.

973
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
NYC Hustlers <i>kembali musim ini.</i>

974
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>Kami tampilkan gaya yang lebih berani</i>

975
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>bersama dua jejaka baharu.</i>

976
00:49:46,375 --> 00:49:50,291
<i>Memang tak bosan
bila mereka berdua bersama.</i>

977
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Saya tak nak cakap bagi pihak abang saya,
tapi kami memang bertuah.

978
00:49:57,291 --> 00:49:59,666
{\an8}Kami tinggal bersama, kerja bersama,

979
00:49:59,750 --> 00:50:01,375
{\an8}balik rumah pun cerita pasal kerja.

980
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Dia hembus, saya tarik nafas.

981
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Macam kami satu jasad.

982
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Saya nak tunjukkan pentas.
Pereka lampu kami hebat.

983
00:50:10,250 --> 00:50:12,833
Di atas pentas, kita buat sesi bergambar.

984
00:50:12,916 --> 00:50:15,250
Semua orang pakai topi
Adik Angkat, Abang Angkat.

985
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Mesti comel.

986
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Dulu saya tak yakin dengan awak.

987
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Saya fikir awak cuma lelaki bodoh
berkot yang jual kondominium,

988
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
tapi bila nampak awak dengan adik awak,

989
00:50:24,458 --> 00:50:25,708
saya nampak sisi baik awak.

990
00:50:26,291 --> 00:50:28,958
Saya suka orang baik. Kami setuju.

991
00:50:31,208 --> 00:50:33,083
Beres.

992
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Beres!

993
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Kelakar. Beres rupanya,
saya dengar awak sebut teres.

994
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Ya.
- Kelakar.

995
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Hari ini ulang tahun kematian ayah saya.

996
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Okey, rasanya dah cukup.

997
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Ya, selesai. Terima kasih semua.

998
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Bagus.
- Saya suka.

999
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Terbaik. Bagus.
- Ya Tuhan, Marcus.

1000
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Ya, cef.
- Awak kelakar.

1001
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
DINDING JUALAN
ASALKAN TERJUAL

1002
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Kita berjaya!

1003
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Macam mimpi jadi kenyataan. Betul, abang?

1004
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Ya. Mimpi jadi kenyataan.

1005
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Jadi, apa rancangan kita?

1006
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Rancangan?

1007
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
Masalah Marcus.

1008
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Masalah?

1009
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Awak tak nampak?

1010
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Dulu peminat saya ramai.

1011
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
Sekarang saya makin tenggelam.

1012
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Kita berdua dalam zon bahaya, kawan.

1013
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
Betul, tapi dia perlukan saya
untuk kekal di sini.

1014
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
Kelebihan untuk saya, bukan?

1015
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
Jill Zarin pun fikir begitu dulu
masa dia bawa Bethenny Frankel

1016
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
ke set <i>Real Housewives of New York City.</i>

1017
00:51:54,708 --> 00:51:57,333
Sekarang Bethenny kaya-raya
dengan minuman diet terkenalnya

1018
00:51:57,416 --> 00:51:59,041
dan Jill tinggal di Boca,

1019
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
tempat yang tiada francais <i>Housewives.</i>

1020
00:52:02,708 --> 00:52:04,458
- Apa kita nak buat?
- "Kita"?

1021
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Awak biar musang masuk
ke dalam reban ayam.

1022
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Cari anjing yang besar untuk halau dia.

1023
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Sepuluh ke atas.
- Hartanah sepuluh juta dolar?

1024
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Ke atas.

1025
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Mewah gila.

1026
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
Kita perlukan episod menarik

1027
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
yang fokus pada awak, bukan Marcus.

1028
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Apa pun caranya, awak kena cepat

1029
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
sebelum adik angkat awak
hantar kita ke Boca

1030
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
dan awak takkan jadi anjing besar.

1031
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hei. Ada masa nak berbual?

1032
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hei, awak.

1033
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hei.
- Buat kopi?

1034
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Ya, awak nak?
- Ya.

1035
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Saya suka campur madu
dengan serbuk cayenne.

1036
00:53:01,083 --> 00:53:02,833
- Serius?
- Lagi sedap.

1037
00:53:02,916 --> 00:53:05,000
- Apa? Saya pun suka.
- Jangan tipu.

1038
00:53:05,083 --> 00:53:06,750
Saya tengah bancuh sekarang.

1039
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Tak masuk akal.
- Saya memang suka.

1040
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Tak sangka.

1041
00:53:11,541 --> 00:53:12,833
Okey, siap.

1042
00:53:13,416 --> 00:53:14,708
- Minumlah.
- Ya...

1043
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Boleh saya pasang muzik?

1044
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Ya, silakan.

1045
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Sekejap.

1046
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?

1047
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Biar betul?

1048
00:53:29,666 --> 00:53:31,875
Awak pasang lagu ini tengah hari buta?

1049
00:53:31,958 --> 00:53:34,208
Ya, salah satu lagu kegemaran saya.

1050
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Lagu ini menyedihkan, tapi...

1051
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Menaikkan semangat.
- Ya, saya nak cakap tadi.

1052
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Itu lagu kegemaran saya dan Rudd.

1053
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Kami selalu borak dalam e-mel.
Dah macam rutin kami.

1054
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Rutin?
- Ya.

1055
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Awak dan Rudd?
- Ya.

1056
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Betul.

1057
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Hei, boleh saya tanya sikit?

1058
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
Awak pembantu Rudd.

1059
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Macam mana saya nak rapat lagi dengan dia?

1060
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
Dalam e-mel kami okey,
tapi sejak saya di sini,

1061
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
saya rasa
dia macam tak selesa dengan saya.

1062
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Saya cuma nak kami rapat macam dulu.

1063
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Apa yang awak suka dalam e-mel dia?

1064
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Aduhai, semuanya.

1065
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Sangat kelakar dan bijak.

1066
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Dia pandai main emotikon.

1067
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Ya.

1068
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Kami betul-betul serasi.

1069
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Dengar sini,
dia betul-betul fokus pada rancangan itu

1070
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
dan semua ini buat dia cepat terasa.

1071
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Kalau boleh,
biarlah dia jadi tumpuan sekali-sekala...

1072
00:54:35,250 --> 00:54:37,791
- Sekejap, saya menonjol sangat?
- Sedikit.

1073
00:54:37,875 --> 00:54:40,000
Aduhai, saya tak tahu.

1074
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Terima kasih, Mia.
Saya seronok bekerja dengan awak.

1075
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Saya pun.
- Ya.

1076
00:54:45,583 --> 00:54:46,666
Okey, gerak dulu.

1077
00:54:46,750 --> 00:54:47,958
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.

1078
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Aku rasa ini peluang baik untuk kau,

1079
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
bukan dari segi kewangan,
tapi juga kerjaya.

1080
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
Rancangan itu boleh naikkan harga rumah,

1081
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
tapi nama kau pun jadi perhatian.

1082
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, kau kena bertenang.

1083
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
Kau beria-ia pujuk aku
nanti kejang pula urat kau.

1084
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
Kau nak rumah aku masuk rancangan itu?
Aku setuju.

1085
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Betul?
- Apa salahnya?

1086
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Apa kata kita buat hujung minggu ini?

1087
00:55:11,750 --> 00:55:14,416
Kita buat parti besar,
jemput VIP untuk media.

1088
00:55:14,500 --> 00:55:16,333
Bawa keluarga kau, barulah meriah sikit.

1089
00:55:16,416 --> 00:55:17,291
Josh...

1090
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Aku takkan lupa jasa kau.
- Untuk adik aku, aku sanggup.

1091
00:55:22,541 --> 00:55:25,125
Aku kena beritahu penerbit
kau pilih aku jual rumah kau?

1092
00:55:25,708 --> 00:55:27,625
Kita simpan untuk rancangan itu.

1093
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Biar lebih menarik.

1094
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Ya.

1095
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Boleh.

1096
00:55:34,666 --> 00:55:36,000
Betul kau pilih aku?

1097
00:55:36,083 --> 00:55:37,583
Jangan risaulah.

1098
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Jadi, awak dan Rudd okey?

1099
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Entahlah.
Dia dah mula berkongsi rasa dengan saya.

1100
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
Saya pun cuba mendekat,
tapi dia macam tak berminat.

1101
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Fikirannya masih serabut.

1102
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Situasi macam ini
tak boleh guna cara biasa.

1103
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Apa kata awak cuba jilat buntut dia?

1104
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Apa?

1105
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Sekejap. Awak tak pernah buat?

1106
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Tak!
- Awak...

1107
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Sekejap. Awak tak rasa jijik?

1108
00:56:10,625 --> 00:56:12,125
Ya Tuhan.

1109
00:56:12,208 --> 00:56:13,250
Takkan tak tahu?

1110
00:56:13,333 --> 00:56:16,000
- Itu teknik beromen zaman purba.
- Serius?

1111
00:56:16,083 --> 00:56:19,333
Bila lidah masuk gua nikmat,
terus rasa macam diset semula.

1112
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Set semula?

1113
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
- Macam telefon yang datanya dipadam.
- Ya.

1114
00:56:23,375 --> 00:56:27,416
Itulah kesannya pada otak
bila buntut dilahap macam Joey Chestnut.

1115
00:56:27,500 --> 00:56:30,208
- Ya Tuhan.
- Kosong macam telefon baharu.

1116
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Awak serius.

1117
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Ya. Kalau nak dia lupakan masalah,
kena buat dia rasa nikmat.

1118
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
Bagi saya,
memberi lebih baik daripada menerima.

1119
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Ya Tuhan.

1120
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Awak memang lain macam.

1121
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Ya Tuhan.
- Jom minum.

1122
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
Kemudian dia buatkan saya biskut.

1123
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Comel, bukan?

1124
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Orang Abang Angkat, Adik Angkat
semuanya baik-baik.

1125
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Saya rasa saya di tempat yang betul.

1126
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Awak okey? Dari tadi awak senyap.

1127
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Saya tak faham. Kenapa Josh setuju?

1128
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Setuju apa?

1129
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Masukkan rumah dia dalam rancangan itu.
Apa motif dia?

1130
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Mungkin sebab awak yang minta
dan dia sayang awak.

1131
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Tak mungkin.

1132
00:57:20,791 --> 00:57:22,750
Dia tak cakap pun saya dapat atau tidak.

1133
00:57:23,333 --> 00:57:25,541
Mesti dia ada rancangan lain. Tapi apa?

1134
00:57:25,625 --> 00:57:26,958
Okey, cukuplah.

1135
00:57:27,041 --> 00:57:28,416
- Berhenti.
- Apa? Kenapa?

1136
00:57:28,500 --> 00:57:32,708
Saya dah muak tengok awak stres
sebab rancangan itu dan abang awak.

1137
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Awak dah macam rahib muda.

1138
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Apa awak cakap?
- Diam. Berhenti tepi!

1139
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Apa?

1140
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Dah lama kita tak buat.

1141
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Zip tersekat.
- Ada dua cangkuk.

1142
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Ya Tuhan!
- Okey.

1143
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Kalau saya boleh...
- Tunggu. Turunkan tingkap.

1144
00:58:05,458 --> 00:58:07,375
Keluar ikut tingkap,
saya buka seluar awak.

1145
00:58:07,458 --> 00:58:08,291
Cepat.

1146
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- Dah...
- Ya.

1147
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Sial, cepat!
- Itu dia.

1148
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Okey. Saya nak... Kalau saya...
- Ya.

1149
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Pusing. Pusing sekarang!

1150
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Begitulah.

1151
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Itu kereta ayah kamu?

1152
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Rasanya kereta dia.

1153
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Apa mereka buat?

1154
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Kenapa ayah menghadap ke sana?

1155
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Pelik betul posisi mereka.

1156
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Nanti kamu faham, nak.

1157
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
Wah. Rudd, segaknya awak.

1158
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Terima kasih, Mia. Awak cantik.

1159
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Mereka dah mula rakam. Mereka tunggu awak.

1160
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Belum lagi.

1161
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
Wah.

1162
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hai. Saya nak minuman paling berangin.

1163
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Terbaik.

1164
00:59:25,750 --> 00:59:27,500
Wah! Mantap!

1165
00:59:27,583 --> 00:59:29,416
Tengoklah si tampan ini.

1166
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Atilla si Perkasa.

1167
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Saya tak sabar nak duduk tepi
dan tengok awak bersinar, kembar.

1168
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Duduk tepi?

1169
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Ya. Malam ini awak jadi tumpuan, kawan.

1170
00:59:38,458 --> 00:59:39,583
Saya pembantu.

1171
00:59:39,666 --> 00:59:40,666
Awak raja.

1172
00:59:40,750 --> 00:59:41,708
Jom.

1173
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Terima kasih, Marcus.
Aku hargai sokongan kau.

1174
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- Wah!
- Hei.

1175
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Okey.
- Hei.

1176
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Cantiknya awak.
- Terima kasih.

1177
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Macam Lil' Kim
dalam video Missy kegemaran saya.

1178
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly."
- "...Fly."

1179
01:00:00,958 --> 01:00:02,666
- Kelakar.
- Jangan baca fikiran saya.

1180
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Panggil saya Lil' Kimchi.

1181
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Okey.
- Ya.

1182
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Taklah, panggil saya Mia.
- Okey.

1183
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
Saya nampak daratan.

1184
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Abang.
- Hei.

1185
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Rumah ini makin lama makin ada aura.

1186
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
Itu aura kau, kacak.

1187
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Ceritalah asal-usul rumah ini.
Awak kena dengar.

1188
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Hei, terima kasih
sebab tolong saya faham Rudd.

1189
01:00:21,333 --> 01:00:23,916
Rasa macam hubungan kami dah okey sikit.

1190
01:00:24,416 --> 01:00:27,333
- Berbaloi. Tengoklah dia.
- Satu, dua, tiga.

1191
01:00:29,166 --> 01:00:30,666
Ya Tuhan.

1192
01:00:30,750 --> 01:00:33,958
Hei, awak nak duduk dengan saya
dan tengok dia beraksi?

1193
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Mestilah nak.

1194
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Okey.

1195
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Rumah ini ada sentuhan Josh
dari atas sampai bawah.

1196
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Dia kena pastikan
ada ruang untuk kegemarannya,

1197
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
stimbot Cina.

1198
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Saya paling suka
bebola ikan dan kubis Napa.

1199
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Tapi setakat hari ini sajalah,
esok lain pula.

1200
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Bebola ikan? Ikan pun ada bola rupanya.

1201
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
Diam.

1202
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Alamak, maaf.

1203
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Saya dengar dari sebelah,
memang tak boleh tahan.

1204
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Masa Rudd...

1205
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
Itu adik angkat kau?

1206
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Ya, malam ini dia duduk di luar dulu.

1207
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Jangan mengarut.
Marcus, masuklah. Duduk sini.

1208
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Di sana?
- Ya, ayuh.

1209
01:01:17,083 --> 01:01:18,833
Tak apalah. Saya ada kerja.

1210
01:01:18,916 --> 01:01:20,666
- Jadi...
- Duduklah di sini.

1211
01:01:20,750 --> 01:01:22,666
Maafkan saya. Okey.

1212
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre dah cerita kisah kau

1213
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
dan aku betul-betul tersentuh.

1214
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Kau dah banyak kali disakiti,

1215
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
tapi kau masih mampu jaga hati orang.

1216
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Tapi bak kata orang,
saudara kau, saudara aku juga.

1217
01:01:38,875 --> 01:01:39,791
Itu baru betul.

1218
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Nak bebola ikan, Marcus?
- Ya. Saya suka stimbot.

1219
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Saya pernah dijaga
dua kakak Cina berusia 95 tahun.

1220
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Apa yang awak ada?

1221
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Muka saya merah?
- Kita akan menang Emmy lagi.

1222
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wah, besarnya kamar utama.

1223
01:02:10,416 --> 01:02:12,791
Dik, orang panggil bilik tidur utama.

1224
01:02:13,291 --> 01:02:14,791
Saya tak... Kita patut berhenti.

1225
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Tak, teruskan.
- Bilik ini bukan biasa-biasa.

1226
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Apa maksudnya?
- Seks dan sebagainya.

1227
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Dia memang kelakar.

1228
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Cakap tentang bukan biasa-biasa,
jom tengok bilik air.

1229
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Sekejap.
- Okey.

1230
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Bilik ini pun bukan biasa-biasa.

1231
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Siapa nak jilat Si Pencabut Nyawa?

1232
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Apa itu?

1233
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Entah. Justin Timberlake bagi.

1234
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Ini bekalan dia
masa cipta lagu filem <i>Troll.</i>

1235
01:02:51,333 --> 01:02:52,666
Mestilah barang baik.

1236
01:02:52,750 --> 01:02:55,333
Rudd budak baik, dia takkan sentuh.

1237
01:02:55,416 --> 01:02:57,250
Marcus, semua ini kau punya.

1238
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Baiklah.

1239
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Tak. Budak baik?
- Apa?

1240
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Ya Tuhan!

1241
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Wah...

1242
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Tak sangka kau pun layan.
- Setiap hari, bang.

1243
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin cakap ambil sikit saja.

1244
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Kau tak cakap pun tadi.
- Ada sesiapa nak?

1245
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Tak, saya...
- Ya. Okey, mari kita keluar.

1246
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Kau tak ambil?
- Aku?

1247
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Tak, aku nak jadi hos yang baik.
Dadah aku cuma muzik.

1248
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Ya, saya pun tak nak.

1249
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Okey.

1250
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Awak hancurkan rancangan kita.

1251
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Awak nampak apa yang berlaku?

1252
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Saudara kau, saudara aku juga.

1253
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus nak ambil alih
urusan jual rumah ini.

1254
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>Saya dapat rumah ini dulu.</i>

1255
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Kau cuma penjual kondo berkot yang bodoh.</i>

1256
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Kau takkan jadi anjing besar.

1257
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Kau kena jauhkan Marcus daripada Josh, bangang.

1258
01:03:57,208 --> 01:03:58,916
Rudd? Helo?

1259
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
Apa masalah dia?

1260
01:04:20,583 --> 01:04:23,125
Tak sangka kita bertiga
ada banyak persamaan.

1261
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
Ya, memang gila.

1262
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Saya dah lalui macam-macam,
tapi akhirnya saya jumpa awak.

1263
01:04:28,250 --> 01:04:30,625
Ya, macam hubungan bertiga tanpa seks.

1264
01:04:30,708 --> 01:04:33,208
Kita bertiga pelik, tapi banyak persamaan.

1265
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
Lagu terakhir ini
untuk adik baru saya, Marcus!

1266
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Hei, abang!

1267
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
Marcus.

1268
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
Kau kena tolong aku.

1269
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Tolong awak?
Alamak, berdebar-debar pula rasanya.

1270
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Tunggu aku di balkoni.
Jangan masuk sampai aku bagi isyarat.

1271
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Okey. Boleh.

1272
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudd, awak okey?
Awak macam daging panggang berkilat.

1273
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Saya okey.
Dentuman bes buat saya terangsang.

1274
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Ya Tuhan.

1275
01:05:03,333 --> 01:05:05,625
Kau di sini rupanya. Puas aku cari.

1276
01:05:05,708 --> 01:05:09,125
Ya, pemandangan yang cantik ini
sesuai jadi bahan melancap.

1277
01:05:09,208 --> 01:05:10,041
Aku faham.

1278
01:05:10,125 --> 01:05:12,458
Aku dah biasa melancap
sambil layan pemandangan ini.

1279
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
- Masuk topik utama.
- Ya.

1280
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Aku buat tak tahu
bila Rudd nak urus rumah penjualan aku.

1281
01:05:17,625 --> 01:05:21,625
Mungkin aku nak tunjuk macam
aku bagi kau peluang untuk tambah drama.

1282
01:05:21,708 --> 01:05:23,541
Aku bagi apa yang orang TV nak.

1283
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Tapi malam ini aku nak
dia betul-betul bersinar. Kau faham?

1284
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Mestilah, itu memang kerja saya.

1285
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudd, awak nampak Shane?

1286
01:05:30,541 --> 01:05:32,458
Saya tak ada masa, okey?

1287
01:05:32,541 --> 01:05:34,083
- Saya ada urusan penting.
- Apa?

1288
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Nampak macam awak menari.
- Ya, menari memang penting, okey?

1289
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Saya nak kamera fokus pada saya
dan jauhkan Marcus daripada Josh.

1290
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Di mana Josh?

1291
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Di mana Josh"!

1292
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Di mana Josh?
- Saya tak tahu.

1293
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Di mana Josh?

1294
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Celaka!

1295
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Kita masuk ke dalam
dan kumpulkan semua orang.

1296
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
Buat pengumuman.

1297
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Ya. Saya ada satu permintaan.

1298
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Boleh saya beritahu dia?

1299
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Saudara kau, saudara aku juga.

1300
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Boleh.
- Ya!

1301
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Ya!

1302
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Tidak!

1303
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Tidak!

1304
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Alamak!

1305
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Ya Tuhan!
- Apa?

1306
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Dia tak bernafas.
Ada sesiapa tahu buat trakeotomi?

1307
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Saya tahu. Dulu ibu angkat saya paramedik.

1308
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
Tumpang lalu.

1309
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Alamak. Maaf, saya nak turun!

1310
01:06:45,958 --> 01:06:48,458
Ya Tuhan. Rudd ada straw besi dalam poket.

1311
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Dia guna untuk ambil dadah.
Tak ada masa nak cerita.

1312
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Nah.
- Okey.

1313
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Lepas saya tebuk leher dia,
awak tekan untuk perlahan pendarahan.

1314
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Okey.

1315
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Alamak!

1316
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Ya Tuhan. Bertahan, kawan.

1317
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Ya Tuhan, dia bernafas!

1318
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, awak selamatkan dia!

1319
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus wira!

1320
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Terima kasih. Saya tak tahu.

1321
01:07:30,458 --> 01:07:31,791
- Hebat.
- Aduhai, tak.

1322
01:07:31,875 --> 01:07:33,708
- Awak memang hebat.
- Maksud saya...

1323
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Kalau orang lain jadi saya,
mereka pun akan tolong.

1324
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Satu keajaiban!
- Syukurlah dia ada.

1325
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Tak seberapa pun. Ya Tuhan.

1326
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Kamu semua baik sangat. Terima kasih!

1327
01:07:51,166 --> 01:07:53,250
- Kamu pun mesti tolong.
- Wira!

1328
01:07:53,333 --> 01:07:55,375
Terbaik. Terhebat sepanjang zaman.

1329
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Saya gembira dia selamat.
- Ya!

1330
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Mari kita tepuk tangan untuk Marcus!
Dia hero, bukan?

1331
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Salah!

1332
01:08:04,291 --> 01:08:05,583
Rudd, apa awak buat?

1333
01:08:05,666 --> 01:08:07,083
Entahlah, sayang.

1334
01:08:07,166 --> 01:08:09,000
Bila kita nak berhenti berlakon

1335
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
dan pura-pura si penipu ini keluarga kita?

1336
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Abang Rudd, apa maksudnya?

1337
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Jangan panggil aku abang, okey?
Aku nampak kau di balkoni dengan Josh.

1338
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Kau nak rampas
urusan jual rumah ini daripada aku.

1339
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Apa maksud awak? Kami tak rancang apa-apa.

1340
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Macam mana aku nak percaya?

1341
01:08:26,291 --> 01:08:29,583
Selama ini kau tipu kami. Hei, tengok ini.

1342
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Pernah nampak?

1343
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Alamak.

1344
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
Ini tag Marcus
masa dia masuk wad psikiatri!

1345
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Dia lari dari hospital gila.

1346
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Kenapa?

1347
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Tak mampu nak jawab?

1348
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Kau dah tak boleh lari lagi.

1349
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Betul cakap dia.

1350
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Saya tipu awak.

1351
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Saya takut awak tak terima saya
kalau tahu hal sebenar.

1352
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Dah ramai orang buang saya...

1353
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
sampai...

1354
01:09:19,500 --> 01:09:21,208
saya mula benci diri sendiri.

1355
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
Pernah satu masa, saya rasa sunyi sangat

1356
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
sampai terfikir
nak buat sesuatu yang drastik.

1357
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Saya masuk pusat pemulihan dan...

1358
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
langsung tak membantu.

1359
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Mungkin saya ditakdirkan bersendirian.

1360
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Maaf sebab saya tipu awak, Rudd.
Tapi saya tak faham.

1361
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- E-mel kita, kita betul-betul rapat.
- Bukan dia yang balas.

1362
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
Saya.

1363
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Aduhai! Celaka! Awak tipu saya?

1364
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Saya tak tipu awak, Marcus.

1365
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- E-mel itu bukan lakonan.
- Celaka.

1366
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Saya cuma berpura-pura jadi orang lain.

1367
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Okey, mungkin itu dikira menipu.

1368
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Ya.
- Tapi kenapa?

1369
01:10:11,083 --> 01:10:13,041
Sebab aku langsung tak kenal kau!

1370
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Kau orang luar.

1371
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Saya minta maaf, Marcus.
Dia tak sedar apa dia cakap.

1372
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Ya, dia sedar.

1373
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Tapi tak apa.

1374
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Sial.

1375
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, tunggu!

1376
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Jangan ganggu saya.

1377
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Berhenti!

1378
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Rasanya dah cukup. Bagus, semua.

1379
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- Memang luar biasa.
- Ya. Hei, hati-hati memandu, okey?

1380
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Luar biasa.

1381
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Bagus, anjing besar.

1382
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Baiklah, Marcus.
Kalau bola aku masuk, kau dapat H.

1383
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hei, Rudd!

1384
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Biar betul?

1385
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Siapa dia?

1386
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Abang aku, Josh.

1387
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Dia baru habis kolej.
Sekarang praktikal di Goldman Sachs.

1388
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Dia boleh angkat berat badannya sendiri
dan tidur dengan perempuan.

1389
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Dia paling hebat.
- Hebat daripada awak?

1390
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Jom! Aku nak pergi parti sekolah menengah.

1391
01:12:10,833 --> 01:12:13,125
- Maaf, Marcus. Aku pergi dulu.
- Minggu depan?

1392
01:12:13,208 --> 01:12:15,625
Ya, nanti aku telefon kau.

1393
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Siapa dia?

1394
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Program amal bodoh
yang aku buat untuk kolej.

1395
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Ya?

1396
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hei, Abang Terbaik Tahun Ini!

1397
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Saya nak pastikan
awak bersedia untuk esok.

1398
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Awak masih nak datang?
Saya dah rosakkan semuanya.

1399
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Apa maksud awak?

1400
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Malukan Marcus di depan semua orang?
Masukkan abang saya ke hospital?

1401
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Saya tahu. Ya, jangan risau.

1402
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Maksud saya,
suntingannya memang nampak jahat.

1403
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Auranya menyeramkan, gaya psikopat.

1404
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Macam, "Siapa bela makhluk ini"?

1405
01:13:19,000 --> 01:13:19,875
Tak sanggup tengok.

1406
01:13:19,958 --> 01:13:23,500
Tapi stesen TV suka.
Mereka betul-betul teruja.

1407
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Masalahnya cuma satu,
kita tak ada penamatnya.

1408
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
Penonton memang suka sangat watak jahat,
tapi mereka lagi suka

1409
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
saat dia berubah.

1410
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>Kami rasa bila Marcus bagi awak
Anugerah Abang Terbaik Tahun Ini,</i>

1411
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>itulah penamat sempurna
untuk musim awak, bang.</i>

1412
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Ya.

1413
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Selepas kejadian malam itu,
rasanya Marcus takkan datang.

1414
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Biar kami uruskan.</i>

1415
01:13:46,708 --> 01:13:49,041
<i>Ya, kami dah biasa.</i>

1416
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
Serius? Nampak spesifik sangat.

1417
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
<i>Kami akan uruskan Marcus.</i>

1418
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Datanglah dan buat macam biasa.
Ceria sikit.</i>

1419
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Okey?
- Okey, awak dah macam keluarga kami.

1420
01:13:59,958 --> 01:14:01,250
Betul. Kami sayang awak.

1421
01:14:01,333 --> 01:14:03,625
Kalau perlukan apa-apa,
beritahu pembantu saya.

1422
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
JUMPA (367) E-MEL
DARIPADA MARCUS PINCHEL

1423
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Aduhai.

1424
01:14:19,583 --> 01:14:21,500
<i>Rudd, terima kasih sebab balas e-mel saya.</i>

1425
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Kata-kata awak sangat menenangkan
masa saya diusir dan dibicarakan.</i>

1426
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Awak memang abang yang terbaik.</i>

1427
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Abang Rudd, apa khabar?
Terima kasih atas nasihat awak.</i>

1428
01:14:31,875 --> 01:14:33,791
<i>Saya terlibat
dalam satu lagi nahas pesawat</i>

1429
01:14:33,875 --> 01:14:36,875
<i>dan trauma lama pun datang balik.</i>

1430
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
<i>Celaka betul.</i>

1431
01:14:37,875 --> 01:14:41,416
<i>Hai, abang. Saya betul-betul sunyi.
Syukurlah saya ada abang.</i>

1432
01:14:41,500 --> 01:14:42,791
<i>Rudd, awak nak tahu?</i>

1433
01:14:42,875 --> 01:14:47,291
<i>Tempoh hari saya nampak kuda,
terus teringat kita main Horse.</i>

1434
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
<i>Dulu saya ingat namanya "Hos".</i>

1435
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Bila kita jumpa nanti, kita lawan lagi.</i>

1436
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Hei, Rudd.
Saya bersyukur awak jadi abang saya.</i>

1437
01:14:58,750 --> 01:15:01,583
<i>Awak satu-satunya keluarga
yang tak buang saya.</i>

1438
01:15:01,666 --> 01:15:03,000
<i>Bersaudara selamanya.</i>

1439
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
<i>Bersaudara selamanya.</i>

1440
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Bersaudara selamanya.</i>

1441
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}MALAM INI!
ANUGERAH ABANG ANGKAT

1442
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
ABANG ANGKAT
ADIK ANGKAT

1443
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
MERAIKAN ABANG TERBAIK TAHUN INI

1444
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Anak-anak,
ayah gembira kamu dapat datang hari ini.

1445
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Kami datang bukan sebab ayah,
kami datang sebab mak.

1446
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Kami tak bangga pun

1447
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
ayah dapat anugerah kerana bantu orang
yang hidupnya ayah hancurkan.

1448
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Ayah tahu, memang ayah salah.

1449
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Marcus akan datang hari ini,

1450
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
mungkin kami boleh berbaik
dan teruskan hidup.

1451
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Kami nak cari tempat duduk.

1452
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Semua orang gembira.

1453
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Hebat.
Sayang, awak urus semuanya dengan baik.

1454
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Ya, terima kasih.

1455
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Hari ini penting bagi awak.
Kalau saya dah rosakkan...

1456
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Saya dah biasa.

1457
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Saya ulang kisah lama,
buat acara besar demi agenda palsu.

1458
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Selamat malam.

1459
01:16:24,625 --> 01:16:26,208
- Jumpa pun.
- Nampak Marcus?

1460
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Tak. Saya tak terkejut
kalau dia tak nak jumpa saya lagi.

1461
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
Serius? Saya ingat kamu serasi.

1462
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
Dia memang suka saya.
Tapi dia belum betul-betul kenal saya.

1463
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Dia sayang awak.

1464
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Awak dah sampai!

1465
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?

1466
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcus, aku gembira kau datang...

1467
01:16:50,916 --> 01:16:52,708
Ya, abang. Saya mesti datang.

1468
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Awak berdua dah mesra. Saya suka.

1469
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ya, tapi dia bukan Marcus.

1470
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
Awak siapa? Polis?

1471
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Bukan, pelakon ganti.

1472
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Dia akan serahkan anugerah awak di pentas

1473
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
dan kami akan tampal wajah Marcus

1474
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
pada muka dia guna VFX.

1475
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Awak boleh buat?
- "Awak boleh buat?"

1476
01:17:11,625 --> 01:17:12,833
Ya, boleh.

1477
01:17:12,916 --> 01:17:15,708
Ucapan Oscar selalunya begitu.
Orang sibuk, itulah caranya.

1478
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Kita ikut saja.
Dia bagi anugerah, awak buat ucapan,

1479
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
kemudian Marcus akan peluk awak dan cakap...

1480
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
Sayang abang.

1481
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
"Sayang abang." Saya nak menangis.

1482
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Internet pun meletup.
- Terus jadi topik hangat.

1483
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Bagus juga Matilda putus dengan saya

1484
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
sebab bercinta dengan batu memang susah.

1485
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Tapi hubungan baru ini

1486
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
lebih lembut bila berasmara

1487
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
dan baunya...

1488
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Okey, Keith. Perkongsian yang bagus.

1489
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Kita berhenti sekejap.
Nanti kita sambung, okey?

1490
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Aduhai!

1491
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?

1492
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
Kita dah bincang dulu.

1493
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Kami tak boleh terima awak.
- Kenapa?

1494
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
Kami baru baiki siling yang awak rosakkan.

1495
01:18:02,666 --> 01:18:04,041
Kenapa tak ikut pintu depan?

1496
01:18:04,125 --> 01:18:07,125
Saya dah cakap.
Saya cuba masuk senyap-senyap.

1497
01:18:07,208 --> 01:18:11,416
Tapi awak tak perlu curi-curi keluar.
Awak datang atas kerelaan sendiri.

1498
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Awak tak faham.
- Awak yang tak faham.

1499
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Saya tahu hidup awak banyak sangat ujian.

1500
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Awak tak sakit pun.
Awak cuma pelik dan kesepian.

1501
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Biar betul? Tengoklah saya. Serabut habis.

1502
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Saya cuba hidup di luar,
tapi rupanya saya tak cukup kuat.

1503
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Tolonglah, doktor. Bantulah saya.

1504
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Biar saya hisap zakar awak.
- Apa?

1505
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Jangan pandang!

1506
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Biar saya hisap.
- Marcus, dengar sini.

1507
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Kecuali awak memang dah tak waras,

1508
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
saya tak boleh buat apa-apa.

1509
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- Okey?
- Okey.

1510
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Bangun.
- Maaf, saya tak fikir panjang tadi.

1511
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Baiklah.
- Saya okey.

1512
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Okey.
- Saya nak keluar.

1513
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Bagus.

1514
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Jangan!

1515
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Sekali lagi?

1516
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
Dah mula.

1517
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Macam mana, doktor?
Dah cukup bukti saya tak waras?

1518
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Aku memang gila, kawan!

1519
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Sial...

1520
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Saya berbesar hati
dapat menyampaikan anugerah istimewa

1521
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
kepada abang yang benar-benar layak.

1522
01:19:11,541 --> 01:19:14,291
Seseorang yang boleh diharap,
merendah diri

1523
01:19:14,375 --> 01:19:17,250
dan sentiasa mengutamakan adiknya.

1524
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Lelaki yang tak pernah lari
daripada orang yang perlukan dia...

1525
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Nampak segak, Pak Cik Josh.

1526
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doktor cakap
pak cik akan sihat balik macam dulu.

1527
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Pak cik pegang apa?

1528
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Alat suara elektronik.

1529
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Sementara saja.

1530
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Tapi Michael Douglas pernah guna

1531
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
selepas dia kena kanser tekak
sebab jilat kemaluan isterinya.

1532
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Tapi bukan suami saya. Bukan Rudd saya.
- Ya.

1533
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Jadi, dipersilakan
Abang Terbaik Tahun Ini,

1534
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.

1535
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
Sayang abang.

1536
01:20:07,583 --> 01:20:10,875
Terima kasih, Deirdre,
atas ucapan yang menyentuh hati tadi.

1537
01:20:10,958 --> 01:20:14,125
Terima kasih, Abang Angkat, Adik Angkat,
untuk anugerah ini.

1538
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Terima kasih, Marcus,
kerana hadir dalam hidup saya.

1539
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Tengoklah kami.

1540
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
Sampai ke hari ini
hubungan kami masih erat.

1541
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Pelik, kadangkala saya lupa
kami bukan adik-beradik kandung.

1542
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Saya tak boleh teruskan.

1543
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Jangan percaya apa saya cakap tadi.

1544
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Apa dia buat? Apa yang berlaku?

1545
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcus dah banyak kali
dikecewakan dalam hidupnya.

1546
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
Tapi saya paling teruk.

1547
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
Sepanjang hidup saya,

1548
01:21:11,750 --> 01:21:15,000
saya cuma nak
abang saya bangga dengan saya.

1549
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
Abang saya, Josh,

1550
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
antara orang paling hebat
pernah saya jumpa.

1551
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Sejak saya boleh berjalan,

1552
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
saya cuma nak dapatkan restunya.

1553
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
Walaupun ada depan mata, saya tak nampak.

1554
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Saya yang buat dia masuk hospital,
tapi dia sanggup keluar

1555
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
semata-mata untuk hari ini.

1556
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Hakikatnya,
kejayaan saya tak penting bagi dia.

1557
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Sama macam Marcus...

1558
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
atau isteri saya, Deirdre...

1559
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
yang setia bersama saya
walaupun saya dah berubah.

1560
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Aduhai, kasih sayang seperti itu
kita selalu lupa hargai, bukan?

1561
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Kasih seorang abang
takkan hilang walau kita buat silap.

1562
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Keluarga pun begitu juga.

1563
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus faham semua itu.

1564
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Saya tak.

1565
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
Anugerah ini bukan untuk saya.

1566
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Hei, Rudd.

1567
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
Apa yang awak buat?

1568
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Saya patut buat dari dulu.
Ambilkan kereta saya.

1569
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Tak, awak kena kembali ke sana.

1570
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Itu bukan penamatnya.
Awak masih terikat dengan rancangan ini.

1571
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Rancangan bodoh. Saya berhenti.

1572
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Sayang, maaf sebab rosakkan majlis awak.
- Saya lega sebenarnya.

1573
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Panggil Rudd gantian.

1574
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Sayang abang.
- Sayang awak juga.

1575
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Ya.

1576
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Terima kasih kepada isteri saya, Deirdre,
atas ucapan yang menyentuh hati tadi.

1577
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Saya juga nak ucapkan terima kasih...

1578
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd!

1579
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Bila tengok kau luahkan semuanya tadi,
aku sedar aku pun kena jujur juga.

1580
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
Aku cemburu tengok kau.

1581
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Kau cemburu?

1582
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Aduhai, tengoklah hidup kau.

1583
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Tengoklah perempuan cantik ini.

1584
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Anak-anak yang bijak. Apa yang aku ada?

1585
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Sebuah rumah 19 juta dolar.
- Ya.

1586
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
McLaren P1.

1587
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Model Instagram silih berganti
peneman aku setiap malam.

1588
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Dua ladang anggur

1589
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
dan grup sembang
dengan Robert Downey Jr. dan Simone Biles.

1590
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Tapi apa yang kau ada jauh lebih penting.

1591
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Keluarga kau harta paling bernilai

1592
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
dan aku bersyukur ada tempat di sini.

1593
01:23:56,875 --> 01:23:59,166
Hei, saya pergi dulu. Jangan tunggu.

1594
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Awak nak ke mana?

1595
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Nak bawa adik angkat saya balik.

1596
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
Tak sangka awak bagi saya pandu benda ini.

1597
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
Kenapa? Bukannya kapal angkasa.

1598
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Apa rancangan kita?
Kita tak tahu dia di mana.

1599
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Saya rasa saya tahu.

1600
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Hei, teman sebilik. Aku rindu kau.

1601
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Wah, siapa itu?

1602
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Aduhai!

1603
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Kau versi daging proses.

1604
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Aku buat yang baharu setiap minggu.
Kalau tak, jadi pesta tikus.

1605
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Tak sangka ada orang
sanggup buat begini untuk aku.

1606
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Aduhai, kau lebih sedap
daripada daging panggang.

1607
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Aku buatkan kau kemaluan perempuan.

1608
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
SELAMAT DATANG KE CAROLINA UTARA

1609
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
PUSAT PEMULIHAN RENAISSANCE

1610
01:25:16,541 --> 01:25:17,666
Sial!

1611
01:25:18,208 --> 01:25:19,166
Berkunci.

1612
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Saya tempah hotel dulu,
kita datang semula esok pagi?

1613
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?

1614
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?

1615
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?

1616
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?

1617
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Alamak.

1618
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Maaf!

1619
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
Tak, maafkan saya.

1620
01:25:49,083 --> 01:25:51,375
Saya tak suka orang usik tingkap saya.

1621
01:25:51,875 --> 01:25:53,250
Saya sensitif sikit.

1622
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Awak cari siapa?
- Marcus Pinchel.

1623
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Tiga tingkap dari sini, naik setingkat.
- Terima kasih.

1624
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Alamak.

1625
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Ya.

1626
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Ada orang panjat dinding.

1627
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Biar aku teka. Grinch lagi?

1628
01:26:13,666 --> 01:26:16,625
Tak, kali ini lelaki besar dan kuat.

1629
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1630
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Dia nak apa?

1631
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus tanya kau nak apa.
- Saya nak cakap dengan dia.

1632
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Dia nak aku bakar sekolah aku.

1633
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Apa?

1634
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Aku nak masuk.

1635
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Aduhai.

1636
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Okey, mana kamera?

1637
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Tak ada kamera. Aku seorang saja.

1638
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Jadi, awak datang sebab rasa bersalah?

1639
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
Jangan risau. Di sinilah tempat saya.

1640
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
Saya tak nak simpati awak.

1641
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Bukan itu tujuan aku, Marcus.

1642
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Aku nak berbual dengan kau.

1643
01:26:57,916 --> 01:27:00,416
Entahlah, rancangan ini
buat aku lupa diri.

1644
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Aku cuma nak abang aku bangga dengan aku.

1645
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Sebenarnya, aku tersedar
selepas kau pergi.

1646
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
Tapi aku nak Josh pandang aku

1647
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
macam kau pandang aku.

1648
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Itu yang aku cari sejak kecil.

1649
01:27:21,083 --> 01:27:23,208
Rupanya semua itu ada di depan mata.

1650
01:27:25,875 --> 01:27:27,791
Kau adik yang aku cari, Marcus.

1651
01:27:32,791 --> 01:27:35,208
Aku minta maaf sebab tak ada di sisi kau.

1652
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Maksud aku, bukan beberapa bulan ini saja.

1653
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Maaf, aku tak ada
masa kau kehilangan mak ayah kau

1654
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
dan kau terpaksa pindah
ke rumah anak yatim di Dunbar.

1655
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Awak baca e-mel saya?

1656
01:27:55,291 --> 01:27:56,625
Semuanya.

1657
01:27:59,708 --> 01:28:01,833
Aku sedih dengar
abang kau, Manny, dah tak ada.

1658
01:28:03,416 --> 01:28:05,041
Kau tanggung semuanya seorang diri.

1659
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ya. Manny kawan baik saya.

1660
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Saya tak sempat beritahu saya sayang dia.

1661
01:28:15,583 --> 01:28:17,416
Aku bukannya nak gantikan dia.

1662
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Tapi aku nak kau tahu yang mulai sekarang,

1663
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
aku ada di sisi kau,

1664
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
adikku.

1665
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- Awak cakap kita bukan adik-beradik.
- Ya, aku menyesal.

1666
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Tapi kita berdua,

1667
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
bersaudara selamanya.

1668
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
Jangan cakap kalau tak ikhlas.

1669
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
Takkan sesekali.

1670
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Boleh ulang? Saya suka dengar.

1671
01:28:46,541 --> 01:28:47,833
Bersaudara selamanya.

1672
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Bersaudara selamanya.

1673
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Baiklah.

1674
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Semoga berjaya.
- Jumpa lagi, doktor.

1675
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hai.
- Hei, Marcus.

1676
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Saya nak beritahu awak sesuatu.

1677
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ya.

1678
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Saya tak sempurna.

1679
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Saya harap saya boleh putar balik masa.

1680
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Tapi saya terus belajar.

1681
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Saya tak berniat nak lukai awak.

1682
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Jadi, sebelum saya pergi...

1683
01:29:40,041 --> 01:29:44,416
<i>Aku nak kau tahu</i>

1684
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- Kutemui sebab untuk berubah
- Kutemui sebab untuk berubah</i>

1685
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- Melepaskan diriku yang dulu
- Melepaskan diriku yang dulu</i>

1686
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- Sebab untuk mulakan semula
- Sebab untuk mulakan semula</i>

1687
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Dan sebabnya...</i>

1688
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Maaf. Sekarang tak boleh, Mia.

1689
01:30:17,791 --> 01:30:19,250
Saya faham.

1690
01:30:19,333 --> 01:30:22,750
Kepercayaan awak
takkan kembali sekelip mata.

1691
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Apa? Tak. Awak bergurau?

1692
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Tadi kita berdua dapat rasa.

1693
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- Kita nyanyi lagu Hoobastank.
- Sangat seksi.

1694
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
Malam ini lubang kita takkan selamat.

1695
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
Mungkin sambung esok pagi.
Tapi sekejap sajalah.

1696
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Jalan pun terhincut-hincut.
- Ya, saya tak sabar!

1697
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Tapi saya dan Rudd
ada urusan yang belum selesai.

1698
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
Okey, kita boleh. Saya tak takut.

1699
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Kau betul-betul nak teruskan?

1700
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- Ya.
- Dah lama tunggu?

1701
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- Ya.
- Okey, yang senang dulu.

1702
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
Sebelah kaki, tangan kiri.

1703
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Okey. Tuah orang baharu.

1704
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
Tak apa.

1705
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Senang.
- Aku baru panaskan badan.

1706
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Tengok.

1707
01:31:07,958 --> 01:31:09,791
- Alamak.
- Sial.

1708
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Marcus, kau okey?
- Aduhai!

1709
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Ya Tuhan.

1710
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Sabar, sayang.

1711
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Sekali lagi.
- Ya.

1712
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Percayalah. Saya tak takut.

1713
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Awak tengoklah nanti.

1714
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Ya Tuhan!
- Alamak.

1715
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Aduhai, kau okey? Cukuplah.

1716
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Tak. Bagi saya bola.

1717
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Okey.
- Tengok.

1718
01:31:28,333 --> 01:31:30,291
Mungkin awak pening. Sekali lagi.

1719
01:31:30,375 --> 01:31:32,333
Sial. Sekali lagi. Tadi tak kira.

1720
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Itu dia. Kobe!

1721
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Keranjang ini dah rosak.

1722
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Ada sesuatu yang tak kena. Awak perasan?

1723
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Bagus!

1724
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Itu dia. Ayuh!
- Baiklah.

1725
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcus!

1726
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Ya Tuhan, saya tak boleh baling...

1727
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman pertama.

1728
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Hai, saya Rudd Landy.
- Saya Marcus Landy.

1729
01:32:03,500 --> 01:32:06,416
{\an8}Kami Broker Bersaudara.
Hartanah memang dunia kami

1730
01:32:06,500 --> 01:32:10,083
{\an8}dan kami boleh bantu cari rumah idaman
atau rumah sewa yang sesuai.

1731
01:32:10,166 --> 01:32:11,541
{\an8}- Betul, Marcus?
- Betul, Rudd.

1732
01:32:11,625 --> 01:32:14,958
{\an8}Tapi ingatlah,
tiada yang kekal dan sempurna.

1733
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Akhirnya kita semua akan mati.

1734
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Berhenti. Boleh kita cuba
versi yang lebih ceria?

1735
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Saya jujur.
- Ulang sekali lagi.

1736
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Nak urut belakang?

1737
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Tak nak.

1738
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Awak patut diurut.
- Pergi mampus.

1739
01:32:31,875 --> 01:32:33,208
Dulu saya belajar di Bangkok.

1740
01:32:33,291 --> 01:32:36,791
Memang sakit sekejap,
tapi ikut cakap saya.

1741
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Maaf. Saya ingat awak terbakar.

1742
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Masuk dalam kereta...

1743
01:32:51,166 --> 01:32:53,375
Terima...

1744
01:32:54,500 --> 01:32:57,375
Ya. Panggil saya Trash Heap
dari <i>Fraggle Rock.</i>

1745
01:32:57,458 --> 01:32:58,833
Saya tak pernah dengar.

1746
01:32:58,916 --> 01:33:01,750
Karya Jim Henson yang tak popular!

1747
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Melutut, jalang.

1748
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Awak nak jadi tandas saya?

1749
01:33:08,041 --> 01:33:10,083
Maaf. Apa awak cakap?
Boleh kita mula semula?

1750
01:33:10,916 --> 01:33:13,666
Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman kelima.

1751
01:33:13,750 --> 01:33:14,875
Hai, saya Rudd Landy.

1752
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
Saya Marcus Landy. Kami Broker Bersaudara.

1753
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Kalau anda tak suka rumah yang kami cari,

1754
01:33:20,208 --> 01:33:21,875
kami akan beli balik dua kali ganda.

1755
01:33:21,958 --> 01:33:23,291
Berhenti. Tak boleh.

1756
01:33:23,375 --> 01:33:24,500
- Kenapa?
- Mikrofon.

1757
01:33:24,583 --> 01:33:27,250
Alamak. Maaf. Salah saya.

1758
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Celaka! Aku memang bodoh.

1759
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Awak okey. Bertenang.

1760
01:33:31,416 --> 01:33:33,875
- Kau panggil aku penipu?
- Ya.

1761
01:33:34,541 --> 01:33:36,583
- Kamu...
- Bertenang!

1762
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Dah 20 tahun Meryl Streep tak bagi ucapan.

1763
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Seorang lelaki Filipina bertubuh kecil
jadi pengganti dia,

1764
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
kami tampal imej dia pada lelaki itu.

1765
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
Nampak elok.

1766
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Biar saya tolong.

1767
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
Tiga.

1768
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Empat.

1769
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Saya tak gosok gigi. Maafkan saya.

1770
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Awak tempat saya berpaut.
Awak kekuatan saya. Awak segalanya.

1771
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Lagi...
- Lepaskan aku!

1772
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Baiklah, okey.

1773
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Berjaya!

1774
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Ke kiri sikit. Kiri kamera. Sebelah sana.

1775
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Ke kanan sedikit.

1776
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Aduhai!
- Boleh masukkan dalam mulut?

1777
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Masuk dalam hidung saya! Masuk hidung...

1778
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Lawak kasar nampaknya.

1779
01:34:15,500 --> 01:34:20,708
Saya tak nak terlibat
dalam projek yang menjijikkan.

1780
01:34:20,791 --> 01:34:22,875
Sesuai dengan buntut Rudd.

1781
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Awak nak buat apa lagi?
- 69, 72, 83.

1782
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Saya tak tahu satu pun.

1783
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh gubah lagu tema <i>NBA di NBC</i>
guna piano itu.

1784
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Lagu itu memang meletup.

1785
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Iklan Broker Bersaudara,
babak satu, rakaman ke-39.

1786
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Broker Bersaudara akan tundukkan pesaing!

1787
01:34:43,416 --> 01:34:46,791
Kami akan pastikan
anda dapat yang paling sasa, berotot...

1788
01:34:47,333 --> 01:34:49,291
- Berhenti, saya tak boleh buat.
- Serius?

1789
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Aduhai, relakslah. Jangan jadi Rudd kayu!

1790
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Selama ini ada di depan mata kita.

1791
01:34:58,708 --> 01:35:01,625
NYC Hustlers <i>kembali dengan musim baharu,</i>

1792
01:35:01,708 --> 01:35:06,333
<i>kali ini lebih bergaya
dengan dua jejaka baharu.</i>

1793
01:35:06,416 --> 01:35:10,541
<i>Memang tak bosan
bila mereka berdua bersama.</i>

1794
01:38:09,291 --> 01:38:10,958
Terjemahan sari kata oleh GG



