1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,708 --> 00:00:13,625
{\an8}‫- חג מולד שמח -‬

4
00:00:13,708 --> 00:00:15,958
{\an8}‫- משפחת לנדי‬
‫ראד, דירדרה, שיין וקורי -‬

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
‫- מני -‬

6
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
‫- ראד לנדי‬
‫מכרתי את הבית של השכנים שלך! -‬

7
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}‫- ברוכים הבאים לדרך הארוכה‬
‫להחלמה פסיכיאטרית -‬

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,875
‫- תוכנית בריחה!‬
‫חדר - תעלת אוורור - רכב - חופש! -‬

9
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
‫- אהבת אחים נמשכת לנצח -‬

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}‫- האח הקטן -‬

11
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
‫אחים לנצח.‬

12
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
‫מרקוס?‬

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
‫לאן אתה הולך?‬

14
00:01:00,333 --> 00:01:02,416
‫אני יוצא מכאן. אחי צריך אותי.‬

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬

16
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
‫תראה את המייל האחרון שהוא שלח.‬

17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
‫"הלוואי שהיית פה.‬

18
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
‫"תתקשר אם אתה בניו יורק."‬

19
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
‫הוא גאה מכדי להודות בזה,‬
‫אבל זו זעקה לעזרה.‬

20
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
‫נראה לי שאתה מפרש את זה יותר מדי.‬

21
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
‫למה שלא נבדוק מה מטילדה חושבת?‬

22
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
‫היא אומרת שתלך בעקבות הלב שלך.‬

23
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
‫תודה, מטילדה.‬

24
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
‫להתראות, קית'.‬

25
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
‫הנה, קח אותה.‬

26
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
‫היא מאהבת נדיבה מאוד.‬

27
00:01:33,000 --> 00:01:34,541
‫לא, תשמור אותה.‬

28
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
‫אתה הסלע שלה.‬

29
00:01:45,083 --> 00:01:46,208
‫- אבטחה -‬

30
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
‫- פינצ'ל -‬

31
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
‫לעזאזל. איפה אני?‬

32
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
‫הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬

33
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
‫לא!‬

34
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
‫אני יודע. גם אני דואג לו.‬

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
‫- מרכז רנסנס -‬

36
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
‫שיט.‬

37
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
‫אני בא להציל אותך, אחי.‬

38
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
‫איך אני נראה?‬

39
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
‫אני צריך לעמוד כשהם נכנסים.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

40
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
‫אלה אנשי טלוויזיה רציניים.‬
‫התדמית חשובה להם.‬

41
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
‫נכון.‬
‫-מה את חושבת על זה?‬

42
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
‫מעיל מכופתר.‬

43
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
‫ככה.‬

44
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
‫אה... אולי תצמיד את הרגליים.‬

45
00:03:15,541 --> 00:03:18,541
‫זה יותר מדי? טוב, מה אם אעמוד בפרופיל?‬

46
00:03:18,625 --> 00:03:21,916
‫ראש למטה, מהורהר, רציני.‬
‫כשהם ייכנסו, אני יכול אולי...‬

47
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
‫ראד. תירגע.‬

48
00:03:24,291 --> 00:03:27,958
‫הם רוצים אותך בתוכנית שלהם‬
‫בגלל מי שאתה, לא בגלל המראה שלך.‬

49
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
‫בגלל עסק הנדל"ן שבנית מאפס.‬

50
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
‫אתה לא צריך לעשות הצגה. אתה ההצגה.‬

51
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
‫באמת?‬
‫-לגמרי.‬

52
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
‫ובתור העוזרת שלך, אני יודעת הכי טוב.‬

53
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
‫מיה, לא הייתי מצליח בכל זה בלעדייך.‬

54
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
‫תודה.‬

55
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
‫הנה הוא!‬
‫-היי!‬

56
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
‫הנה הכוכב שלנו.‬

57
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
‫טוב לראות אתכם.‬
‫-וואו, ראד.‬

58
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
‫שכחתי כמה אתה ענק במציאות, אחי.‬

59
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
‫כן, הוא בנוי כמו דופלקס.‬

60
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
‫כן. אני מפחדת ממך עכשיו.‬

61
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
‫כן, אתה כמו יצור מעבדה או משהו כזה.‬

62
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
‫גדול מדי.‬
‫-בחור גדול.‬

63
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
‫כן.‬
‫-כן.‬

64
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
‫אז אנחנו עושים את זה?‬

65
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
‫התקבלתי?‬
‫-למה לספר כשאפשר להראות?‬

66
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
‫קדימה. שב.‬
‫-כן.‬

67
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
‫העונה, ב"מתווכים ניו יורקים",‬

68
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
‫היילי בויאג'יאן וקיראן פרנסיס חוזרים.‬

69
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
‫יש לי פטיש לרגליים.‬

70
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}‫פטיש ל"רגל רבועה".‬

71
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}‫אחרי מאבק בסרטן המוח,‬
‫אבי הלך לעולמו בטרם עת.‬

72
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
‫אבל מצד שני, מכרתי דירה לרדיולוג שלו.‬

73
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
‫אבל יש סוכן חדש בסצנה של ניו יורק.‬

74
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
‫שמו ראד לנדי.‬

75
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
‫והוא לא בא לשחק יפה. הוא בא לסגור עסקאות.‬

76
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}‫בניתי את החברה שלי מאפס,‬
‫לבנה אחר לבנה, נכס אחר נכס.‬

77
00:04:39,250 --> 00:04:43,041
‫אני סתם ילד שמנמן מניו ג'רזי‬
‫שיש לו רק רישיון תיווך וחלום.‬

78
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
‫ואם השם הזה נשמע לכם מוכר, זה לא מפתיע.‬

79
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
‫ראד הוא אחיו הצעיר של מנהל קרן הגידור,‬

80
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
‫המיליארדר ואיש החברה, ג'וש לנדי.‬

81
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
‫די-ג'יי, פילנתרופ, איל הון,‬

82
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
‫הוא עושה הכול.‬

83
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
‫במילים אחרות,‬

84
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
‫לראד יש רגשי נחיתות בגודל של התפוח הגדול.‬

85
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
‫אולי אני הבחור החדש,‬

86
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
‫אבל אעשה הכול כדי לצאת מהצל של אחי הגדול.‬

87
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
‫האם ראד יישאר‬
‫הלנדי היחיד שיש לו מה להוכיח?‬

88
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
‫גלו בעונה החדשה של "מתווכים ניו יורקים".‬

89
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
‫זה היה כל כך טוב. תראה אותו, אין לו מילים.‬

90
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
‫אין לו מילים. די מרגש, נכון?‬

91
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
‫כן. אני לא זוכר‬
‫שאמרתי את זה לגבי הצל של אחי.‬

92
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
‫כן, לא אמרת. השתמשנו בבינה מלאכותית‬
‫כדי להוסיף לך דיאלוג.‬

93
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
‫מגניב, נכון? עושים ככה תמיד.‬

94
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
‫כן. זה זמני, אל תדאג. יש עוד אפשרויות.‬

95
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
‫יש לי שרירים גדולים‬
‫כדי שאוכל להרגיש כמו גבר,‬

96
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
‫ולא כמו הכלבלב של אחי לשם שינוי.‬

97
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
‫זה כל כך טוב. מיד מעורר הזדהות.‬

98
00:05:46,125 --> 00:05:48,375
‫הלב שלי כואב בשבילך.‬

99
00:05:48,458 --> 00:05:50,416
‫תמיד במקום שני. תמיד מתעלמים ממך.‬

100
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
‫אבל עכשיו יש לך הזדמנות לזרוח.‬

101
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
‫כן, אה...‬

102
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
‫בבקשה, אל תהסס.‬
‫אנחנו אוהבים פידבק. תן לנו פידבק.‬

103
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
‫אולי פחות ג'וש ויותר אני?‬

104
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
‫כמה פחות?‬
‫-כן, כמה אחוזים פחות?‬

105
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
‫אולי אפס? אולי אפס אחוז ג'וש?‬
‫ואז אני אעלה למאה.‬

106
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
‫הבנתי, אז אתה לא רוצה שאח שלך יאפיל עליך,‬

107
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
‫שזה בדיוק מה שנאמר בפתיח.‬

108
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
‫כן, אני לא רואה כאן בעיה.‬

109
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
‫תקשיבו, חבר'ה, אני ממש מתרגש‬
‫מההזדמנות הזאת, בסדר?‬

110
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
‫אני יודע כמה השתתפות בתוכנית‬
‫תתרום לי ולמשרד שלי.‬

111
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
‫אני אומר לכם עכשיו, אני אפציץ.‬

112
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
‫כי אני מוכן לשחק במגרש של הגדולים.‬

113
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
‫אבל אם זה הכיוון שעליו הולכים,‬

114
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
‫אני מצטער, אני פשוט לא חושב שזה מתאים.‬

115
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
‫וואו.‬

116
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
‫ראד מתכוון זה...‬
‫-הרגשת את זה?‬

117
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
‫אני הרגשתי את זה.‬

118
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
‫זה הכיוון שלנו.‬
‫-כן.‬

119
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
‫זהו זה. אם תביא את האנרגיה‬
‫של הביג דוג לתוכנית, לא נצטרך את ג'וש.‬

120
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
‫אני אביא את האנרגיה הזאת.‬

121
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
‫אני אהיה הביג דוג.‬

122
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
‫לא.‬
‫-לא. זה כלב מחמד.‬

123
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
‫לא מה שהוא רצה. נכון, ביג דוג?‬

124
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
‫נכון.‬

125
00:07:03,625 --> 00:07:05,750
‫- אמות בשביל התחת הגדול שלך -‬

126
00:07:05,833 --> 00:07:08,166
‫היי, אחי. חשבתי על משהו.‬

127
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
‫לא התראינו הרבה זמן,‬

128
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
‫ואני יודע שלוחות הזמנים שלנו‬
‫לא ממש תואמים, אף פעם.‬

129
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
‫אבל קראתי את המייל האחרון שלך,‬
‫והייתה לי הארה.‬

130
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
‫כתבת בסוף, "נתראה בהמשך",‬

131
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
‫ואז חשבתי לעצמי,‬

132
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}‫מה אם "בהמשך" זה עכשיו?‬

133
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}‫העניין הוא שהחיים שלי די טובים.‬

134
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}‫אני מטייל הרבה לאחרונה,‬

135
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}‫מבלה יותר זמן בטבע,‬

136
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}‫רוכש חברים חדשים.‬

137
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
‫בוקר טוב.‬

138
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
‫אתם יכולים לשחק.‬

139
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
‫היי, איך האוכל?‬
‫-אתה המלצר שלנו?‬

140
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
‫לא, סתם סקרן.‬

141
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
‫בכל מקרה, אני יודע כמה אתה עסוק,‬
‫אז אני עושה לשנינו טובה.‬

142
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
‫נכון מאוד. אני בא לראות אותך, אח גדול!‬

143
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}‫תכננתי להפתיע אותך ולהופיע בפתח ביתך,‬

144
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}‫אבל התרגשתי מדי.‬

145
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}‫כמו כשאתה לא מאונן שבוע‬
‫ואז נפגש עם חברה שלך‬

146
00:08:07,208 --> 00:08:10,333
{\an8}‫ואתה לא מספיק לשלוף אותו‬
‫וכבר משפריץ לכל עבר.‬

147
00:08:10,416 --> 00:08:13,541
{\an8}‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫ביקשתי שתשמור על המחשב שלי.‬

148
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}‫חכה רגע, אחי. אני באמצע מחשבה.‬

149
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}‫"משפריץ לכל עבר."‬

150
00:08:23,125 --> 00:08:24,083
{\an8}‫- מרקוס פינצ'ל -‬

151
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
{\an8}‫- אני בא לבקר אותך, אח גדול! -‬

152
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}‫שיט.‬

153
00:08:28,708 --> 00:08:30,833
{\an8}‫היי, מיה? את באה?‬

154
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}‫מעכשיו, אנחנו מתמקדים בתוכנית.‬

155
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}‫זה יכול לשנות עבורנו הכול.‬
‫-מרגש.‬

156
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}‫וגם אם תצוץ הסחת דעת בלתי צפויה, נוכל...‬

157
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}‫מיה, את יודעת שאני לא אוהב הפתעות.‬
‫-כן.‬

158
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}‫אני סומך עלייך שתטפלי בכל מה שיצוץ.‬

159
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}‫ככל שנתקדם מהר יותר,‬

160
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}‫אפילו המכשול הכי קטן‬
‫עלול לגרום לנזק גדול יותר.‬

161
00:08:48,750 --> 00:08:52,833
{\an8}‫ידעת שאם נהג פורמולה 1 יפגע באבן‬
‫במהירות מלאה, המכונית פשוט תתפוצץ?‬

162
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}‫באמת?‬
‫-כן, באמת.‬

163
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}‫לכן תפקידך להיפטר מכל האבנים. מה אמרת?‬

164
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}‫רק אמרתי...‬

165
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}‫שהמכונית שלך מחכה לך בחוץ.‬

166
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}‫חשבתי ששמעתי משהו די מטורף.‬

167
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
‫- מתווכי "ביג סיטי"‬
‫נדל"ן. הגדרה מחדש. -‬

168
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
‫שיט!‬

169
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}‫ניו יורק, הנה אני בא!‬

170
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}‫כן. תראו את החמודים האלה.‬

171
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}‫אחים!‬

172
00:09:59,750 --> 00:10:03,041
‫דירדרה, האירוע הזה...‬
‫וואו, הוא מדהים. אני כל כך גאה בך.‬

173
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
‫היי, איך הייתה הפגישה שלך?‬

174
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
‫נתחיל לצלם בעוד יומיים.‬
‫-מה? אתה רציני?‬

175
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
‫כן.‬

176
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
‫סוף סוף בליגה של הגדולים. אני פשוט...‬

177
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
‫אני רוצה שתדעי‬
‫שכל מה שאנחנו מקריבים כמשפחה,‬

178
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
‫עומד להשתלם בגדול.‬

179
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬

180
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
‫כדאי שאחזור לעבודה,‬
‫צריך לנשק עוד כמה ישבנים.‬

181
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
‫תעשי את שלך. איפה אני יושב?‬
‫-שולחן חמש. אח שלך כבר שם.‬

182
00:10:27,458 --> 00:10:30,791
‫כן! והוא אומר, "זו הטירה ש'קאסל' בנה".‬

183
00:10:30,875 --> 00:10:34,375
‫איך אני נראה? הפנים נפוחות?‬
‫הוא תמיד אומר שהפנים שלי נפוחות.‬

184
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
‫ראד, אתה נראה נהדר. אני מבטיחה.‬

185
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
‫קלוני ואני נפגשים למשקה.‬
‫-לך.‬

186
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
‫התקשרתי לג'ורג' ואמרתי,‬
‫"תודה רבה על התיק היפה".‬

187
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
‫והוא שאל, "פתחת אותו?"‬

188
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
‫היו בפנים מיליון דולר.‬
‫חשבתי שהתיק הוא המתנה.‬

189
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
‫אה, יש מתנה. היי, הנה הוא. בוא הנה, גבר.‬

190
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
‫היי, אתה נראה מדהים.‬

191
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
‫מה קרה לפרצוף שלך? השמנת? נראה טוב.‬

192
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
‫אתה עובד בשביל ג'וש?‬
‫-מה? מי, הוא?‬

193
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
‫לא, זה אחי הקטן, ראד לנדי. הוא מתווך.‬

194
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
‫וגיליתי שאשתתף בעונה הקרובה‬
‫של "מתווכים ניו יורקים".‬

195
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
‫אלוהים, זה מדהים. תזכיר לי, מה זה?‬

196
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
‫זו תוכנית ריאליטי גדולה.‬

197
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
‫זה מושלם בשבילך!‬
‫זה בדיוק מה שאתה צריך לעשות.‬

198
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
‫אנשים אוהבים את הריאליטי הזה.‬

199
00:11:18,458 --> 00:11:21,416
‫זה עוזר להם לשכוח כמה החיים שלהם מחורבנים.‬

200
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
‫מזל טוב. מגיע לך.‬

201
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
‫תודה.‬
‫-אז אתה מוכר את הבית של ג'וש?‬

202
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
‫אתה מוכר את הבית שלך?‬
‫-הגיע הזמן. הוא עשה את שלו.‬

203
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
‫אבל לא. הוא לא רוצה למכור‬
‫את הבית של אחיו הגדול,‬

204
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
‫ובטח שלא להתעסק עם ג'וש איש העסקים.‬

205
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
‫"פחות ממחיר מבוקש?"‬

206
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
‫וואו. חמש אלף דולר מהזוג בלומנפלד.‬

207
00:11:48,291 --> 00:11:51,583
‫זה יעזור מאוד. תודה.‬

208
00:11:51,666 --> 00:11:54,250
‫אני חושבת שכולנו נישן קצת יותר טוב הלילה,‬

209
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
‫בידיעה שהם יישנו קצת יותר טוב הלילה.‬

210
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
‫וזה לא היה אפשרי בלי התרומות הנדיבות שלכם.‬

211
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
‫ראד לנדי, בעלי.‬

212
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
‫עשרת אלפים דולר?‬

213
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
‫מותק, אני אוהבת אותך.‬

214
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
‫אני אוהב אותך.‬

215
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
‫טוב, נראה שאלה כל התורמים שלנו הערב,‬

216
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
‫ואני כל כך אסירת תודה לכל אחד ואחת...‬

217
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
‫יש לי סרטון, אם זה בסדר מבחינתך.‬

218
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
‫טוב, אני מניחה שיש לנו סרטון מיוחד הערב.‬

219
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
‫היי, דירדרה, כאן פריס.‬

220
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
‫כשג'וש סיפר לי על "מזרנים של חסד",‬
‫הייתי אובססיבית.‬

221
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
‫כל מי שמכיר אותי יודע‬
‫שאין דבר שמלהיב אותי יותר‬

222
00:12:39,958 --> 00:12:42,833
‫מאשר לפתור את משבר ההומלסים באמריקה.‬

223
00:12:42,916 --> 00:12:46,291
‫לכן אני תורמת 100 אלף דולר למטרה.‬

224
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
‫תמשיכו בעבודה הנהדרת. אוהבת אותך, ג'וש.‬

225
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
‫אלוהים אדירים!‬

226
00:12:51,708 --> 00:12:53,625
‫ג'וש, תעמוד.‬
‫-לא.‬

227
00:12:53,708 --> 00:12:55,875
‫בבקשה. אני מתעקשת.‬
‫-לא.‬

228
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
‫לא, אין מצב!‬

229
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
‫למה הוא תמיד חייב להתעלות עליי?‬
‫מה הוא מנסה להוכיח?‬

230
00:13:12,291 --> 00:13:15,625
‫והוא מפרסם את הבית שלו ב-19 מיליון דולר‬
‫ולא אומר לי כלום?‬

231
00:13:15,708 --> 00:13:18,291
‫אולי תספר לו איך אתה מרגיש?‬
‫-לא אתחנן בפניו.‬

232
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
‫זה בדיוק מה שהוא רוצה.‬
‫הוא רק מנסה לשגע אותי.‬

233
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
‫"היי, הפנים שלך. מה קרה?‬
‫השמנת? אבל אתה נראה טוב."‬

234
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
‫אתה באמת נראה טוב.‬
‫-הוא התכוון להעליב.‬

235
00:13:28,875 --> 00:13:31,375
‫מתנהג כאילו לא שמע‬
‫על "מתווכים ניו יורקים".‬

236
00:13:31,458 --> 00:13:34,583
‫אתה חבר של סלבריטאים,‬
‫אבל לא שמעת על היילי בויאג'יאן?‬

237
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
‫לא מאמין לך, אחי.‬

238
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
‫ולתת כל כך הרבה כסף אפילו לא עוזר.‬

239
00:13:38,125 --> 00:13:41,791
‫תחשבי על כל הבעיות עם מס הכנסה.‬
‫לא הייתי רוצה להיות במקומך.‬

240
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
‫אנחנו עדיין מדברים על זה?‬

241
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
‫לא. את צודקת. סיימתי.‬

242
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
‫מקסין.‬

243
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
‫מי ילדה יפה?‬

244
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
‫חשבתי שהסכמנו בלי חיות נכות.‬

245
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
‫עמדו להרדים אותה.‬

246
00:13:57,166 --> 00:13:59,583
‫חוץ מזה, זה זמני. אירוע האימוץ מחר.‬

247
00:13:59,666 --> 00:14:02,083
‫את מתפזרת מדי. לא עשית מספיק?‬

248
00:14:02,166 --> 00:14:05,750
‫לא. צריך לארגן אירועים מפוארים‬
‫רק כדי לשכנע את העשירים החארות‬

249
00:14:05,833 --> 00:14:10,000
‫לתת לנו את הכסף שלהם.‬
‫אבל כשמסכמים עלויות, אנחנו בקושי משפיעים.‬

250
00:14:11,166 --> 00:14:13,833
‫היי! תפסיקו!‬
‫-חבר'ה, אתם מפחידים את מקסין.‬

251
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
‫ביקשתי שלא תשלח לה הודעות.‬
‫-לא עשית שום צעד.‬

252
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
‫מה קורה איתכם?‬

253
00:14:18,166 --> 00:14:20,333
‫יש מישהי לוהטת שעברה לבית הספר...‬

254
00:14:20,416 --> 00:14:23,208
‫פגשתי אותה קודם, והיה קליק.‬
‫שיין ידע שאני בקטע.‬

255
00:14:23,291 --> 00:14:26,208
‫היא מדברת איתך רק כדי להגיע אליי, ברור.‬

256
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
‫אולי היא מחבבת את קורי ולא אותך?‬

257
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
‫אבא, לאימא יש שבץ.‬

258
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
‫שיין, לאימא שלך אין שבץ.‬
‫יש לה חולשה לאנדרדוגס.‬

259
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
‫אוי, אנדרדוגס.‬

260
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
‫די.‬
‫-בסדר.‬

261
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
‫קורי, בוא הנה.‬

262
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
‫כמו שאתה יודע,‬
‫גם אחי הציק לי הרבה כשהייתי ילד.‬

263
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
‫הייתי מביא הביתה בנות כל הזמן.‬

264
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
‫בבוקר הייתי רואה אותן‬
‫מתגנבות מהחדר של ג'וש‬

265
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
‫אחרי לילה של סקס סוער.‬

266
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
‫כן. אתה מדבר על זה הרבה.‬

267
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
‫כן, אבל האם נתתי לעוינות שלו‬
‫וליכולת המינית המולדת שלו לנצח אותי?‬

268
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
‫לא. השתמשתי בזה כדלק‬
‫כדי להפוך לגדול וחזק יותר.‬

269
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
‫אם אתה רוצה להצליח, אתה חייב‬
‫לדחוף את עצמך מעבר לגבולות. אוקיי?‬

270
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
‫כן.‬
‫-טוב.‬

271
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
‫הלו?‬

272
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
‫אתה צריך להודות לי.‬

273
00:15:05,833 --> 00:15:07,000
‫מדבר.‬
‫-אני עוזר לך.‬

274
00:15:08,000 --> 00:15:10,208
‫אלוהים, הוא בסדר?‬
‫-ששש!‬

275
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
‫כמובן. אני מיד מגיע.‬

276
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
‫זה היה מבית החולים.‬
‫אח שלי עבר תאונת דרכים.‬

277
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
‫זה בסדר. הוא לוחם. הוא ייצא מזה.‬

278
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
‫אתה ראד לנדי?‬

279
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
‫זה אני. אח שלי בסדר?‬

280
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
‫הוא יהיה בסדר. תאונה קשה. היה לו מזל גדול.‬

281
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
‫הוא ער? אפשר לראות אותו?‬
‫-הוא מורדם, ובקרוב יתעורר.‬

282
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
‫בסדר.‬
‫-בואו איתי.‬

283
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
‫מי זה, לעזאזל?‬

284
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
‫זה לא אחיו.‬
‫-את בטוחה?‬

285
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
‫סליחה, בטח מדובר בטעות.‬
‫אנחנו מחפשים את ג'וש לנדי.‬

286
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
‫לא מרקוס פינצ'ל?‬

287
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
‫מרקוס מי?‬

288
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
‫כתוב כאן, "צרו קשר עם ראד לנדי, אח גדול".‬

289
00:16:04,791 --> 00:16:07,125
‫- 1998 -‬

290
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}‫- היה האח שתמיד רצית‬
‫התנדב עוד היום! -‬

291
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
‫- מפגש היכרות -‬

292
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
‫טוב, מרקוס. המשחק הזה נקרא "סוס",‬

293
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
‫אז אם אתה לא קולע, זה "ס". הבנת?‬

294
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
‫כן.‬

295
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
‫אוי, שיט!‬

296
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
‫זה נראה כואב. אתה בטוח שאתה בסדר?‬

297
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
‫אף פעם לא שאלו אותי את זה.‬

298
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
‫תעשה לי טובה. אל תגיד שנפצעת כשהיית איתי.‬

299
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
‫אני עלול להסתבך.‬
‫-לא ישימו לב. אני נפצע הרבה.‬

300
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
‫רוצה את הכובע שלך בחזרה?‬
‫-לא, זה בסדר. תשמור אותו.‬

301
00:16:59,458 --> 00:17:00,833
‫אנחנו אחים עכשיו, נכון?‬

302
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
‫אחים לנצח?‬

303
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
‫אחים לנצח.‬

304
00:17:06,166 --> 00:17:07,083
‫ראד.‬

305
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
‫ראד!‬
‫-מה?‬

306
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
‫מה קורה, ומי האיש הזה?‬

307
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
‫אני חושב שזה האח הקטן שלי‬
‫מפרויקט התנדבותי שהשתתפתי בו בתיכון.‬

308
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
‫היית אח גדול?‬

309
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
‫לא סיפרת לי על זה.‬

310
00:17:18,583 --> 00:17:22,125
‫הנחתי שזה יראה טוב בטופס קבלה לקולג'.‬
‫נפגשנו רק חמש פעמים.‬

311
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
‫בטח השפעת עליו מאוד‬
‫אם הוא ביקש שייצרו איתך קשר.‬

312
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
‫אנחנו בקושי מכירים.‬
‫זה לא נראה לך מוזר? לא דיברנו 30 שנה.‬

313
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
‫אחי?‬

314
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
‫זה אתה?‬

315
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
‫תגיד משהו.‬
‫-מה?‬

316
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
‫משהו.‬

317
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
‫היי, חבר. איך אתה מרגיש?‬

318
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
‫זה באמת אתה?‬

319
00:17:42,583 --> 00:17:46,583
‫אתה מלאך שמתחזה לאדם שאני הכי סומך עליו‬

320
00:17:46,666 --> 00:17:48,666
‫כדי לעזור לי לעבור לעולם הבא?‬

321
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
‫אני לא רוצה למות!‬
‫-לא! היי, זה אני!‬

322
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
‫ברור שזה אתה.‬

323
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
‫ולרגע תהיתי אם השתנית.‬

324
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
‫אז מה עשית כל השנים האלה?‬

325
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
‫בדיוק סיימתי עבודה ארוכת טווח‬
‫והיה לי קצת זמן פנוי.‬

326
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
‫אז באתי לראות את אחי הגדול.‬

327
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
‫ולהכיר את המשפחה המקסימה שלך.‬

328
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
‫אבל לא ציפיתי למישהי כזו מקסימה.‬

329
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
‫היא יפהפייה. היא ליגה מעליך, אחי.‬

330
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
‫כן.‬
‫-כלומר, אתה דפקת למעלה.‬

331
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
‫לא ירדת ברמה, עלית ברמה.‬

332
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
‫נעים סוף סוף להכיר, מרקוס.‬
‫-את אישה בת מזל.‬

333
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
‫האיש הזה כאן, הוא אוצר.‬

334
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
‫זה האיש הכי נדיב ואכפתי שפגשתי.‬

335
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
‫ולמרות כל השרירים הענקיים והחטובים האלה,‬

336
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
‫השריר הכי חזק שלו הוא הלב.‬

337
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
‫אלוהים. הוא כזה מתוק.‬

338
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
‫הנה הוא. וואו, עמוס כאן.‬

339
00:18:40,125 --> 00:18:42,583
‫אני לא אפריע, רק אחליף לו שקית וסיר לילה.‬

340
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
‫ובוא נוציא את הקטטר.‬

341
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
‫תודה, האחות סונג'. את טובה אליי מדי.‬

342
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
‫וואו, מישהו הקפיד לשתות.‬

343
00:18:50,041 --> 00:18:51,166
‫מודה באשמה.‬
‫-טוב.‬

344
00:18:51,250 --> 00:18:53,750
‫דירדרה, לא צריך לאסוף את הבנים מאיפשהו?‬

345
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
‫אלוהים, הבנים!‬
‫-לא.‬

346
00:18:55,250 --> 00:18:56,541
‫מה שלום שיין וקורי?‬

347
00:18:57,166 --> 00:18:59,166
‫אתה יודע את שמותיהם?‬
‫-אתה צוחק?‬

348
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
‫אני מת להשתטות עם הטמבלים האלה.‬

349
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
‫כן. חבל שאתה תקוע פה.‬

350
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
‫לא להרבה זמן. ישחררו אותו בצהריים.‬

351
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
‫הרופא אמר שיש לו נזק בגולגולת.‬
‫-זה היה שם כבר.‬

352
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
‫אחד מהאבות אומנה שלי השתכר,‬

353
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
‫דחף אותי למכונת כביסה ישנה‬
‫וגלגל במורד גבעה.‬

354
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
‫יש לי שקע ענק פה. כמו מחזיק כוסות.‬

355
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
‫אלוהים, עברת כל כך הרבה.‬

356
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
‫יש לך איפה לגור עד שתתאושש?‬

357
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
‫לא ממש, אבל כשאתה ילד אומנה,‬

358
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
‫אתה הופך כל מקום לבית.‬

359
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
‫אבל אתה לא ילד אומנה. אתה בן 40.‬

360
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
‫אולי תישאר אצלנו לילה או שניים.‬

361
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
‫זה רעיון נהדר.‬

362
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
‫תוכל לסלוח לנו לרגע?‬
‫-בטח.‬

363
00:19:38,083 --> 00:19:39,500
‫אהבתי את האנרגיה שלהם.‬

364
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
‫מה את עושה? זה לא גור ממכלאה.‬

365
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
‫ברור שאין לו אף אחד אחר לפנות אליו.‬

366
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
‫הוא נסע הנה כדי לבקר אותך.‬
‫-זה לא דגל אדום מבחינתך?‬

367
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
‫מה אנחנו אמורים לעשות? אין לו לאן ללכת.‬

368
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
‫לפני שנשים לב, הוא ישכיר כל חור בגופו‬
‫רק כדי לממן חדר במוטל.‬

369
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
‫אני מבין, אבל התזמון פשוט נורא.‬
‫אני מתחיל לצלם מחר.‬

370
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
‫בחייך, זה רק ללילה אחד.‬

371
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
‫לילה אחד.‬

372
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
‫תנשום עמוק.‬

373
00:20:05,500 --> 00:20:08,125
‫שיט!‬
‫-תודה לאל!‬

374
00:20:08,208 --> 00:20:10,750
‫זה הסוף של קטטר זיטה-ג'ונס.‬

375
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
‫זה ממש פתח לי את הסינוסים.‬

376
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
‫אל תדאגו. לא תצטרכו להתעסק בכל זה.‬

377
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
‫אבל הוא יצטרך להשתמש בסיר‬
‫לכמה ימים, עד שהמעיים יתייצבו.‬

378
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
‫מצוין.‬
‫-יש לי כמה שאלות לגבי הטיפול בו.‬

379
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
‫בטח. נתראה, חבר'ה.‬

380
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
‫כן.‬

381
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
‫האחות סונג' הכי טובה, נכון?‬
‫בינינו, אני חושב שהיא רוצה אותי.‬

382
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
‫כל הכבוד, אחי.‬
‫-לדפוק את התחת הזה כמו חבית בירה.‬

383
00:20:34,791 --> 00:20:37,125
‫שמעתי אותך.‬
‫-אני אעדכן אותך אם זה יקרה.‬

384
00:20:37,208 --> 00:20:40,916
‫אין צורך.‬
‫-אני יודע. אבל אני איתך. קוד האחים.‬

385
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
‫אני לא מאמין שנדרסתי על ידי משאית זבל‬

386
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
‫ובסוף זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬

387
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
‫אנחנו שמחים לעזור. נכון, ראד?‬

388
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
‫רגע. זה הרכב שלך?‬
‫אחי, מעולם לא הייתי באחד כזה.‬

389
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
‫אל תיגע בזכוכית. בעצם, אל תיגע בכלום.‬

390
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
‫קניתי אותה בעמלה הראשונה שקיבלתי.‬

391
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
‫זו יותר מסתם מכונית בשבילי.‬
‫-הבנתי. אני אתרחק.‬

392
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
‫היי! מה...‬

393
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
‫היי!‬
‫-סליחה על זה. אני רק...‬

394
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
‫יש לי חבר ב"אוטוזון". הוא יתקן את זה.‬

395
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
‫אין מצב! זה השכונה שלך?‬

396
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
‫מה? אתה עובד עליי? אחי, זה הבית שלך?‬

397
00:21:24,958 --> 00:21:26,875
‫ראד מצא אותו לפני שהוא פורסם.‬

398
00:21:26,958 --> 00:21:31,208
‫ברור שהוא מצא. הוא מתווך.‬
‫העבודה הכי מגניבה שיש.‬

399
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
‫פרסומות על ספסלים. בתים פתוחים.‬

400
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
‫לתקוע שלטי "למכירה" במדשאה‬

401
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
‫בעזרת טילים בליסטיים שאתה מכנה זרועות.‬

402
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
‫אני כל כך גאה בך, אחי.‬

403
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
‫היי, אתה חושב שתוכל ללמד אותי?‬
‫אני רוצה ללמוד ממך, סנפאי.‬

404
00:21:46,958 --> 00:21:49,375
‫זה לא פשוט. לקח לי שנים לעבור את המבחן.‬

405
00:21:49,458 --> 00:21:53,791
‫אתה לא צריך לעשות כלום.‬
‫תן לי לצפות ולספוג. אלמד תוך כדי תנועה.‬

406
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
‫כן. בטוח תוכל ללמד אותו דבר או שניים.‬

407
00:21:58,041 --> 00:22:01,583
‫יודעת מה, אני עם מרקוס. למה שלא תיכנסי?‬
‫-בסדר.‬

408
00:22:05,833 --> 00:22:10,333
‫הגיע הזמן ללמוד נדל"ן מהמאסטר. לימבו!‬

409
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
‫אאוץ'. זה קצת כאב.‬

410
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
‫איזה מגרפות יפות.‬

411
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
‫ראד?‬

412
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
‫אתה שם?‬

413
00:22:31,916 --> 00:22:34,333
‫למה באת לכאן?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

414
00:22:34,416 --> 00:22:36,666
‫אתה מצפה שאאמין שלא היה לך למי להתקשר?‬

415
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
‫מה זה, ניסיון לסחוט כסף?‬
‫אם כן, נקוב במחיר שלך.‬

416
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
‫בשביל מה?‬

417
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
‫כדי שתיכנס ישר לאובר ולא אל הבית.‬

418
00:22:43,625 --> 00:22:46,000
‫אתה לא באמת חושב שאנחנו אחים, נכון?‬

419
00:22:46,083 --> 00:22:48,083
‫מה לגבי המיילים שלנו?‬
‫-איזה מיילים?‬

420
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
‫עכשיו ברור שאתה עובד עליי.‬

421
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
‫תקשיב לי. אתה תיכנס פנימה,‬

422
00:22:52,833 --> 00:22:55,250
‫ואתה תגיד, "תודה. לא, תודה".‬

423
00:22:55,333 --> 00:22:58,000
‫כי נזכרת שאתה צריך לבלות‬
‫עם המשפחה האמיתית שלך‬

424
00:22:58,083 --> 00:22:59,625
‫ולא עם המשפחה המדומה שלך.‬

425
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
‫שיין, קורי, יש מישהו שנשמח שתכירו.‬

426
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
‫זה האח הקטן של אבא שלכם, מרקוס.‬

427
00:23:06,416 --> 00:23:10,208
‫הבנים. בואו הנה, שניכם. קדימה.‬

428
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
‫בסדר.‬
‫-מי זה?‬

429
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
‫אני מבולבל.‬
‫-לא ידעתי שיש לך אח קטן.‬

430
00:23:21,583 --> 00:23:24,208
‫השימוש במונח הזה קצת חופשי מדי,‬
‫אבל זה בסדר.‬

431
00:23:24,291 --> 00:23:25,666
‫לכמה זמן הוא בעיר?‬

432
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
‫טוב, האמת, אני חושב שכדאי שאלך.‬

433
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
‫וואו, כבר? רק הגעת.‬

434
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
‫חשבתי שאמרת שאין לך לאן ללכת.‬

435
00:23:36,708 --> 00:23:39,208
‫את צודקת. באמת אמרתי את זה.‬

436
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
‫ואז הבנתי שאני צריך להיות‬
‫עם המשפחה האמיתית שלי ולא עם המדומה.‬

437
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
‫ראד אמר לך להגיד את זה? כמה הוא הציע לך?‬

438
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
‫למען ההגינות, לא סיכמנו על סכום.‬

439
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
‫כן, פשוט תתעלם ממנו.‬
‫יש לו הרבה על הראש עכשיו.‬

440
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
‫זה לא קשור אליך.‬
‫-קלטתי קצת מזה.‬

441
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
‫בנים, תביאו סדינים וכרית לדוד מרקוס.‬

442
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
‫אלוהים, אני דוד מרקוס!‬

443
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
‫היי, אנחנו נגיע לשורש העניין‬
‫של מה שמטריד אותך, אחי.‬

444
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
‫אני מתחיל לחשוב‬
‫שלא במקרה הופעתי בדיוק עכשיו.‬

445
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
‫מה שאתה מרגיש זה המגף שלי. זו לא זקפה.‬

446
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
‫למה הדבר הזה כל כך חלקלק?‬

447
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
‫ביקשתי מאחות סונג'‬
‫לשים הרבה וזלין על הפצעים שלי,‬

448
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
‫והוא נמרח על הכול.‬

449
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
‫שיט!‬

450
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
‫איי.‬

451
00:24:33,500 --> 00:24:35,458
‫היינו חייבים לשים אותו במשרד שלי.‬

452
00:24:35,541 --> 00:24:38,833
‫לא הצלחת להעלות אותו במדרגות,‬
‫והוא יהיה בטוח יותר למטה.‬

453
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
‫אה, באמת?‬

454
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
‫מה קרה לבחור איתו התחתנתי‬
‫שאמר שהדבר היחיד שחשוב זה משפחה?‬

455
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
‫כן, משפחה שאני קשור אליה.‬
‫הוא לא באמת אח שלי.‬

456
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
‫למה אתה כל כך נסער?‬
‫אולי יש סיבה לכך שהוא חזר לחיים שלך.‬

457
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
‫ואולי אני נסער כי אדם זר ישן בבית שלנו.‬

458
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
‫וכשסחבתי אותו במדרגות,‬
‫הוא אמר שאין לו זקפה.‬

459
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
‫אבל בהחלט הייתה לו.‬
‫-טוב, הוא נשאר. תתמודד עם זה.‬

460
00:24:59,708 --> 00:25:03,833
‫אני לא יכול להרשות לעצמי להתמודד עם זה.‬
‫אני מצטלם מחר, ועכשיו אני לחוץ.‬

461
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
‫כבר היית לחוץ.‬

462
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
‫באמת? כלומר, זה בסך הכול המוניטין שלי‬

463
00:25:08,375 --> 00:25:11,541
‫וכל מה שעבדתי בשבילו אי פעם‬
‫שמונח על הכף, אבל לא משנה.‬

464
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
‫טוב, אולי כל הקטע עם מרקוס‬
‫פשוט מעלה רגשות ישנים,‬

465
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
‫כמו מה שקורה בינך לבין ג'וש.‬

466
00:25:18,833 --> 00:25:21,416
‫אני מפעיל מצב אדום, דירדרה. לילה טוב.‬

467
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
‫ראד ודירדרה,‬

468
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
‫היום הוא התחלה של מסע יפהפה.‬

469
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
‫מצאתם זה בזה לא רק אהבה,‬

470
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
‫אלא גם אמון, כבוד ושמחה.‬

471
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
‫לקראת הפרק החדש בחייכם...‬

472
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
‫לעזאזל.‬

473
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
‫...מי ייתן ויתמלאו ימיכם בצחוק,‬
‫וליבותיכם בטוב לב...‬

474
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
‫היי, סליחה. אני רועש מדי?‬

475
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
‫לא, הכול בסדר.‬

476
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
‫אתה צופה בסרטון החתונה שלנו.‬

477
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
‫כן, לא הצלחתי להירדם.‬
‫אני מקווה שאני לא חוצה גבול.‬

478
00:26:11,083 --> 00:26:13,875
‫לא ראיתי את זה כבר שנים.‬

479
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
‫תראה את השיער שלי.‬
‫-הוא יפהפה.‬

480
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
‫הכול כל כך פאקינג יפהפה.‬

481
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
‫זו הייתה חתונה מדהימה.‬

482
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
‫לא, זה יותר מזה. זו האהבה שלכם.‬

483
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
‫זה מדבק. רואים את זה על הפנים של כולם.‬

484
00:26:28,333 --> 00:26:31,791
‫אתם מצאתם את זה. את הדבר שכולנו מחפשים.‬

485
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
‫היינו כל כך מאושרים אז.‬

486
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
‫אוי ואבוי. אני מזהה כאן לשון עבר.‬

487
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
‫פתאום עובר בי גל של מתח. הכול בסדר ביניכם?‬

488
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
‫כבר מאוחר. אתה לא רוצה לשמוע על זה.‬

489
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
‫כן, את צודקת. אני לא רוצה לשמוע על זה.‬

490
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
‫אני חייב לשמוע על זה!‬

491
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
‫קדימה, אחותי. דברי חופשי.‬

492
00:26:57,375 --> 00:26:58,500
‫אני לא יודעת.‬

493
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
‫ראד פשוט...‬

494
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
‫הוא כל כך ממוקד‬
‫בתוכנית הריאליטי שהוא עושה.‬

495
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
‫זה כל מה שהוא מדבר עליו.‬
‫-כן.‬

496
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
‫אני חושבת שהחיים בצל אחיו‬
‫השאירו בו משקעים.‬

497
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
‫אני מבין. דינמיקה מסובכת.‬

498
00:27:13,583 --> 00:27:15,041
‫כן, אני פשוט...‬

499
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
‫אני רוצה את בעלי בחזרה.‬
‫-כן.‬

500
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
‫ותני לי לנחש. עבר כבר זמן‬
‫מאז שאת וראד חגגתם בין הסדינים.‬

501
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
‫למה אתה אומר את זה?‬

502
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
‫מניסיוני, דבר לא הורג את החשק המיני‬
‫של גבר יותר מתחושות חוסר ביטחון.‬

503
00:27:32,916 --> 00:27:33,916
‫בסדר.‬

504
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
‫אני מניחה שבאמת עבר זמן.‬

505
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
‫אבל זו לא רק אשמתו. גם אני הייתי עסוקה.‬

506
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
‫בטח.‬

507
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
‫אבל יכול להיות שהעיסוק של ראד בדברים אחרים‬

508
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
‫יצר חלל שאת מנסה למלא בפרויקטים שלך?‬

509
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
‫את משקיעה בכולם חוץ מבעצמך?‬

510
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
‫אף פעם לא חשבתי על זה ככה.‬

511
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
‫נראה שאתה יודע הרבה על הדברים האלה.‬

512
00:27:59,625 --> 00:28:06,208
‫כן, במתחם הדירות שגרתי בו לפני זה‬
‫היו הרבה מטפלים.‬

513
00:28:06,708 --> 00:28:09,625
‫וכשהם חוזרים מהעבודה,‬
‫חוקי הפרטיות עפים מהחלון.‬

514
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
‫אבל אני שמח שהגעתי לכאן בזמן.‬
‫הגבר שלנו סובל עכשיו.‬

515
00:28:15,041 --> 00:28:17,666
‫הוא מרגיש שעליו להעמיד פנים‬
‫שהוא משהו שהוא לא‬

516
00:28:17,750 --> 00:28:21,333
‫רק כדי להיות ראוי לאהבה שלנו.‬
‫-כן, באמת נראה שכואב לו מאוד.‬

517
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
‫אני אחזיר את ראד הישן‬

518
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
‫ואדליק מחדש את הניצוץ היפה הזה,‬
‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה, מותק.‬

519
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
‫עכשיו, אני מקווה שזה לא מפריע לך.‬

520
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
‫הסתכלתי במקרר קודם, וראיתי יין לבן שמימי.‬

521
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
‫ממש כמוך.‬

522
00:28:39,166 --> 00:28:40,208
‫גברתי?‬

523
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
‫כן, בבקשה.‬

524
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
‫כרצונך.‬

525
00:28:47,125 --> 00:28:48,750
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

526
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
‫קיש הדלעת הזה ברמה אחרת.‬
‫-תודה, קורי.‬

527
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
‫זה מתכון של האבא אומנה השלישי שלי.‬

528
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
‫זה הדבר היחיד שנשאר לי ממנו‬
‫אחרי שהוא מת ב-11 בספטמבר‬

529
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
‫בשרפה לא קשורה, בקזינו.‬

530
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
‫טוב, אנחנו צריכים לזוז, אידיוט.‬

531
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
‫בוקר טוב, אחי.‬
‫-כן, בוקר טוב.‬

532
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
‫אני רואה שלקחת בגדים שלי.‬

533
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
‫זה בסדר? אני מבטיח שאכבס אותם לפני שאלך.‬

534
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
‫זה לא הכרחי.‬

535
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
‫לא, זה הכרחי באלף אחוז.‬

536
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
‫יש לי מצב רפואי שגורם לזיעה שלי‬
‫להריח כמו שתן של חתול.‬

537
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
‫אתה יודע מה? תשמור אותם.‬
‫-תודה, חמוד.‬

538
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
‫תשחקי אותה, מלכה.‬

539
00:29:30,708 --> 00:29:31,875
‫להתראות.‬
‫-ביי, אימא.‬

540
00:29:31,958 --> 00:29:35,416
‫היי, לאן את הולכת?‬
‫-לאירוע האימוץ. סיפרתי לך על זה אתמול.‬

541
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
‫לא. מה איתו? זה יום הצילומים הראשון.‬

542
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
‫האמת, למרקוס היה רעיון ממש טוב.‬

543
00:29:41,500 --> 00:29:45,916
‫אמרת שתלמד אותי נדל"ן,‬
‫אז פשוט חשבתי שאתלווה אליך היום.‬

544
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
‫לא. בהחלט לא.‬

545
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
‫אתה חושש שאפריע לך.‬
‫-זה אחד החששות שלי. כן.‬

546
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
‫טוב, אני חייבת לזוז. תסתדרו. בהצלחה.‬

547
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
‫אין מה להסתדר. הוא לא בא.‬

548
00:29:57,541 --> 00:29:59,500
‫אם אתה לא רוצה שאבוא, אכבד את זה.‬

549
00:29:59,583 --> 00:30:02,625
‫אני בהחלט לא רוצה להיות נטל.‬
‫-נחמד שאתה מבין את זה.‬

550
00:30:02,708 --> 00:30:06,833
‫כן. אני יכול להישאר כאן.‬
‫בטוח אמצא משהו לעשות.‬

551
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
‫אוי, שיט!‬

552
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
‫השארתי את הקיש בתנור. לעזאזל!‬

553
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
‫אש חיה!‬

554
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
‫קבלי את זה, כלבה!‬

555
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
‫כמעט שרפתי את כל הבית.‬

556
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
‫אתה קולט?‬

557
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
‫התפוח הגדול המזורגג, כלב!‬

558
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
‫מה קורה, ניו יורק סיטי?‬

559
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
‫כן!‬

560
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
‫בחיי, תיכנס כבר!‬

561
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
‫לעזאזל, אחי, אלה באמת החיים שלי?‬

562
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
‫גם אני תהיתי לגבי זה.‬
‫-היי, אנחנו קרובים לשכונה הישנה שלי, אחי.‬

563
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
‫בוא נלך למגרש הכדורסל.‬
‫אתה עדיין חייב לי משחק חוזר.‬

564
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬
‫-אל תעמיד פנים ששכחת, כלבה.‬

565
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
‫אאוץ'! אני נוהג!‬

566
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
‫היי, אני חייב לך התנצלות.‬

567
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
‫הייתי כל כך מרוכז בבריאות הנפשית שלי,‬
‫ששכחתי את הצרכים שלך.‬

568
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
‫קרה משהו שגרם לך ללחץ?‬

569
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
‫כן, זה קרה. אתה.‬

570
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
‫אבל מדובר ביותר מזה, נכון?‬

571
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
‫קיבלתי מדירדרה את הרושם‬
‫שאתה קצת מוסח לאחרונה.‬

572
00:31:14,291 --> 00:31:18,458
‫היא סיפרה לך?‬
‫-לא, היא שיתפה אותי כי היא דואגת לך.‬

573
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
‫מה היא אמרה?‬

574
00:31:19,458 --> 00:31:23,958
‫היא רמזה שאולי יש לכם בעיות במיטה.‬

575
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
‫היי, אני מבין.‬

576
00:31:25,125 --> 00:31:29,041
‫אם היה לי כל כך הרבה על הראש כמוך,‬
‫גם אני הייתי סובל מבעיות זקפה.‬

577
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
‫לאף אחד אין בעיות זקפה.‬

578
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
‫מה שלא תהיה הבעיה, היא בראש שלך.‬

579
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
‫הפין שלך כנראה בגודל נורמלי לחלוטין‬
‫ורק נראה קטן ליד הגוף הענקי שלך.‬

580
00:31:37,541 --> 00:31:40,916
‫אתה יודע, גם אם הייתי טרוד מדי‬
‫כדי לשכב עם אשתי, ואני לא,‬

581
00:31:41,500 --> 00:31:45,416
‫אבל אם הייתי, זה רק כי אני רוצה‬
‫שלדירדרה יהיו חיים הכי טובים שאפשר.‬

582
00:31:45,500 --> 00:31:47,541
‫ובשביל זה עליי לעבוד פי שניים קשה.‬

583
00:31:47,625 --> 00:31:49,666
‫ראד, אני אוהב אותך, אבל אתה דביל.‬

584
00:31:49,750 --> 00:31:52,125
‫לדירדרה לא אכפת מהשטויות החומריות האלה.‬

585
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
‫תפסיק להיות כל כך קשה עם עצמך‬
‫ותתחיל להיות קשה בשביל אשתך.‬

586
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
‫פשוט תקדיש זמן לדייט רומנטי‬

587
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
‫ותזמין אותה לטיסה הראשונה לעיר המשגלים.‬

588
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
‫תיקח מונית לעיר הזיונים.‬

589
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
‫או ריקשה לעיר הסקס.‬

590
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
‫הנה הוא. זה ראד שאני זוכר.‬

591
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
‫אני ממש מעריך שאתה נפתח בפניי ככה.‬

592
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
‫אני לא. זה לא מה שקורה פה.‬

593
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
‫ג'ושי!‬

594
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
‫אחי, הוא יהיה כל כך מופתע שאני פה!‬

595
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
‫לא, אנחנו לא... פאק.‬
‫-אחי, מה קורה?‬

596
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
‫ראד?‬
‫-היי, ג'וש. זה מרקוס.‬

597
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
‫הוא האח הקטן שלי‬
‫מפרויקט צדקה שעשיתי בתיכון.‬

598
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
‫והוא כאן מסיבה כלשהי.‬

599
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
‫טוב. בסדר. התקשרתי רק לבדוק מה קורה.‬

600
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
‫נראית קצת לא מאופס בפעם האחרונה.‬

601
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
‫אני יודע שאתה בלחץ בגלל התוכנית,‬

602
00:32:38,916 --> 00:32:42,166
‫אבל חשוב מאוד‬
‫שתדאג לבריאות הנפשית שלך, בסדר?‬

603
00:32:42,250 --> 00:32:45,083
‫אתה מגיע לגיל שבו חלק מהגברים נשברים‬

604
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
‫ומחסלים את כל המשפחה שלהם או משהו כזה.‬

605
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
‫אולי אני אסדר לך פגישה עם המאמן האישי שלי.‬

606
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
‫טוב, מאמן לשעבר. אני בעצם מאמן אותו עכשיו,‬

607
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
‫וזה מדהים.‬

608
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
‫היי, ג'וש, יודע מה? אני בסדר. טוב?‬

609
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
‫הכול טוב פה. אין לך מושג כמה טוב לי.‬

610
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
‫אני בדרך לצלם את תוכנית הריאליטי שלי.‬

611
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
‫אז הכול בסדר. טוב, ביי.‬

612
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
‫הנה זה מתחיל.‬

613
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
‫היי, אל תדאג.‬

614
00:33:24,125 --> 00:33:27,250
‫המצלמה תאהב אותך כמעט כמוני.‬

615
00:33:27,333 --> 00:33:28,958
‫תודה. פשוט תישאר כאן, בסדר?‬

616
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
‫באוטו?‬
‫-כן.‬

617
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
‫זה בטוח בכלל בחום הזה?‬
‫-אני אפתח חלון.‬

618
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
‫מה אם תהיה איזו בעיה?‬

619
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
‫לא משנה מה קורה,‬
‫אל תצא מהמכונית ואל תיגע בכלום, בסדר?‬

620
00:33:39,000 --> 00:33:40,666
‫או שאשבור לך את הרגל השנייה.‬

621
00:33:41,166 --> 00:33:42,125
‫אאוץ'.‬

622
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
‫יום צילומים שמח. אתה מוכן?‬

623
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
‫אנחנו צריכים לדבר.‬

624
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
‫אוי. אני בצרות?‬

625
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
‫זוכרת כשהאח הקטן שלי‬
‫מהעמותה ההיא שלח פתאום מייל,‬

626
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
‫ואמרתי לך לטפל בזה?‬
‫-כן.‬

627
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
‫שלחת לו את הנוסח הקבוע למטורללים?‬

628
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
‫כן.‬

629
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
‫אבל אז הוא כתב שוב.‬

630
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
‫פעלת לפי הנהלים ומחקת את זה, נכון?‬

631
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
‫זה היה עצוב מדי. הוא היה לבד,‬
‫והיה נראה שהייתם קרובים,‬

632
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
‫אז כתבתי לו בחזרה.‬

633
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
‫בשמך.‬
‫-מיה, את מבינה מה עשית?‬

634
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
‫סליחה. היית ממש עסוק,‬

635
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
‫וידעתי שלא תרצה להפנות לו עורף.‬

636
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
‫היה נראה שהוא ממש צריך אותך.‬
‫-אלוהים.‬

637
00:34:19,291 --> 00:34:22,041
‫הוא עבר הרבה. ובזמנו, גם אני עברתי הרבה.‬

638
00:34:22,125 --> 00:34:25,083
‫זוכר שאבא שלי עזב את אימא שלי‬
‫בשביל בחור מהפילאטיס?‬

639
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
‫לא ישנתי שבועות, ומרקוס היה שם בשבילי.‬

640
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
‫הוא יודע להקשיב.‬
‫-לכן הוא חושב שאנחנו קרובים. פאק!‬

641
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
‫לא סיפרתי לך‬
‫כי לא רציתי שזה יפריע לתוכנית.‬

642
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
‫מאוחר מדי לזה. הוא במכונית שלי עכשיו,‬

643
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
‫ואני לא מצליח להיפטר ממנו!‬

644
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
‫- חדרי הלבשה‬
‫סט -‬

645
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
‫מה קורה? אני קיראן.‬

646
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
‫היי. ראד. כבוד לפגוש אותך. אני מעריץ גדול.‬

647
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
‫תודה, אחי.‬

648
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
‫אני מתרגש בשבילך. אודישן גדול.‬

649
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
‫אה, לא, כבר צורפתי לצוות השחקנים הראשי.‬

650
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
‫זה מה שאמרו לך?‬

651
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
‫תן לי לנחש. צילמו לך רצף פתיחה?‬

652
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
‫כן.‬

653
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
‫אם היה לי דולר על כל נשמה מסכנה‬

654
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
‫שצילמה רצף שלא שודר‬
‫כי היא פישלה ביום הראשון,‬

655
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
‫הייתי יכול להציע הצעה על הבניין הזה.‬

656
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
‫בחרת לפחות את הסגנון?‬
‫-סגנון?‬

657
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
‫לנור אמרה שתדמית הביג דוג תתאים לי.‬

658
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
‫למרבה הצער, כבר יש לנו ביג דוג. זאת היילי.‬

659
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
‫אתה יכול ללכת על הזר המסתורי‬

660
00:35:36,708 --> 00:35:38,875
‫שאף אחד לא יודע באיזה צד הוא.‬

661
00:35:38,958 --> 00:35:41,625
‫המשבצת הזאת פנויה‬
‫מאז שצ'ייס גריר קיבל שבץ קל,‬

662
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
‫ואז שבץ רגיל, ואז מנת יתר.‬

663
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
‫למה שתיתי הרבה קפה?‬

664
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
‫אני חייב להשתין.‬

665
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
‫הנה זה עובר.‬

666
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
‫עכשיו זה חזר.‬

667
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
‫טוב, חבר'ה.‬

668
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
‫אנחנו נתחיל בסצנה‬

669
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
‫שבה ראד וקיראן מתחרים על מכירת נכס.‬

670
00:36:04,083 --> 00:36:05,625
‫טוב. אנחנו עושים...‬
‫-כוכבים.‬

671
00:36:05,708 --> 00:36:07,625
‫סליחה. רציתי לשאול אתכם,‬

672
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
‫מה דעתכם על סלוגן אם אסגור את העסקה?‬

673
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
‫חשבתי על "האחוזה הושגה".‬

674
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
‫"מנסון הושג". למה שתזכיר את צ'ארלס מנסון?‬

675
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
‫לא. "האחוזה הושגה."‬
‫כי בדרך כלל אומרים "המשימה הושלמה"?‬

676
00:36:21,125 --> 00:36:23,250
‫אלוהים. זה הרבה יותר גרוע.‬
‫-כן.‬

677
00:36:23,333 --> 00:36:25,958
‫אני חושב...‬
‫-כן, בוא נחכה עם זה בינתיים.‬

678
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
‫בסדר.‬
‫-רק בינתיים.‬

679
00:36:27,541 --> 00:36:28,750
‫בטח, כן. אין בעיה.‬

680
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
‫בואו ננסה, בסדר? טוב, אנשים.‬

681
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
‫אנחנו עושים קסם טלוויזיוני.‬

682
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
‫תסמוך עליי. הזר המסתורי זה מה שצריך.‬

683
00:36:38,041 --> 00:36:41,416
‫להתחיל כבר בצילום הראשון?‬
‫-זה אולי הצילום היחיד שתקבל.‬

684
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
‫אקשן.‬

685
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}‫שלום. אני קיראן מ...‬

686
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}‫אני יודע מי אתה. מעריץ גדול.‬

687
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
‫ברכות.‬

688
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
‫ראד לנדי. ביג סיטי נדל"ן.‬

689
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
‫אולי אתה לא מכיר אותי, כי אני פועל בצללים.‬

690
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
‫מה לעזאזל?‬

691
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
‫החיים מוזרים.‬

692
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
‫נהגתי לעבור ליד הבית הזה כל יום‬
‫כשהייתי לוקח את אבא שלי לכימותרפיה.‬

693
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
‫המחשבה שאמכור את הבית הזה יום אחד‬
‫עזרה לי לעבור את זה.‬

694
00:37:07,833 --> 00:37:09,416
‫הארכיטקטורה מעוררת השראה.‬

695
00:37:09,500 --> 00:37:11,750
‫אני אף פעם לא משתף מידע על המשפחה שלי.‬

696
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
‫טוב. בואו נחתוך כאן.‬

697
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
‫מה קורה? זה היה בסדר?‬
‫-זה היה...‬

698
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
‫אנחנו אוהבים שניסית את זה,‬
‫וזה בהחלט היה משהו.‬

699
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
‫בואי נצלם אחד שבו את לא מנסה משהו.‬

700
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
‫עכשיו זה בא כמו גל.‬

701
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
‫אל תעשה את זה, מרקוס. אתה יודע את הכללים.‬

702
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
‫אל תיגע בכלום. אל תצא מהמכונית.‬

703
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
‫יש פה כוס או משהו?‬

704
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
‫כוס משקה ענקית.‬
‫לכולם יש כוס משקה ענקית באוטו.‬

705
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
‫פאק!‬

706
00:37:43,375 --> 00:37:44,833
‫אהה.‬

707
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
‫היה ממש תענוג לראות את הנכס היפה הזה.‬

708
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
‫כן. זה באמת יצירת מופת‬
‫גם בעיצוב וגם בבנייה.‬

709
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
‫זה משהו שאני יודע עליו הרבה. הנה.‬

710
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
‫רואה את הפורשה 911 שלי שם?‬

711
00:37:58,250 --> 00:37:59,750
‫זה יותר מסתם רכב בשבילי.‬

712
00:38:00,250 --> 00:38:02,750
‫ואני יודע שהמקום הזה‬
‫הוא לא סתם בית בשבילך.‬

713
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
‫טוב. זה מספיק מטורף כדי להצליח.‬

714
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
‫הנה זה בא. אלוהים, הצוואר שלי.‬

715
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
‫אני רק צריך למקם את הפין שלי כמו שצריך.‬

716
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
‫ניצחון!‬

717
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
‫מכונית באיכות כזאת, זו השקעה מצוינת.‬

718
00:38:21,958 --> 00:38:25,208
‫כי כל דבר שיש לו ערך,‬
‫ערכו רק עולה עם הזמן.‬

719
00:38:25,291 --> 00:38:26,458
‫בדיוק כמו הבית הזה.‬

720
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
‫זה הרבה.‬

721
00:38:30,000 --> 00:38:31,666
‫לא! אי אפשר להפסיק.‬

722
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
‫זה נכנס לי לאף!‬

723
00:38:38,083 --> 00:38:42,583
‫הנקודה היא שאתה צריך סוכן‬
‫שמבין את הערך האמיתי של אומנות‬

724
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
‫ורואה בבית שלך יותר ממקום מגורים.‬

725
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
‫בית הוא שלוחה של עצמנו.‬
‫השקעת את הלב והנשמה במקום הזה.‬

726
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
‫בדיוק כמו שאני עשיתי כשהפכתי‬
‫את החברה שלי לאחת המובילות בניו יורק.‬

727
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
‫אשתמש בזה כמו מפית ענקית.‬

728
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
‫בסדר. אף אחד לא ראה כלום.‬

729
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
‫פשוט אשפשף ככה. ו...‬

730
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
‫פאק.‬

731
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
‫אני יודע שכשאתה מקבל הצעה,‬
‫אתה שם תג מחיר על העבודה שלך.‬

732
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
‫ואני מבטיח שאני...‬
‫-סליחה, כדאי שנפסיק.‬

733
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
‫יש שם בחור שמשתין על המכונית.‬

734
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
‫הוא ניפץ את החלון,‬
‫ומכונית עברה וקרעה את הדלת.‬

735
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
‫אלוהים אדירים!‬

736
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
‫תמשיכו לצלם. נוכל להשתמש בזה.‬

737
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
‫לא.‬

738
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
‫זה בסדר. אל תתייחסו אליי.‬
‫אני האח הקטן של ראד. סליחה שהפרעתי.‬

739
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
‫הייתה לי בעיה קטנה, אבל הכול בסדר עכשיו.‬

740
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
‫אלוהים, מרקוס, מה עשית?‬

741
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
‫זה אחיך?‬

742
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
‫לא, אחי הקטן מאירוע צדקה‬
‫שעשיתי לפני מיליון שנה.‬

743
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
‫תקשיב, ראד, אני יכול להסביר הכול...‬

744
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
‫לך תזדיין!‬
‫-וואו, פגע וברח.‬

745
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
‫שיט.‬
‫-אני מתקשר למשטרה.‬

746
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
‫הנה, תישען עליי.‬

747
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
‫סליחה, מי את?‬

748
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
‫אני מיה, העוזרת של ראד.‬

749
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
‫נראה שיש לנו משהו במשותף.‬
‫שנינו חושבים שראד הוא הבוס.‬

750
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
‫הוא נראה בסדר. בואו נחזור פנימה.‬
‫-לא, רגע.‬

751
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
‫כן, אני בסדר.‬
‫אני צריך רק פלסטר או כמה מפיות.‬

752
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
‫זה המון דם!‬

753
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
‫חובש.‬

754
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
‫המוח שלו חשוף.‬
‫-חתך ענקי.‬

755
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
‫וואו. הראש שלי מתפוצץ.‬

756
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
‫בטוח שאתה לא צריך אמבולנס או משהו?‬

757
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
‫לא, כל עוד אחי הגדול איתי, אני בסדר.‬

758
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
‫נכון. מרקוס, מאיפה אמרת שאתה?‬

759
00:40:25,083 --> 00:40:27,416
‫הוא הרגע עבר תאונה. כדאי שניתן לו לנוח.‬

760
00:40:27,500 --> 00:40:28,458
‫הייתי ילד אומנה,‬

761
00:40:28,541 --> 00:40:32,416
‫ועברתי הרבה. קל יותר לספר מאיפה אני לא.‬

762
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
‫שש עשרה משפחות אומנה. תתארו לעצמכם.‬

763
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
‫איך ידעת את זה?‬

764
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
‫סתם ניחשתי.‬

765
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
‫על סמך מה שראד סיפר לי.‬

766
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
‫בכל אופן, יום אחד חיי השתנו.‬

767
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
‫היום שבו נכנסתי לימק"א‬

768
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
‫ונרשמתי לתוכנית "אחים גדולים, אחים קטנים",‬

769
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
‫ופגשתי את הנסיך המלאך הזה.‬

770
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
‫כשהוא הסתכל לי בעיניים‬
‫ואמר שנהיה אחים לכל החיים,‬

771
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
‫ידעתי שלעולם לא אהיה לבד בעולם הדפוק הזה.‬

772
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
‫זה בטח לא היה כל כך גרוע.‬

773
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
‫את צוחקת עליי? הוא הרס הכול! אסון מוחלט.‬

774
00:41:06,833 --> 00:41:09,375
‫הלך נהדר. כולם אהבו את זה,‬
‫ואז הוא דפק אותי.‬

775
00:41:09,458 --> 00:41:11,458
‫ידעתי שהוא ידפוק אותי, וזה קרה.‬

776
00:41:11,541 --> 00:41:13,333
‫בסדר, אני מבינה אותך.‬

777
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
‫באמת?‬
‫-כן.‬

778
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
‫התוכנית חשובה לך מאוד,‬
‫ואתה צריך את התמיכה שלנו.‬

779
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
‫כן, זה נכון.‬
‫-אז בוא הנה.‬

780
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
‫בוא הנה.‬

781
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
‫בסדר.‬

782
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
‫טוב, פשוט... תנסה להירגע, בסדר?‬

783
00:41:32,791 --> 00:41:33,791
‫זהו.‬

784
00:41:33,875 --> 00:41:36,291
‫אני יודע שהשקעתי בזה הרבה, בסדר? זה פשוט...‬

785
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
‫כל חיי הרגשתי ש...‬

786
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
‫מה?‬

787
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
‫אני לא יודע איך להגיד את זה.‬

788
00:41:45,250 --> 00:41:47,791
‫כאילו אני נחות. שעליי להוכיח את עצמי.‬

789
00:41:47,875 --> 00:41:51,333
‫אלוהים. ראד, אתה לא צריך להוכיח כלום.‬

790
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
‫מותק, לא עכשיו, בסדר? בבקשה.‬

791
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
‫אתה בטוח?‬

792
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
‫עבר זמן מאז שחגגנו בין הסדינים.‬

793
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
‫איפה למדת את זה?‬
‫-למה אתה מתכוון?‬

794
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
‫זו הייתה העצה שלו, נכון?‬

795
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
‫באחת מפגישות הייעוץ שלכם באמצע הלילה?‬

796
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
‫לא משנה של מי העצה.‬

797
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
‫המניאק הזה חדר לבית שלנו!‬

798
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
‫אלוהים, תירגע.‬

799
00:42:27,375 --> 00:42:30,708
‫הוא יועץ הנישואים שלנו?‬
‫אני לא מקבל ממנו עצות זוגיות.‬

800
00:42:30,791 --> 00:42:32,666
‫אנחנו בסדר.‬
‫-באמת?‬

801
00:42:32,750 --> 00:42:35,833
‫אני לא עושה את זה עכשיו.‬
‫אני צריך להזיע כדי להירגע.‬

802
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
‫אפשר פשוט לדבר על זה?‬

803
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
‫למה שלא תדברי על זה עם מרקוס?‬
‫נראה שהוא מבין הכול.‬

804
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
‫פאק.‬

805
00:43:03,500 --> 00:43:06,916
‫קיבלתי קטמין מאחד הרופאים.‬
‫-אני ממש רוצה לנסות את זה!‬

806
00:43:07,000 --> 00:43:08,041
‫כן, זה די טוב.‬

807
00:43:08,125 --> 00:43:11,041
‫אמרת שאני דומה לאווה לונגוריה‬
‫ב"עקרות בית נואשות"?‬

808
00:43:11,125 --> 00:43:13,166
‫את נראית כמו אווה לונגוריה.‬

809
00:43:13,250 --> 00:43:15,166
‫פאק, זה כל כך לוהט!‬

810
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
‫היי, אחי.‬

811
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
‫אנחנו עושים יותר מדי רעש?‬
‫-כן.‬

812
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
‫סליחה, זו אשמתי. אני קצת צווחנית.‬

813
00:43:23,625 --> 00:43:26,916
‫כן, בהחלט.‬
‫היי, אתה זוכר את האחות סונז', נכון?‬

814
00:43:27,000 --> 00:43:28,708
‫בטח. היי, האחות סונז'.‬

815
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
‫היי, ראד. המקום מהמם. תודה שהזמנת אותנו.‬

816
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
‫ואני לא זוכר, הכרת את החבר שלה, יאיר?‬

817
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
‫אני לא חושב שכן.‬

818
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
‫שלום. אני אוהב לצפות.‬

819
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
‫יאיר צנוע. הוא מציע הצעות ממש קטלניות.‬

820
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
‫אם אתה ודירדרה תרצו לגוון קצת,‬

821
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
‫אכניס אותך לשרשור מיילים.‬

822
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
‫ננסה לשמור על השקט.‬
‫-אני לא מבטיחה.‬

823
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
‫שיט!‬

824
00:43:55,291 --> 00:43:56,291
‫מותק, תתעוררי.‬

825
00:43:57,541 --> 00:43:58,791
‫עכשיו אתה רוצה לדבר?‬

826
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
‫מרקוס מזיין את האחות סונז' בכל המשרד שלי.‬

827
00:44:01,875 --> 00:44:05,458
‫מה?‬
‫-ובנוסף, החבר המזוין שלה יושב שם עירום‬

828
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
‫על כיסא העור המזוין שלי.‬

829
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
‫זה שלישייה, או שהוא רק צופה?‬

830
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
‫זו השאלה שלך?‬
‫-יש הבדל גדול.‬

831
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
‫זה לא בלתי הולם באותה מידה?‬

832
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
‫תחשוב על מה שהוא עבר.‬
‫הוא רק מנסה ליהנות קצת.‬

833
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
‫לפחות מישהו נהנה.‬

834
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
‫וואו.‬

835
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
‫וואו!‬

836
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
‫אלוהים, זה היה כיף.‬
‫-כן. אחיך ממש נחמד.‬

837
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
‫אלוהים, איזה מתוק, נכון?‬
‫-כן.‬

838
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
‫יאיר!‬
‫-אחי, אתה תותח.‬

839
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
‫היה תענוג להכיר אותך.‬
‫-התענוג כולו שלי.‬

840
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
‫בו, היה כיף.‬
‫-בו.‬

841
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
‫טוב. אני אוהב את זה.‬

842
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
‫גם אני.‬

843
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
‫טוב...‬

844
00:44:50,208 --> 00:44:53,750
‫עכשיו הם מזדיינים על מכסה המנוע‬
‫של המכונית שלך. רק שתדעי.‬

845
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
‫הסכר נפרץ.‬

846
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
‫הנה האזעקה של המכונית.‬

847
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
‫תראי, עכשיו הזוג מאיירסון זוכה במופע.‬

848
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
‫הם יתקשרו לכעוס עלינו בבוקר.‬

849
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
‫אני לוקח נוגד דיכאון חדש.‬
‫לוקח לי נצח לגמור.‬

850
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
‫אלוהים, הטכניקה שלו ממש חלשה.‬

851
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
‫הוא צריך ללמוד ממך.‬

852
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
‫- מקרוני וגבינה של קראפט -‬

853
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
‫מה לעזאזל?‬

854
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
‫- פינצ'ל, מרקוס‬
‫מחלקה פסיכיאטרית -‬

855
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
‫תפסתי אותך.‬

856
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
‫מה קורה?‬
‫-כן, אבא, מה לעזאזל?‬

857
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
‫אני עומד לספר לכם מה לעזאזל. שבו.‬

858
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
‫ראד, לא משנה מה זה,‬
‫אנחנו כאן בשבילך, ואנחנו תומכים בך.‬

859
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
‫מצוין. כי מצאתי משהו. משהו די מדאיג.‬

860
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
‫לעזאזל.‬

861
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
‫זה על הזין או במפשעה?‬

862
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
‫זה לא על שום...‬

863
00:46:23,166 --> 00:46:24,208
‫אלוהים...‬

864
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
‫אני חייב לענות.‬

865
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
‫לאחות סונז' יש מצב דומה.‬

866
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
‫הלו?‬
‫-היי, כוכב טלוויזיה, הצלחת!‬

867
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
‫באמת? מדהים.‬

868
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
‫כן, שניכם יחד זה קסם.‬
‫-אני וקיראן?‬

869
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
‫אתה ומרקוס. הרשת ממש התלהבה ממנו.‬

870
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
‫באמת?‬
‫-כן.‬

871
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
‫הבחור הלבן, העשיר, המבוגר והלחוץ‬

872
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
‫שמתאחד עם אחיו הצעיר, מעוט היכולת, המגוון,‬

873
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
‫ואולי גם הלוהט יותר. זה קלאסי, ראד.‬

874
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
‫כן, בטח.‬
‫-יש בזה הכול.‬

875
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
‫מהעוני לעושר. הגשמת משאלות.‬

876
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
‫לבן שהורסים לו את המכונית. כיף לראות.‬

877
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
‫נראה אותו נאבק פעם אחת.‬
‫-פעם אחת בחייו.‬

878
00:47:09,125 --> 00:47:14,541
‫רק קצת. בכל מקרה, נצטרך שתגיעו הנה‬
‫כדי לצלם את הפתיח עם שניכם.‬

879
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
‫אתם רוצים אותו בפתיח?‬
‫-כן.‬

880
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
‫מרקוס ממש מבסס את מקומך בתוכנית.‬

881
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
‫אחרת, אתה סתם עוד שרירן בחליפה‬
‫שמוכר דירות.‬

882
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
‫אני לא צריכה את זה.‬
‫-לא צריך עוד מזה.‬

883
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
‫אבל היי, אם אתה לא בעניין,‬
‫תמיד נוכל להתמקד במרקוס.‬

884
00:47:28,875 --> 00:47:30,750
‫נעשה משהו כמו "הנסיך המדליק".‬

885
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
‫כן, או שנעביר את זה להיילי.‬

886
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
‫אני אוהבת את זה.‬
‫-נציג את מרקוס בתור אחיה הקטן.‬

887
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
‫מה?‬
‫-זה סקסי.‬

888
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
‫בכל מקרה, אנחנו מקווים להחליט עד הצהריים.‬

889
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
‫צ'או. צ'או באמת.‬
‫-ביי, אחי. אוהבת אותך כמו אח.‬

890
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
‫מה התחלת לומר?‬

891
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
‫כן, התחלתי לומר...‬

892
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
‫כפי שבטח שמת לב, מרקוס,‬

893
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
‫לא ממש התלהבתי מהנוכחות שלך כאן.‬

894
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
‫מה?‬

895
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
‫מישהו שם לב לזה?‬

896
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
‫בכל מקרה...‬

897
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
‫אולי מיהרתי לשפוט אותך.‬

898
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
‫זו אשמתי.‬

899
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
‫זה פשוט חוסר הביטחון שלי שמתפרץ.‬

900
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
‫אני מתנצל על כך, ו...‬

901
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
‫טוב שחזרת לחיי.‬

902
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
‫מה אמרת, אחי?‬

903
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
‫כן, אבא, מלמלת את החלק האחרון.‬

904
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
‫אמרתי שטוב שחזרת לחיי.‬

905
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
‫קדימה, מרקוס, תתאפס על עצמך.‬

906
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
‫אלה המילים הכי יפות ששמעת אי פעם.‬

907
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
‫אני כל כך גאה בך, מותק.‬

908
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
‫חשבתי שאמרת שמצאת משהו מדאיג.‬

909
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
‫נכון.‬

910
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
‫עמוק בתוכי.‬

911
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
‫נהדר.‬

912
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
‫גם לי יש חדשות גדולות.‬

913
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
‫פניתי ל"אחים גדולים, אחים קטנים",‬

914
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
‫וסיפרתי להם את הסיפור שלך, והם ממש התלהבו.‬

915
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
‫כל כך התלהבו שהם רוצים להעניק לך‬
‫את תואר "האח הגדול של השנה".‬

916
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
‫"האח הגדול של השנה"?‬

917
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
‫כן! יותר כמו האח הגדול של המאה!‬

918
00:49:11,458 --> 00:49:13,416
‫כן, ונוכל לערוך אירוע איחוד‬

919
00:49:13,500 --> 00:49:18,375
‫שבו נחבר מחדש אחים גדולים ואחים קטנים‬
‫שלא ראו זה את זה זמן רב, כמוך וכמו מרקוס.‬

920
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
‫ונחש מה?‬

921
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
‫הם רוצים שמרקוס יעניק לך את הפרס.‬
‫נכון שזה מדהים?‬

922
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
‫תראי, די. הוא בוכה.‬

923
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
‫אלוהים...‬

924
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
‫תן לדמעות לזרום.‬

925
00:49:34,666 --> 00:49:36,500
‫- "מתווכים ניו יורקים" -‬

926
00:49:37,458 --> 00:49:40,208
‫ל"מתווכים ניו יורקים" יש עונה חדשה‬

927
00:49:40,291 --> 00:49:42,666
‫וסיבה חדשה לתפוס פוזה‬

928
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
‫כשאנחנו מוסיפים שני בחורים.‬

929
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
‫אין רגע דל כששני הבחורים האלה בסביבה.‬

930
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}‫אני לא רוצה לדבר בשמו של אחי הגדול,‬
‫אבל קיבלנו מתנה.‬

931
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}‫אנחנו גרים יחד, עובדים יחד,‬
‫חוזרים הביתה ומדברים על העבודה יחד.‬

932
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
‫הוא נושף. אני שואף.‬

933
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
‫זה כאילו אנחנו אורגניזם אחד.‬

934
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}‫רציתי להראות לכם את הבמה.‬
‫יש לנו מעצב תאורה נהדר.‬

935
00:50:10,250 --> 00:50:12,666
‫ועל הבמה נוכל גם להצטלם לתמונה נהדרת,‬

936
00:50:12,750 --> 00:50:15,250
‫כולם בכובעים של "אחים קטנים, אחים גדולים".‬

937
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
‫זה יהיה חמוד מאוד.‬

938
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
‫בהתחלה קצת היססתי לגביך.‬

939
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
‫חשבתי שאתה עוד שרירן בחליפה שמוכר דירות,‬

940
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
‫אבל כשראיתי אותך עם אחיך,‬

941
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
‫יש לך לב.‬

942
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
‫ואני אוהב לב. אנחנו ניקח את זה.‬

943
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
‫ובום! "האחוזה הושגה."‬

944
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
‫"האחוזה הושגה!"‬

945
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
‫זה מצחיק. זה בדרך כלל "משימה",‬
‫אבל אמרת "אחוזה" במקום.‬

946
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
‫כן.‬
‫-זה טוב.‬

947
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
‫היום זה יום השנה למותו של אבי המנוח.‬

948
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
‫טוב, נראה לי שסיימנו.‬

949
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
‫כן, זהו. תודה לכולם.‬

950
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
‫עבודה טובה.‬
‫-אהבתי.‬

951
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
‫מושלם. עבודה נהדרת.‬
‫-אלוהים, מרקוס.‬

952
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
‫כן, שף.‬
‫-אתה כזה מצחיק.‬

953
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
‫- רחוב 2 מס' 2981, פארק סלופ‬
‫4,700,000 ד' -‬

954
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
‫- קיר עסקאות‬
‫תמיד לסגור -‬

955
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
‫- ראדופול -‬

956
00:51:04,875 --> 00:51:06,125
‫עשינו את זה!‬

957
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
‫אנחנו חיים את החלום. לא ככה, אחי?‬

958
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
‫כן. חיים את החלום.‬

959
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
‫אז מה התוכנית שלנו?‬

960
00:51:29,000 --> 00:51:30,041
‫תוכנית?‬

961
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
‫בעיית מרקוס.‬

962
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
‫בעיה?‬

963
00:51:34,000 --> 00:51:35,458
‫יש לך עיניים?‬

964
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
‫הייתי האנדרדוג מעורר ההשראה שכולם בעדו,‬

965
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
‫ועכשיו זמן המסך שלי בצניחה חופשית.‬

966
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
‫אתה ואני, אנחנו נידונים למוות, אחי.‬

967
00:51:44,583 --> 00:51:48,375
‫זה לא אידיאלי, אבל אני הקשר שלו לתוכנית.‬
‫זה לא טוב בשבילי?‬

968
00:51:48,458 --> 00:51:51,916
‫זה מה שג'יל זרין חשבה‬
‫כשהזמינה את חברתה בת'ני פרנקל‬

969
00:51:52,000 --> 00:51:54,208
‫לסט של "עקרות בית אמיתיות מניו יורק".‬

970
00:51:54,708 --> 00:51:59,041
‫עכשיו לבת'ני יש תערובת מבוקשת‬
‫למרגריטה דיאט, וג'יל גרה בבוקה,‬

971
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
‫שם אין להם אפילו גרסה של "עקרות בית".‬

972
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
‫מה אנחנו עושים?‬
‫-אנחנו?‬

973
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
‫אתה הכנסת את השועל ללול התרנגולות.‬

974
00:52:07,583 --> 00:52:10,125
‫עכשיו צריך ביג דוג מספיק חזק שיבריח אותו.‬

975
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
‫עשר ומעלה.‬
‫-נכס בעשרה מיליון דולר?‬

976
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
‫ומעלה.‬

977
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
‫נכס ראווה מחורבן.‬

978
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
‫משהו שאפשר לבסס עליו פרק‬

979
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
‫שישאיר את תשומת הלב עליך ולא על מרקוס.‬

980
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
‫מה שזה לא יהיה, תחשוב על משהו מהר,‬

981
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
‫או שהאח הקטן שלך ישלח את שנינו לבוקה.‬

982
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
‫ואתה לעולם לא תהיה הביג דוג.‬

983
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
‫היי. יש לך דקה לדבר?‬

984
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
‫היי.‬

985
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
‫היי.‬
‫-מכין קפה, אה?‬

986
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
‫כן, רוצה?‬
‫-בטח.‬

987
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
‫אני אוהבת את שלי עם דבש וקצת פלפל קאיין.‬

988
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
‫אין סיכוי!‬
‫-זה מוסיף עוקצנות.‬

989
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
‫מה? ככה אני אוהב את זה.‬
‫-די.‬

990
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
‫כן, תראי, ככה אני מכין את זה.‬

991
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
‫אני אוהב את זה ככה.‬
‫-זה כל כך אקראי.‬

992
00:53:09,791 --> 00:53:10,958
‫אלוהים, מטורף.‬

993
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
‫טוב, תיהני. לחיים.‬

994
00:53:13,708 --> 00:53:14,916
‫כן...‬

995
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
‫בסדר שאשמיע מוזיקה?‬

996
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
‫כן, בכיף.‬

997
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
‫רגע.‬

998
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
‫"הובסטנק"?‬

999
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
‫את לא רצינית.‬

1000
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
‫את שומעת "הובסטנק" באמצע היום?‬

1001
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
‫כן. מהשירים האהובים עליי.‬

1002
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
‫הוא ממש מריר-מתוק, אבל גם...‬

1003
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
‫מעודד. כן!‬
‫-מעודד. זה מה שהתכוונתי לומר.‬

1004
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
‫זה השיר האהוב עליי ועל ראד.‬

1005
00:53:43,583 --> 00:53:48,208
‫דיברנו על זה המון במייל.‬
‫זה הקטע שלנו, את יודעת?‬

1006
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
‫הקטע שלכם?‬
‫-כן.‬

1007
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
‫שלך ושל ראד?‬
‫-כן.‬

1008
00:53:52,250 --> 00:53:53,291
‫לגמרי.‬

1009
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬

1010
00:53:57,166 --> 00:53:58,500
‫את העוזרת של ראד.‬

1011
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
‫יש לך עצות איך להתחבר אליו?‬

1012
00:54:02,708 --> 00:54:05,333
‫היה קסם במיילים בינינו, אבל מאז שאני כאן,‬

1013
00:54:05,416 --> 00:54:07,708
‫יש תחושה שהוא לא רוצה אותי בסביבה.‬

1014
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
‫אני רק מנסה להחזיר את הניצוץ.‬

1015
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
‫מה אהבת במיילים שלו?‬

1016
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
‫מותק, הכול.‬

1017
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
‫הוא היה מצחיק וחכם.‬

1018
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
‫חזק באימוג'ים.‬

1019
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
‫כן.‬

1020
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
‫פשוט ממש התחברנו, את מבינה?‬

1021
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
‫תקשיב, הוא מאוד ממוקד בתוכנית,‬

1022
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
‫והוא קצת חסר ביטחון לגבי כל העניין.‬

1023
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
‫אז אם תוכל לתת לו‬
‫להיות במרכז הבמה מדי פעם...‬

1024
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
‫רגע, גנבתי את ההצגה?‬
‫-רק קצת.‬

1025
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
‫אלוהים, לא היה לי מושג.‬

1026
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
‫תודה, מיה. היה ממש נחמד לעבוד איתך.‬

1027
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
‫גם לי.‬
‫-כן.‬

1028
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
‫טוב, נתראה.‬

1029
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1030
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
‫לדעתי, זו הזדמנות נהדרת בשבילך,‬

1031
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
‫לא רק כלכלית, אלא גם מקצועית.‬

1032
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
‫השתתפות בתוכנית תשיג לך מחיר שיא על הבית,‬

1033
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
‫אבל במקביל, תוכל לקדם את המותג האישי שלך.‬

1034
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
‫ראדי, אתה חייב להירגע.‬

1035
00:55:02,708 --> 00:55:04,833
‫אתה מנסה כל כך לשכנע, עוד תמתח שריר.‬

1036
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
‫אתה רוצה למכור את הבית שלי בתוכנית?‬
‫אני בפנים.‬

1037
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
‫אתה בפנים?‬
‫-בטח, למה לא?‬

1038
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
‫למעשה, נעשה את זה בסוף השבוע.‬

1039
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
‫נארגן אירוע גדול, נזמין אח"מים למצלמות,‬
‫ותביא את המשפחה.‬

1040
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
‫נעשה מזה יום כיף.‬

1041
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
‫ג'וש...‬

1042
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
‫אתה לא יודע כמה זה משמעותי בשבילי.‬
‫-הכול בשביל אחי הקטן.‬

1043
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
‫אז אני אגיד למפיקים‬
‫שאתה נותן לי בלעדיות על הנכס?‬

1044
00:55:25,791 --> 00:55:27,541
‫למה שלא נשמור את זה לתוכנית?‬

1045
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
‫שיהיה יותר מעניין.‬

1046
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
‫כן.‬

1047
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
‫כמובן.‬

1048
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
‫אתה תיתן לי בלעדיות על הנכס, נכון?‬
‫-אל תדאג בקשר לזה.‬

1049
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
‫אז איך הולך לך עם ראד?‬

1050
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
‫אני לא יודעת. אני מרגישה‬
‫שהוא נפתח מבחינה רגשית,‬

1051
00:55:48,625 --> 00:55:52,166
‫והפכתי את עצמי ליותר זמינה,‬
‫אבל נראה שהוא לא מעוניין.‬

1052
00:55:52,250 --> 00:55:55,583
‫הוא עדיין כל כך שקוע בעצמו.‬

1053
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
‫זמנים נואשים דורשים צעדים נואשים.‬

1054
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
‫אולי כדאי שתשקלי ללקק לו בתחת.‬

1055
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
‫סליחה?‬

1056
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
‫רגע. לא עשית את זה אף פעם?‬

1057
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
‫לא!‬
‫-את...‬

1058
00:56:08,458 --> 00:56:11,791
‫רגע. זה לא מגעיל?‬
‫-אלוהים!‬

1059
00:56:11,875 --> 00:56:16,083
‫את צוחקת עליי? זו צורת האהבה הכי עתיקה.‬
‫-לא.‬

1060
00:56:16,166 --> 00:56:19,333
‫לקבל ליקוק טוב בתחת זה האיפוס האולטימטיבי.‬

1061
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
‫רגע, איפוס?‬

1062
00:56:20,458 --> 00:56:23,708
‫את מכירה שמדליקים טלפון ומוחקים את הכונן?‬
‫-כן.‬

1063
00:56:23,791 --> 00:56:27,541
‫זה מה שקורה למוח האנושי‬
‫כשמישהו טורף לך את "טבעת הקינמון" שלך.‬

1064
00:56:27,625 --> 00:56:30,208
‫אלוהים.‬
‫-מחזיר אותך להגדרות יצרן.‬

1065
00:56:30,833 --> 00:56:32,791
‫אתה רציני.‬
‫-כן!‬

1066
00:56:32,875 --> 00:56:36,458
‫אם את רוצה להוציא אותו מהראש שלו,‬
‫את צריכה להיכנס לו לתחת.‬

1067
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
‫ולדעתי, לתת זה אפילו יותר טוב מלקבל.‬

1068
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
‫אלוהים.‬

1069
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
‫אתה משהו מיוחד.‬

1070
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
‫אלוהים.‬
‫-לחיים!‬

1071
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
‫ואז היא אפתה לי עוגיות.‬

1072
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
‫איזה חמוד זה?‬

1073
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
‫כולם ב"אחים גדולים, אחים קטנים" מדהימים.‬

1074
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
‫אני מרגישה שמצאתי את ייעודי האמיתי.‬

1075
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
‫אתה בסדר? אתה שקט מהרגיל.‬

1076
00:57:08,875 --> 00:57:12,416
‫אני לא מבין. למה ג'וש נותן לי לעשות את זה?‬
‫-לעשות מה?‬

1077
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
‫להציג את הבית שלו בתוכנית.‬
‫כלומר, מה האינטרס שלו?‬

1078
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
‫אולי כי ביקשת ממנו והוא אוהב אותך.‬

1079
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
‫ממש לא. הוא אפילו לא אמר לי‬
‫אם קיבלתי בלעדיות.‬

1080
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
‫נראה לי שהוא מתכנן משהו. אבל מה?‬

1081
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
‫טוב, נמאס לי מהחרא הזה. תעצור בצד.‬

1082
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
‫מה? למה?‬

1083
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
‫נמאס לי שאתה כזה לחוץ‬
‫בגלל התוכנית והאח המזדיין שלך.‬

1084
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
‫אתה לחוץ כמו נזירה מתבגרת.‬

1085
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
‫סליחה?‬
‫-שמעת אותי. תעצור!‬

1086
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
‫מה?‬

1087
00:57:54,041 --> 00:57:55,625
‫מזמן לא עשינו את זה.‬

1088
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
‫הרוכסן תקוע.‬
‫-לחגורה יש שני ווים.‬

1089
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
‫אלוהים!‬
‫-בסדר.‬

1090
00:58:03,083 --> 00:58:05,250
‫אם רק אצליח...‬
‫-חכה. תפתח את החלון.‬

1091
00:58:05,333 --> 00:58:07,791
‫מה?‬
‫-צא מהחלון ואני אוריד לך את המכנסיים.‬

1092
00:58:07,875 --> 00:58:09,375
‫קדימה. זה...‬
‫-כן.‬

1093
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
‫לעזאזל, קדימה!‬
‫-זהו זה.‬

1094
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
‫טוב. אני... אם רק אצליח...‬
‫-זהו זה.‬

1095
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
‫תסתובב. תסתובב!‬

1096
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
‫ככה.‬

1097
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
‫זו המכונית של אבא שלכם?‬

1098
00:58:31,000 --> 00:58:32,291
‫זה בהחלט נראה ככה.‬

1099
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
‫רגע, מה הם עושים?‬

1100
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
‫למה אבא רוכן החוצה ככה?‬

1101
00:58:38,583 --> 00:58:41,041
‫אני לא מבין איך הם מסודרים.‬

1102
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
‫יום אחד תבין, בן. יום אחד תבין.‬

1103
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
‫וואו. ראד, אתה נראה ממש מגניב.‬

1104
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
‫תודה, מיה. את נראית מקסים.‬

1105
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
‫התחילו לצלם. כולם מוכנים בשבילך.‬

1106
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
‫לא, הם לא.‬

1107
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
‫וואו.‬

1108
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
‫היי. את המשקה עם הכי הרבה מנטה, בבקשה.‬

1109
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
‫מושלם.‬

1110
00:59:22,375 --> 00:59:24,166
‫אהה.‬

1111
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
‫וואו! לעזאזל!‬
‫תראו את הגורילה המפוארת הזאת.‬

1112
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
‫אטילה ההורס.‬

1113
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
‫אני לא יכול כבר לחכות‬
‫לשבת בצד ולראות אותך זורח, אחי.‬

1114
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
‫לשבת בצד?‬

1115
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
‫כן, הזרקור כולו עליך הערב, אחי.‬

1116
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
‫אני השותף שלך. אתה המלך, גבר. קדימה.‬

1117
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
‫תודה, מרקוס. אני ממש מעריך את זה.‬

1118
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
‫וואו!‬
‫-היי.‬

1119
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
‫טוב.‬
‫-היי.‬

1120
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
‫אלוהים, את נראית מהמם.‬
‫-תודה.‬

1121
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
‫מזכירה את ליל קים‬
‫בקליפ האהוב עליי של מיסי.‬

1122
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
‫"סופה דופה פליי."‬
‫-"פליי."‬

1123
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
‫איזה מצחיק.‬
‫-תצאי לי מהראש.‬

1124
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
‫תקרא לי ליל קים צ'י הקטנה.‬

1125
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
‫טוב.‬
‫-כן.‬

1126
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
‫אני צוחקת. אני מעדיפה מיה.‬
‫-בסדר.‬

1127
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
‫ואז אני רואה יבשה באופק.‬

1128
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
‫אח גדול.‬
‫-היי.‬

1129
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
‫המקום נראה יותר מרשים‬
‫בכל פעם שאני רואה אותו.‬

1130
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
‫זו רק ההשתקפות שלך, חתיך.‬

1131
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
‫תספר איך השגת אותו. אתם חייבים לשמוע.‬

1132
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
‫היי. אני רוצה להודות לך‬
‫על העצה שנתת לי לגבי ראד.‬

1133
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
‫היה לנו רגע ממש נחמד וכנה עכשיו.‬

1134
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
‫זה משתלם מאוד. תראי אותו.‬

1135
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1136
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
‫אלוהים.‬

1137
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
‫היי, רוצה להישאר איתי‬
‫ולראות את הביג דוג בפעולה?‬

1138
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
‫בשמחה.‬

1139
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
‫טוב.‬

1140
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
‫אתם יודעים, ג'וש עיצב בעצמו‬
‫כל פרט ופרט בבית הזה.‬

1141
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
‫אז הוא ווידא שיהיה מקום‬
‫לאחת האהבות הגדולות שלו,‬

1142
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
‫הוט פוט סיני.‬

1143
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
‫והשילוב האהוב עליי‬
‫הוא כדורי דגים וכרוב נאפה,‬

1144
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
‫עד מחר, כשיהיה לי שילוב חדש, כמובן.‬

1145
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
‫כדורי דגים, הא? לא ידעתי שלדגים יש אשכים.‬

1146
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
‫ששש.‬

1147
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
‫לעזאזל, אני מצטער.‬

1148
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
‫הקשבתי מהחדר השני ולא יכולתי להתאפק.‬

1149
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
‫העיתוי של ראד היה...‬

1150
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
‫זה האח הקטן שסיפרת לי עליו?‬

1151
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
‫כן. הוא יישאר קצת בצד הערב.‬

1152
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
‫לא. אל תהיה מגוחך. מרקוס, בוא הנה. שב.‬

1153
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
‫שם?‬
‫-כן, קדימה.‬

1154
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
‫אתה יודע מה? אני עושה את שלי כאן, אז...‬

1155
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
‫תעשה את שלך כאן.‬
‫-אני ממש מצטער.‬

1156
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
‫בסדר.‬

1157
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
‫דירדרה סיפרה לי את כל הסיפור שלך,‬

1158
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
‫ואני חייב לומר לך, אחי, זה ממש נגע ללבי.‬

1159
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
‫כל כך הרבה אנשים פגעו בך,‬

1160
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
‫ועדיין יש לך כל כך הרבה אהבה לתת.‬

1161
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
‫אתה יודע מה אומרים? אח של אחי הוא אחי.‬

1162
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
‫אחי.‬

1163
01:01:44,833 --> 01:01:48,208
‫רוצה כדור דג, מרקוס?‬
‫-כן, בטח. אני מת על הוט פוט.‬

1164
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
‫חייתי קצת במשפחת אומנה‬
‫של שתי אחיות סיניות בנות 95.‬

1165
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
‫מה יש לך כאן?‬

1166
01:01:53,291 --> 01:01:55,791
‫סווי זו רו, דה באי צ'אי.‬

1167
01:01:55,875 --> 01:01:57,583
‫יו וואי.‬
‫-יו וואי.‬

1168
01:01:58,833 --> 01:01:59,750
‫שי שנג.‬

1169
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
‫אני מסמיק?‬
‫-אנחנו נזכה בעוד אמי.‬

1170
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
‫וואו. איזה חדר שינה מרווח.‬

1171
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
‫אחי, נראה לי שקוראים לזה "ראשי" עכשיו.‬

1172
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
‫לא ידעתי... כדאי שנפסיק.‬

1173
01:02:14,875 --> 01:02:16,333
‫לא, פשוט תמשיכו לצלם.‬

1174
01:02:16,416 --> 01:02:19,000
‫פה קורה כל הקסם, אה?‬
‫-מה זה אומר?‬

1175
01:02:19,083 --> 01:02:21,458
‫אתה יודע, כל הסקס וכל זה.‬

1176
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
‫הבחור ממש מצחיק.‬

1177
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
‫אם מדברים על קסם,‬
‫בואו תראו את חדר האמבטיה.‬

1178
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
‫תנו לנו רגע.‬
‫-בטח.‬

1179
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
‫כאן מתרחש הקסם האמיתי.‬

1180
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
‫מי רוצה ללקק את המוות?‬

1181
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
‫מה זה?‬

1182
01:02:45,958 --> 01:02:48,250
‫לא יודע. ג'סטין טימברלייק נתן לי אותם,‬

1183
01:02:48,333 --> 01:02:51,250
‫אמר שזה מה שהוא לקח‬
‫כשכתב את השיר לסרט עם הטרולים,‬

1184
01:02:51,333 --> 01:02:53,166
‫אז זה חייב להיות טוב.‬

1185
01:02:53,250 --> 01:02:57,750
‫ראד קצת מרובע, אז הוא לא ייקח.‬
‫וזה אומר שהכול שלך, מרקוס.‬

1186
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
‫בסדר.‬

1187
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
‫לא. מרובע?‬
‫-מה?‬

1188
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
‫אלוהים!‬

1189
01:03:04,958 --> 01:03:05,958
‫יו...‬

1190
01:03:08,708 --> 01:03:11,625
‫לא ידעתי שאתה חוגג ככה.‬
‫-כל יום, אחי.‬

1191
01:03:11,708 --> 01:03:13,666
‫ג'סטין אמר לקחת רק קצת.‬

1192
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
‫לא אמרת את זה.‬
‫-טוב, עוד מישהו רוצה?‬

1193
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
‫לא, אני...‬
‫-טוב, בואו נסתלק מכאן.‬

1194
01:03:20,083 --> 01:03:21,875
‫רגע, אתה לא עושה?‬
‫-מי, אני?‬

1195
01:03:21,958 --> 01:03:25,666
‫לא, אחי, אני רק מארח טוב.‬
‫הסם היחיד שלי הוא הקצב, מותק.‬

1196
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
‫כן, נראה לי שגם אני מסודר.‬

1197
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
‫בסדר.‬

1198
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
‫אתה דופק אותנו עכשיו.‬

1199
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
‫אתה רואה מה קורה כאן?‬

1200
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
‫ג'ושי!‬
‫-אח של אחי הוא אחי.‬

1201
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
‫מרקוס יגנוב לנו את הנכס הזה.‬

1202
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
‫הנכס הזה שלי.‬

1203
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
‫אתה סתם עוד שרירן בחליפה שמוכר דירות.‬

1204
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
‫לעולם לא תהיה הביג דוג.‬

1205
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
‫אתה צריך להרחיק את מרקוס מג'וש, כלבה קטנה.‬

1206
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
‫ראד? הלו?‬

1207
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
‫מה לעזאזל הבעיה שלו?‬

1208
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
‫אני לא מאמין כמה דברים משותפים‬
‫יש לי, לך ולראד.‬

1209
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
‫כן, זה די מטורף.‬

1210
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
‫אני מרגישה שהיקום לעס אותי‬
‫וירק אותי לתוך הפה שלך.‬

1211
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
‫כן, אנחנו כמו שלישייה, רק בלי סקס.‬

1212
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
‫נדל אנושי של מכנים משותפים.‬

1213
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
‫והקטע האחרון מוקדש לחבר החדש שלי, מרקוס!‬

1214
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
‫היי, אחי!‬

1215
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
‫מרקוס.‬

1216
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
‫אני זקוק לעזרתך.‬

1217
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
‫אתה צריך את עזרתי? אלוהים, אני ממש מתרגש.‬

1218
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
‫צא למרפסת וחכה לי שם.‬
‫אל תיכנס עד שאתן לך סימן.‬

1219
01:04:52,416 --> 01:04:54,875
‫בסדר. בטח.‬

1220
01:04:54,958 --> 01:04:58,333
‫ראד, אתה בסדר? אתה נראה כמו חזיר מזוגג.‬

1221
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
‫אני בסדר. הבס הזה מרטיט לי אותו.‬

1222
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
‫אלוהים.‬

1223
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
‫הנה אתה. חיפשתי אותך בכל מקום.‬

1224
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
‫כן, רק מאחסן את הנוף המדהים הזה‬
‫בבנק האוננות שלי לאחר כך.‬

1225
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
‫אני מבין. עינגתי את עצמי מולו הרבה פעמים.‬

1226
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
‫בוא נדבר תכלס, אחי.‬
‫-כן.‬

1227
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
‫שיחקתי אותה אדיש מול ראד‬
‫לגבי מכירת הבית שלי.‬

1228
01:05:17,625 --> 01:05:21,833
‫אולי אפילו רמזתי שאני נוטה לכיוונך,‬
‫כדי להגביר את הדרמה.‬

1229
01:05:21,916 --> 01:05:23,541
‫אני מספק להפקה את הסחורה.‬

1230
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
‫אבל חשוב שהאיש הגדול‬
‫ינצח בגדול הערב. אתה מבין?‬

1231
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
‫כמובן. זה בדיוק מה שאני רוצה.‬

1232
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
‫ראד, ראית את שיין?‬

1233
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
‫דירדרה, אין לי זמן לזה.‬
‫אני עושה משהו חשוב.‬

1234
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
‫מה?‬

1235
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
‫נראה שאתה רוקד.‬
‫-כן, ריקוד חשוב מאוד, בסדר?‬

1236
01:05:38,750 --> 01:05:42,291
‫אני דואג שהמצלמה תישאר עליי,‬
‫ומרחיק את מרקוס מג'וש.‬

1237
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
‫איפה ג'וש?‬

1238
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
‫"איפה ג'וש"!‬

1239
01:05:48,125 --> 01:05:50,000
‫איפה ג'וש?‬

1240
01:05:50,083 --> 01:05:51,625
‫אני לא יודעת.‬
‫-איפה ג'וש?‬

1241
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
‫פאק!‬

1242
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
‫נחזור פנימה, נרכז את כולם יחד,‬

1243
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
‫ונכריז על זה.‬

1244
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
‫כן. יש לי רק בקשה אחת.‬

1245
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
‫אני יכול לבשר לו את הבשורה?‬

1246
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
‫אח של אחי הוא אחי.‬

1247
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
‫קיבלת.‬
‫-כן!‬

1248
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
‫כן!‬

1249
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
‫לא!‬

1250
01:06:22,666 --> 01:06:24,583
‫לא!‬

1251
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
‫שיט!‬

1252
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
‫אלוהים!‬
‫-מה?‬

1253
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
‫הוא לא נושם. מישהו יודע‬
‫איך לעשות פיום קנה חירום?‬

1254
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
‫אני. אחת מהאימהות אומנה שלי הייתה חובשת.‬

1255
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
‫סליחה.‬

1256
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
‫שיט, סליחה. אני יורד!‬

1257
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
‫אלוהים. לראד יש קשית מתכת בכיס.‬

1258
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
‫הוא עשה איתה סמים. אין זמן להסביר.‬

1259
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
‫הנה.‬
‫-בסדר.‬

1260
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
‫ברגע שאדקור אותו בגרון,‬
‫תלחצי כדי להאט את הדימום.‬

1261
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
‫בסדר.‬

1262
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
‫שיט!‬

1263
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
‫אלוהים, תישאר איתי, חבר.‬

1264
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
‫אלוהים, הוא נושם!‬

1265
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
‫מרקוס, הצלת אותו!‬

1266
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
‫מרקוס הוא גיבור!‬

1267
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
‫תודה. לא ידעתי.‬

1268
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
‫מדהים.‬
‫-אלוהים, לא.‬

1269
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
‫אתה כזה כוכב.‬
‫-בבקשה, כלומר...‬

1270
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
‫כל אחד במקומי היה עושה את אותו הדבר.‬

1271
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‫נס!‬
‫-תודה לאל על הבחור הזה.‬

1272
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
‫זה היה כלום, באמת. אלוהים.‬

1273
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
‫אתם נחמדים מדי. תודה!‬

1274
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
‫הייתם עושים אותו דבר.‬
‫-גיבור!‬

1275
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
‫אתה אגדה. הכי טוב שיש.‬

1276
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
‫אני שמח שהוא בסדר.‬
‫-כן!‬

1277
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
‫בואו נמחא כפיים למרקוס! הוא גיבור, נכון?‬

1278
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
‫לא נכון!‬

1279
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
‫ראד, מה אתה עושה?‬

1280
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
‫לא יודע, מותק.‬
‫אני רק תוהה מתי נחדל מהשטויות,‬

1281
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
‫ונפסיק להעמיד פנים שהזר הזה,‬
‫הנוכל הזה, הוא חלק מהמשפחה שלנו.‬

1282
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
‫ראד, מה אתה אומר, אחי?‬

1283
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
‫אל תקרא לי "אחי", בסדר?‬
‫ראיתי אותך במרפסת עם ג'וש.‬

1284
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
‫תכננתם לגנוב ממני את המכירה של הבית.‬

1285
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
‫על מה אתה מדבר? זה ממש לא נכון.‬

1286
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
‫איך אתה מצפה שאאמין לך?‬

1287
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
‫שיקרת לנו כל הזמן הזה. היי, תראו את זה.‬

1288
01:08:30,791 --> 01:08:31,791
‫מזהה את זה?‬

1289
01:08:33,083 --> 01:08:34,208
‫לעזאזל.‬

1290
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
‫זה הצמיד של מרקוס מבית חולים פסיכיאטרי!‬

1291
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
‫הוא חולה נפש נמלט.‬

1292
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
‫מה קרה?‬

1293
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
‫אין לך מה לומר עכשיו?‬

1294
01:08:50,916 --> 01:08:52,416
‫אין לך איך לצאת מזה, חבר.‬

1295
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
‫הוא צודק.‬

1296
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
‫שיקרתי לכם.‬

1297
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
‫פחדתי שאם אגיד את האמת, לא תקבלו אותי.‬

1298
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
‫כל כך הרבה אנשים דחו אותי...‬

1299
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
‫ש...‬

1300
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
‫התחלתי לשנוא את עצמי.‬

1301
01:09:22,500 --> 01:09:27,708
‫בשלב מסוים הייתי כל כך לבד,‬
‫שחשבתי שאולי אעשה משהו דרסטי.‬

1302
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
‫אז אשפזתי את עצמי במרכז גמילה, ו...‬

1303
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
‫זה לא עזר בכלל.‬

1304
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
‫כנראה שפשוט נועדתי להיות לבד.‬

1305
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
‫אני מצטער ששיקרתי לך, ראד,‬
‫אבל אני לא מבין.‬

1306
01:09:46,916 --> 01:09:50,083
‫המיילים שלנו, היה לנו חיבור.‬
‫-הוא לא כתב את המיילים.‬

1307
01:09:50,708 --> 01:09:51,666
‫אני כתבתי אותם.‬

1308
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
‫אלוהים... לעזאזל! התחזית למישהו אחר?‬

1309
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
‫זו לא הייתה התחזות, מרקוס.‬

1310
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
‫הכול במיילים האלה היה נכון.‬
‫-פאק.‬

1311
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
‫פשוט העמדתי פנים שאני מישהו אחר.‬

1312
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
‫טוב, אולי זאת ההגדרה הטכנית של התחזות.‬

1313
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
‫כן.‬
‫-אבל למה?‬

1314
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
‫כי אני לא הכרתי אותך בכלל!‬

1315
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
‫אתה זר.‬

1316
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
‫אני כל כך מצטערת, מרקוס.‬
‫הוא לא התכוון לזה.‬

1317
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
‫הוא דווקא כן התכוון.‬

1318
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
‫אבל זה בסדר.‬

1319
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
‫לעזאזל.‬

1320
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
‫מרקוס, חכה!‬

1321
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
‫פשוט תניחי לי.‬

1322
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
‫קאט!‬

1323
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
‫אני חושב שיש לנו את זה. עבודה טובה.‬

1324
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
‫זה היה מדהים.‬
‫-כן. סעו בזהירות, בסדר?‬

1325
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
‫זה היה מדהים.‬

1326
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
‫עבודה יפה, ביג דוג.‬

1327
01:11:47,750 --> 01:11:51,041
‫טוב, מרקוס, תזכור,‬
‫אם אני קולע, אתה מקבל "ס".‬

1328
01:11:53,666 --> 01:11:55,833
‫היי, ראד!‬
‫-אין מצב!‬

1329
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
‫מי זה?‬

1330
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
‫זה אחי הגדול, ג'וש.‬

1331
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
‫הוא חזר מהקולג' ומתמחה ב"גולדמן זאקס".‬

1332
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
‫הוא יכול להרים את משקל הגוף של עצמו,‬
‫והוא שוכב עם בנות.‬

1333
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
‫הוא הכי מגניב שיש.‬
‫-יותר ממך?‬

1334
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
‫קדימה, בוא! אני צריך שתעזור לי‬
‫להיכנס למסיבת תיכון.‬

1335
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
‫סליחה, מרקוס, אני חייב ללכת.‬
‫-אותו זמן שבוע הבא?‬

1336
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
‫כן, בטח, אחי. אני אתקשר אליך.‬

1337
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
‫מי זה היה, לעזאזל?‬

1338
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
‫סתם פרויקט צדקה מטומטם בשביל קולג'.‬

1339
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
‫כן?‬

1340
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
‫היי, "האח הגדול של השנה"!‬

1341
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
‫רק בודקת שאתה מוכן למחר.‬

1342
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
‫אתם באים? חשבתי שהרסתי הכול.‬

1343
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
‫מה זאת אומרת?‬

1344
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
‫כי הרסתי את מרקוס מול כולם‬
‫ושלחתי את אח שלי לבית חולים.‬

1345
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
‫אה, זה. כן, הכול בסדר.‬

1346
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
‫כלומר, זה עריכה של נבל, ברור.‬

1347
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
‫זה היה ממש דמוני, סוציופתי.‬

1348
01:13:16,250 --> 01:13:19,833
‫בקטע של, "מי גידל את המפלצת הזאת?"‬
‫-קשה לצפייה.‬

1349
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
‫אבל הרשת מתה על זה. הם עפים על זה.‬

1350
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
‫הבעיה היחידה היא שאין לנו סוף.‬

1351
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
‫והדבר היחיד שהקהל אוהב יותר מנבל אייקוני‬

1352
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
‫הוא רגע של גאולה.‬

1353
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
‫אז חשבנו שאם מרקוס יעניק לך‬
‫את פרס "האח הגדול של השנה"‬

1354
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
‫זה יהיה הסיום המושלם‬
‫לעלילה שלך העונה, אחי.‬

1355
01:13:39,708 --> 01:13:40,750
‫כן.‬

1356
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
‫אחרי מה שעשיתי בלילה ההוא,‬
‫אני לא חושב שמרקוס יהיה שם.‬

1357
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
‫תן לנו לדאוג לזה.‬

1358
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
‫כן, היינו במצב הזה בעבר.‬

1359
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
‫באמת? זה נשמע מאוד ספציפי.‬

1360
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
‫אנחנו נטפל במרקוס.‬

1361
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
‫אתה רק תבוא ותהיה עצמך. תתרגש.‬

1362
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
‫בסדר?‬
‫-אנחנו רואים בך משפחה, ברצינות.‬

1363
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
‫ברצינות. אנחנו אוהבים אותך.‬
‫אם אתה צריך משהו, תתקשר לעוזר שלי.‬

1364
01:14:10,958 --> 01:14:12,625
‫- מרקוס פינצ'ל -‬

1365
01:14:13,291 --> 01:14:15,166
‫- יש 367 מיילים ממרקוס פינצ'ל -‬

1366
01:14:15,250 --> 01:14:16,416
‫- אני בא, אח גדול -‬

1367
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
‫אלוהים.‬

1368
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
‫ראד היקר, תודה לך על המייל.‬

1369
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
‫דבריך היו מנחמים מאוד במהלך הפינוי והמשפט.‬

1370
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
‫אתה האח הגדול הכי טוב שבחור יכול לבקש.‬

1371
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
‫ראד, אחי הגדול, מה קורה?‬
‫תודה על העצה שנתת לי...‬

1372
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
‫הייתי בעוד התרסקות מטוס,‬

1373
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
‫ואני שוב סובל מאשמת ניצולים.‬
‫פאק על החיים שלי.‬

1374
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
‫היי, אחי. אני מרגיש כל כך לבד.‬
‫איזה מזל שאני יכול להישען עליך.‬

1375
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
‫אחי! תנחש מה, ראד?‬
‫ראיתי סוס לפני כמה ימים,‬

1376
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
‫וזה הזכיר לי את הפעם ששיחקנו "סוס".‬

1377
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
‫זוכר שחשבתי שזה נקרא "כוס"?‬

1378
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
‫הדבר הראשון שאעשה בפעם הבאה שניפגש‬
‫הוא להזמין אותך למשחק חוזר.‬

1379
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
‫היי, ראד. אני כל כך אסיר תודה‬
‫שאני יכול לקרוא לך "אחי",‬

1380
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
‫המשפחה היחידה שלא נטשה אותי. אחים לנצח.‬

1381
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
‫אחים לנצח.‬

1382
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
‫אחים לנצח.‬

1383
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}‫- הערב!‬
‫פרסי האח הגדול -‬

1384
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
‫- אחים גדולים‬
‫אחים קטנים -‬

1385
01:15:23,500 --> 01:15:25,625
‫- האח הגדול של השנה, ראד לנדי -‬

1386
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
‫בנים, אני מאוד מעריך‬
‫שבאתם לתמוך בי בנאום הגדול שלי.‬

1387
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
‫אנחנו לא פה בשבילך. אנחנו פה בשביל אימא.‬

1388
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
‫כן, האמת שאנחנו לא מתלהבים‬

1389
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
‫מהרעיון שאתה מקבל פרס‬
‫על עזרה לבחור שהרסת לו את החיים.‬

1390
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
‫אני מודה, לא אחד הרגעים הטובים שלי.‬

1391
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
‫אומרים שמרקוס יהיה פה היום,‬

1392
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
‫אז אולי נשלים ונמשיך הלאה.‬

1393
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
‫נלך למצוא מקומות ישיבה.‬

1394
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
‫כולם שמחים.‬

1395
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
‫מדהים. מותק, עשית עבודה נהדרת.‬

1396
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
‫כן, תודה.‬

1397
01:16:09,000 --> 01:16:10,708
‫אני יודע שחיכית לזה.‬

1398
01:16:11,250 --> 01:16:14,500
‫אם מה שעשיתי הרס לך...‬
‫-אני רגילה לזה.‬

1399
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
‫חזרתי לנקודת ההתחלה,‬
‫אני עורכת אירוע גדול למען מטרה מזויפת.‬

1400
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
‫תיהנה מהערב.‬

1401
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
‫הנה אתה.‬
‫-ראית את מרקוס?‬

1402
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
‫לא. אני לא אתפלא‬
‫אם הוא לא ירצה לראות אותי שוב לעולם.‬

1403
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
‫באמת? חשבתי שהסתדרתם.‬

1404
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
‫הוא חיבב אותי.‬
‫אבל הוא רק התחיל להכיר אותי.‬

1405
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
‫הוא אהב אותך.‬

1406
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
‫הגעת!‬

1407
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
‫מרקוס?‬

1408
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
‫מרקוס, אני כל כך שמח שהגעת...‬

1409
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
‫ברור, אח גדול. לא הייתי מפספס את זה.‬

1410
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
‫תראו איך אתם כבר מסתדרים. אני מתה על זה.‬

1411
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
‫כן, אבל זה לא מרקוס.‬

1412
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
‫מה, אתה שוטר?‬

1413
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
‫לא, זה כפיל גוף.‬

1414
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
‫הוא יגיש לך את הפרס על הבמה,‬

1415
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
‫ואז נשתול עליו את הפנים האמיתיות של מרקוס‬
‫באמצעות אפקטים.‬

1416
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
‫אפשר לעשות את זה?‬
‫-"אפשר לעשות את זה?"‬

1417
01:17:11,416 --> 01:17:15,708
‫כן. אפשר. ברוב נאומי האוסקר‬
‫כולם עסוקים, וככה עושים את זה.‬

1418
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
‫זה מה שעושים. הוא יעניק לך את הפרס,‬
‫אתה תישא את הנאום שלך,‬

1419
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
‫ואז מרקוס כאן יחבק אותך חיבוק גדול ויגיד...‬

1420
01:17:23,083 --> 01:17:24,625
‫אוהב אותך, אח גדול.‬

1421
01:17:24,708 --> 01:17:26,750
‫"אוהב אותך, אח גדול." אני בוכה.‬

1422
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
‫והאינטרנט ישתגע.‬
‫-ממש רגע ויראלי.‬

1423
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
‫זה לטובה שמטילדה נפרדה ממני,‬

1424
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
‫כי לצאת עם סלע היה קשה,‬

1425
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
‫אבל במערכת היחסים החדשה הזאת,‬

1426
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
‫המין הרבה יותר רך,‬

1427
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
‫והריח...‬

1428
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
‫טוב, קית'. תודה ששיתפת.‬

1429
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
‫בוא נעצור כאן. נמשיך בפעם הבאה, טוב?‬

1430
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
‫אלוהים!‬

1431
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
‫מרקוס?‬

1432
01:17:56,750 --> 01:17:57,791
‫כבר דיברנו על זה.‬

1433
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
‫לא נוכל לקבל אותך שוב.‬
‫-למה לא?‬

1434
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
‫רק עכשיו סיימנו לתקן‬
‫את התקרה השנייה שהרסת.‬

1435
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
‫למה לא נכנסת מהדלת הקדמית?‬

1436
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
‫אמרתי לך. ניסיתי להסתנן בחזרה.‬

1437
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
‫אבל לא היית צריך להסתנן החוצה.‬
‫היית כאן מרצונך החופשי.‬

1438
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
‫אני מרגיש שאתה לא מקשיב לי.‬
‫-לא, אתה לא מקשיב.‬

1439
01:18:14,625 --> 01:18:18,291
‫תראה, אני יודע שהיו לך חיים קשים,‬
‫אבל אין לך שום בעיה רפואית.‬

1440
01:18:18,375 --> 01:18:21,250
‫אתה פשוט מוזר ובודד מאוד.‬

1441
01:18:21,333 --> 01:18:24,291
‫אתה צוחק עליי? תסתכל עליי. אני הרוס.‬

1442
01:18:24,375 --> 01:18:27,000
‫יצאתי החוצה והחברה לעסה אותי וירקה אותי.‬

1443
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
‫אני צריך אותך, דוק. אני צריך עזרה.‬

1444
01:18:29,375 --> 01:18:30,375
‫אני אמצוץ לך.‬
‫-מה?‬

1445
01:18:30,458 --> 01:18:32,375
‫אני אמצוץ לך. תסתכלו הצידה!‬

1446
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
‫אני אמצוץ לך.‬
‫-מרקוס, תקשיב לי.‬

1447
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
‫למעט במקרה של התקף פסיכוטי,‬

1448
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
‫באמת אין דבר שאוכל לעשות.‬

1449
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1450
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
‫בוא תקום.‬
‫-מצטער. זה היה לא הולם.‬

1451
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
‫בסדר.‬
‫-אני בסדר.‬

1452
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
‫בסדר.‬
‫-ואני הולך.‬

1453
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
‫טוב.‬

1454
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
‫לא!‬

1455
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
‫שיט!‬

1456
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
‫לא שוב.‬

1457
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
‫איך זה, דוק? מספיק פסיכוטי בשבילך?‬
‫-מרקוס!‬

1458
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
‫אני פאקינג משוגע, אחי!‬

1459
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
‫לעזאזל!‬

1460
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
‫אני גאה להעניק פרס מיוחד כל כך,‬

1461
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
‫שמוענק רק ל"אח גדול" הכי ראוי שיש.‬

1462
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
‫מישהו שאפשר לסמוך עליו, צנוע,‬
‫שתמיד שם את אחיו הקטן במקום הראשון.‬

1463
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
‫מישהו שלעולם לא יפנה עורף לאדם במצוקה...‬

1464
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
‫היי, אתה נראה טוב, דוד ג'וש.‬

1465
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
‫הרופאים אומרים שאחלים לגמרי.‬

1466
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
‫מה זה הדבר הזה?‬

1467
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
‫מכשיר דיבור אלקטרוני.‬

1468
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
‫זה זמני בלבד.‬

1469
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
‫אבל זה אותו אחד שמייקל דאגלס השתמש בו‬

1470
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
‫אחרי שהוא חלה בסרטן גרון‬
‫כי אכל את הכוס של אשתו.‬

1471
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
‫אבל לא בעלי. לא ראד שלי.‬
‫-כן.‬

1472
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
‫אז קבלו במחיאות כפיים‬
‫את "האח הגדול של השנה",‬

1473
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
‫ראד לנדי.‬

1474
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
‫אוהב אותך, אחי.‬

1475
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
‫תודה, דירדרה, על ההקדמה האדיבה להפליא.‬

1476
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
‫תודה, אחים גדולים, אחים קטנים,‬
‫על שהענקתם לי את הפרס הזה.‬

1477
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
‫תודה לך, מרקוס, שנכנסת לחיי.‬

1478
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
‫תראו אותנו.‬

1479
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
‫אחרי כל השנים, הקשר שלנו חזק מתמיד.‬

1480
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
‫בחיי, לפעמים אני שוכח‬
‫שאנחנו לא אחים אמיתיים.‬

1481
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
‫אני לא מסוגל.‬

1482
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
‫כל מה שאמרתי היה בולשיט.‬

1483
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
‫מה לעזאזל הוא עושה?‬
‫-מה קורה?‬

1484
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
‫הרבה אנשים אכזבו את מרקוס במהלך השנים.‬

1485
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
‫אבל נראה לי שאני הכי גרוע.‬

1486
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
‫כל חיי‬

1487
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
‫שאפתי באובססיביות‬
‫להשיג את הערכתו של אחי הגדול.‬

1488
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
‫אחי, ג'וש,‬

1489
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
‫הוא אחד האנשים הכי מרשימים שפגשתי.‬

1490
01:21:24,916 --> 01:21:26,416
‫מהרגע שיכולתי ללכת,‬

1491
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
‫כל מה שרציתי היה לזכות באישור שלו.‬

1492
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
‫וגם כשהיה לי אותו, פספסתי את זה.‬

1493
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
‫האיש הזה שחרר את עצמו‬
‫מבית החולים שאליו אני הכנסתי אותו‬

1494
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
‫רק כדי להיות כאן בשבילי היום.‬

1495
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
‫האמת היא שההצלחה שלי לא שינתה לו מעולם.‬

1496
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
‫גם למרקוס לא...‬

1497
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
‫ולאשתי, דירדרה,‬

1498
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
‫שעמדה לצידי, למרות שהפכתי‬
‫למישהו שהיא לא זיהתה.‬

1499
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
‫אלוהים, קל להתייחס לאהבה כזאת‬
‫כמובנת מאליה, נכון?‬

1500
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
‫אבל אהבה ללא תנאי היא כל המהות בלהיות אח.‬

1501
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
‫והמהות של להיות המשפחה.‬

1502
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
‫אלוהים, מרקוס הבין את זה.‬

1503
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
‫אני לא.‬

1504
01:22:20,125 --> 01:22:21,583
‫לא אוכל לקבל את הפרס.‬

1505
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
‫היי, ראד,‬

1506
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

1507
01:22:28,708 --> 01:22:31,333
‫מה שהייתי צריך לעשות מזמן.‬
‫תביאי את הרכב שלי.‬

1508
01:22:31,416 --> 01:22:33,541
‫לא, אתה צריך לחזור לשם.‬

1509
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
‫זה לא סוף. יש לך מחויבות לתוכנית.‬

1510
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
‫לעזאזל עם התוכנית. אני פורש.‬

1511
01:22:41,083 --> 01:22:44,250
‫מותק, מצטער שהרסתי את האירוע.‬
‫-אני שמחה שעשית את זה.‬

1512
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
‫תכניסו את ראד המחליף.‬

1513
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
‫אוהב אותך, אחי.‬
‫-אוהב אותך גם.‬

1514
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
‫כן.‬

1515
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
‫אני רוצה להודות לאשתי, דירדרה,‬
‫על ההקדמה האדיבה להפליא.‬

1516
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
‫אני גם רוצה להודות...‬

1517
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
‫ראד!‬

1518
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
‫לראות אותך נפתח ככה שם‬
‫נתן לי את האומץ לומר‬

1519
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
‫שתמיד קצת קינאתי בך.‬

1520
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
‫אתה מקנא בי?‬

1521
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
‫נו, באמת. תראה את החיים שלך.‬

1522
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
‫תראה את האישה היפה הזאת.‬

1523
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
‫שני ילדים מדהימים. ומה יש לי?‬

1524
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
‫בית בשווי 19 מיליון דולר.‬
‫-כן.‬

1525
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
‫ומקלארן פי-1.‬

1526
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
‫ודוגמנית אינסטגרם אחרת במיטה שלי כל לילה.‬

1527
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
‫שני כרמים.‬

1528
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
‫וצ'אט קבוצתי עם רוברט דאוני ג'וניור‬
‫וסימון ביילס.‬

1529
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
‫אבל מה שחשוב זה מה שיש לך.‬

1530
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
‫המשפחה שלך, שהיא המורשת שלך,‬

1531
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
‫ואני שמח להיות חלק ממנה.‬

1532
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
‫היי. אני חייב לזוז. אל תחכו לי.‬

1533
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
‫רגע, לאן אתה הולך?‬

1534
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
‫אני הולך להחזיר את אחי הקטן.‬

1535
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
‫לא ייאמן שאתה נותן לי לנהוג בזה.‬

1536
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
‫למה? זו רק מכונית.‬

1537
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
‫אז מה התוכנית? הוא יכול להיות בכל מקום.‬

1538
01:24:19,750 --> 01:24:21,375
‫נראה לי שאני יודע איפה הוא.‬

1539
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
‫היי, שותף. התגעגעתי אליך.‬

1540
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
‫וואו. מי זה?‬

1541
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
‫אלוהים!‬

1542
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
‫זה אתה, אבל עשוי מנקניקים.‬

1543
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
‫אני חייב להכין חדש כל שבוע,‬
‫אחרת זה מושך מזיקים.‬

1544
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
‫זה הדבר הכי מתוק שמישהו עשה בשבילי.‬

1545
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
‫בנאדם, אתה מרגיש הרבה יותר טוב מרוסטביף.‬

1546
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
‫עשיתי לך פות.‬

1547
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
‫- ברוכים הבאים לצפון קרוליינה -‬

1548
01:25:10,250 --> 01:25:15,500
‫- מרכז גמילה רנסנס -‬

1549
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
‫שיט! זה נעול.‬

1550
01:25:19,250 --> 01:25:22,333
‫אז אני אזמין לנו מלון, ונחזור בבוקר?‬

1551
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
‫ראד?‬

1552
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
‫ראד?‬

1553
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
‫מרקוס?‬

1554
01:25:39,750 --> 01:25:40,875
‫מרקוס?‬

1555
01:25:41,791 --> 01:25:43,250
‫שיט.‬

1556
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
‫סליחה!‬

1557
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
‫לא, אני מצטערת.‬

1558
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
‫אני כל כך טריטוריאלית לגבי החלון שלי.‬
‫זו תכונה רעילה שלי.‬

1559
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
‫את מי אתה מחפש?‬
‫-את מרקוס פינצ'ל.‬

1560
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
‫שלושה חלונות ימינה, אחד למעלה.‬
‫-תודה.‬

1561
01:26:02,750 --> 01:26:03,791
‫שיט.‬

1562
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
‫כן.‬

1563
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
‫מישהו מטפס על הקיר.‬

1564
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
‫תן לי לנחש. זה שוב הגרינץ'?‬

1565
01:26:13,666 --> 01:26:16,625
‫לא, לא הפעם. זה בחור גדול וחזק.‬

1566
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
‫ראד?‬

1567
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
‫מה הוא רוצה?‬

1568
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
‫מרקוס שואל מה אתה רוצה.‬
‫-תגיד לו שאני רוצה לדבר.‬

1569
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
‫הוא רוצה שאשרוף את התיכון שלי.‬

1570
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
‫מה?‬

1571
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
‫אני נכנס.‬

1572
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
‫אלוהים.‬

1573
01:26:38,208 --> 01:26:39,875
‫טוב, איפה המצלמות?‬

1574
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
‫אין מצלמות. רק אני.‬

1575
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
‫אז מה, פתאום אתה מרחם עליי או משהו?‬

1576
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
‫אל תדאג. אני איפה שאני אמור להיות.‬
‫אני לא צריך את הרחמים שלך.‬

1577
01:26:51,333 --> 01:26:53,041
‫לא באתי כדי לרחם עליך, מרקוס.‬

1578
01:26:54,166 --> 01:26:55,458
‫אני רק רוצה לדבר.‬

1579
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
‫אני לא יודע מה עבר עליי עם התוכנית.‬

1580
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
‫תמיד רציתי שאחי יסתכל עליי בצורה מסוימת.‬

1581
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
‫אם לומר את האמת, לא הבנתי את זה עד שנעלמת,‬

1582
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
‫אבל אני רוצה שג'וש יראה אותי‬

1583
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
‫כמו שאתה רואה אותי.‬

1584
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
‫חיפשתי את זה מאז שהייתי ילד.‬

1585
01:27:21,083 --> 01:27:23,000
‫זה היה מולי כל הזמן.‬

1586
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
‫אתה האח שתמיד רציתי, מרקוס.‬

1587
01:27:32,791 --> 01:27:35,041
‫אני רק מצטער שלא הייתי שם בשבילך.‬

1588
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
‫ואני לא מדבר רק על החודשים האחרונים.‬

1589
01:27:42,125 --> 01:27:44,250
‫מצטער שלא הייתי שם כשההורים שלך מתו,‬

1590
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
‫ונאלצת לעבור לבית היתומים בדנבאר.‬

1591
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
‫קראת את המיילים שלי?‬

1592
01:27:55,291 --> 01:27:56,708
‫כל אחד ואחד מהם.‬

1593
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
‫אני מצטער שאיבדת את אחיך, מני.‬

1594
01:28:03,250 --> 01:28:05,041
‫נאלצת לעבור את הכאב הזה לבד.‬

1595
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
‫כן. מני היה החבר הכי טוב שלי.‬

1596
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
‫לא הספקתי להגיד לו שאני אוהב אותו.‬

1597
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
‫אני לא מנסה להחליף אותו.‬

1598
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
‫אבל אני רוצה שתדע שמעתה והלאה,‬

1599
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
‫אני כאן בשבילך,‬

1600
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
‫אחי.‬

1601
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
‫חשבתי שאמרת שאנחנו לא אחים.‬
‫-כן, אמרתי הרבה שטויות.‬

1602
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
‫אבל אתה ואני,‬

1603
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
‫אנחנו אחים לנצח.‬

1604
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
‫אל תגיד אם אתה לא מתכוון לזה.‬

1605
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
‫לא אעז.‬

1606
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
‫אז תוכל להגיד את זה שוב?‬
‫כי ממש אהבתי לשמוע את זה.‬

1607
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
‫אחים לנצח.‬

1608
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
‫אחים לנצח.‬

1609
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
‫טוב.‬

1610
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
‫בהצלחה.‬
‫-נתראה, דוק.‬

1611
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
‫היי.‬
‫-היי, מרקוס.‬

1612
01:29:08,375 --> 01:29:10,708
‫יש משהו שאני צריכה להגיד לך.‬

1613
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
‫כן.‬

1614
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
‫"אני לא אדם מושלם.‬

1615
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
‫"יש הרבה דברים שאני מתחרטת עליהם.‬

1616
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
‫"אבל אני ממשיכה ללמוד.‬

1617
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
‫"לא התכוונתי לעשות לך את הדברים האלה.‬

1618
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
‫"אז אני חייבת לומר לפני שאלך...‬

1619
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
‫"שאני רק רוצה שתדע‬

1620
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
‫"מצאתי סיבה בשבילי"‬
‫-"מצאתי סיבה בשבילי"‬

1621
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
‫"לשנות את מי שהייתי"‬
‫-"לשנות את מי שהייתי"‬

1622
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
‫"סיבה להתחיל מחדש"‬
‫-"סיבה להתחיל מחדש"‬

1623
01:30:03,166 --> 01:30:05,625
‫"והסיבה היא..."‬

1624
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
‫מצטער. אני לא יכול לעשות את זה עכשיו, מיה.‬

1625
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
‫אני מבינה.‬
‫ייקח לי זמן לזכות שוב באמון שלך.‬

1626
01:30:22,833 --> 01:30:26,791
‫מה? לא. את צוחקת עליי?‬
‫דפקנו ביצוע מושלם לרגע הזה.‬

1627
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
‫שרנו יחד שיר של "הובסטנק".‬
‫-זה היה כל כך לוהט.‬

1628
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
‫הלילה נקרע אחד לשני את החורים.‬

1629
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
‫כנראה שוב בבוקר. נעשה אחד חפוז.‬

1630
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
‫אני רוצה ללכת עקום לעבודה, מותק.‬
‫-כן, בבקשה!‬

1631
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
‫פשוט יש לי ולראד‬
‫כמה עניינים לא סגורים לטפל בהם.‬

1632
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
‫טוב, קדימה, מותק. אני לא מפחד.‬

1633
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
‫בטוח שאתה רוצה את זה?‬

1634
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
‫בהחלט.‬
‫-חיכית הרבה זמן?‬

1635
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
‫כן.‬
‫-טוב, נתחיל במשהו קל.‬

1636
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
‫רגל אחת, ביד שמאל.‬

1637
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
‫בסדר. מזל של מתחילים.‬

1638
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
‫זה בסדר.‬

1639
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
‫קל מדי, ביג דוג.‬
‫-אני רק מתחמם.‬

1640
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
‫תראו את זה.‬

1641
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
‫אוי, שיט.‬

1642
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
‫אלוהים, מרקוס, אתה בסדר?‬
‫-למען השם!‬

1643
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
‫אלוהים אדירים.‬

1644
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
‫פשוט תמשיך, מותק.‬

1645
01:31:14,541 --> 01:31:15,875
‫עוד ניסיון, בבקשה.‬
‫-כן.‬

1646
01:31:15,958 --> 01:31:17,750
‫תסמכו עליי. אני לא מפחד.‬

1647
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
‫אני מביא את הרעם ואת הברק.‬

1648
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
‫אלוהים!‬
‫-שיט.‬

1649
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
‫אתה בסדר? בוא נפסיק.‬

1650
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
‫לא. תן לי את הכדור המזדיין.‬

1651
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
‫בסדר.‬
‫-תראו את זה.‬

1652
01:31:28,333 --> 01:31:30,333
‫זה בטח בגלל זעזוע המוח. עוד פעם.‬

1653
01:31:30,416 --> 01:31:32,333
‫שיט. עוד פעם. זה היה חימום.‬

1654
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
‫בום! קובי!‬

1655
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
‫הסל הזה דפוק.‬

1656
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
‫משהו לא בסדר בו. שמת לב?‬

1657
01:31:39,333 --> 01:31:41,083
‫כן! יפה!‬

1658
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
‫כן? קדימה!‬
‫-בסדר.‬

1659
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
‫מרקוס!‬

1660
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
‫אלוהים, אני לא מצליח לקלוע...‬

1661
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
‫פרסומת "האחים המתווכים",‬
‫סצנה אחת, טייק אחד.‬

1662
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
‫שלום, אני ראד לנדי.‬
‫-ואני מרקוס לנדי.‬

1663
01:32:03,500 --> 01:32:06,458
‫ואנחנו "האחים המתווכים",‬
‫שמביאים לכם נדל"ן אמיתי.‬

1664
01:32:06,541 --> 01:32:10,916
‫ונעזור לכם למצוא בית שיהיה שלכם לנצח‬
‫או בשכירות מושלמת לצורכיכם. נכון?‬

1665
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
‫נכון. אבל תזכרו ששום דבר לא נמשך לנצח,‬
‫ומושלם הוא משהו שלא קיים.‬

1666
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
‫בסופו של דבר, כולנו נפגוש את יוצרנו.‬

1667
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
‫קאט. אפשר לנסות גרסה יותר עליזה?‬

1668
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
‫רק ניסיתי להיות אמיתי.‬
‫-לא. בואו פשוט נצלם עוד אחד.‬

1669
01:32:24,791 --> 01:32:26,125
‫רוצה עיסוי גב?‬

1670
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
‫ממש לא.‬

1671
01:32:30,083 --> 01:32:31,791
‫אתה צריך עיסוי גב.‬
‫-לך תזדיין.‬

1672
01:32:31,875 --> 01:32:33,375
‫ואני למדתי בבנגקוק.‬

1673
01:32:33,458 --> 01:32:36,958
‫זה קצת יכאב, אבל אתה חייב לסמוך עליי.‬

1674
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
‫סליחה. חשבתי שראיתי אותך עולה באש.‬

1675
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
‫תיכנס למכונית המזד...‬

1676
01:32:51,166 --> 01:32:52,166
‫תודה...‬

1677
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
‫כן, תקראי לי "ערמת אשפה" מ"הפרוגלים".‬

1678
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
‫אני לא מכירה את זה.‬

1679
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
‫טוב, זו סדרה פחות מוכרת של ג'ים הנסון!‬

1680
01:33:02,333 --> 01:33:03,958
‫על הברכיים, כלבה.‬

1681
01:33:04,041 --> 01:33:05,541
‫רוצה להיות האסלה שלי?‬

1682
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
‫סליחה. מה זה היה? אפשר להתחיל שוב?‬

1683
01:33:11,000 --> 01:33:13,583
‫פרסומת "האחים המתווכים",‬
‫סצנה אחת, טייק חמש.‬

1684
01:33:13,666 --> 01:33:14,875
‫שלום, אני ראד לנדי.‬

1685
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
‫ואני מרקוס לנדי. אנחנו "האחים המתווכים".‬

1686
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
‫אם לא תאהבו את הבית שמצאנו לכם,‬
‫נקנה אותו בחזרה במחיר כפול.‬

1687
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
‫לא, קאט. לא עושים את זה.‬

1688
01:33:23,375 --> 01:33:24,916
‫למה?‬
‫-בום בתוך הפריים.‬

1689
01:33:25,000 --> 01:33:27,333
‫אוי, שיט. סליחה. טעות שלי.‬

1690
01:33:27,416 --> 01:33:29,541
‫פאק! אני אידיוט.‬

1691
01:33:29,625 --> 01:33:31,458
‫עשית עבודה מדהימה. פשוט תירגע.‬

1692
01:33:31,541 --> 01:33:34,041
‫אתה קורא לי שקרן, אחי?‬
‫-כן, אני מניח שכן.‬

1693
01:33:34,541 --> 01:33:36,125
‫חבר'ה...‬
‫-תירגעו!‬

1694
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
‫מריל סטריפ לא נשאה נאום כבר 20 שנה.‬

1695
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
‫זה פיליפיני קטן שמחליף אותה,‬

1696
01:33:41,916 --> 01:33:43,750
‫ואנחנו מדביקים אותה עליו.‬

1697
01:33:43,833 --> 01:33:44,708
‫וזה עובד.‬

1698
01:33:44,791 --> 01:33:46,000
‫אני אאבטח אותך.‬

1699
01:33:46,083 --> 01:33:47,291
‫ושלוש.‬

1700
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
‫ו... ארבע.‬

1701
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
‫ו... לא צחצחתי שיניים. אני ממש מצטער.‬

1702
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
‫אתה הסלע שלי. אתה ההר שלי. אתה הכול שלי.‬

1703
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
‫ו...‬
‫-רד ממני!‬

1704
01:33:57,583 --> 01:33:58,708
‫בסדר, טוב.‬

1705
01:34:01,125 --> 01:34:02,083
‫הצלחה!‬

1706
01:34:02,166 --> 01:34:05,000
‫קצת שמאלה. שמאל של המצלמה. לצד השני.‬

1707
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
‫קצת ימינה.‬

1708
01:34:06,500 --> 01:34:08,750
‫אלוהים, אוי!‬
‫-אתה יכול להכניס קצת לפה?‬

1709
01:34:10,000 --> 01:34:12,041
‫זה נכנס לי לאף! זה נכנס לי ל...‬

1710
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
‫זה הומור גס.‬

1711
01:34:15,500 --> 01:34:20,666
‫לא אהיה חלק מפרויקט עם טעם כל כך מגעיל.‬

1712
01:34:20,750 --> 01:34:22,875
‫זה ישתלב יפה עם התחת של ראד.‬

1713
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
‫מה עוד את רוצה לעשות, פריקית?‬
‫-69, 72, 83.‬

1714
01:34:28,125 --> 01:34:29,541
‫אני לא מכיר אף אחת מהן.‬

1715
01:34:29,625 --> 01:34:33,500
‫ג'ון טש הלחין על הפסנתר הזה‬
‫את שיר הנושא של "אן-בי-איי באן-בי-סי".‬

1716
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
‫והשיר הזה פצצה.‬

1717
01:34:36,958 --> 01:34:39,833
‫פרסומת ל"האחים המתווכים",‬
‫סצנה אחת, טייק 39.‬

1718
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
‫"האחים המתווכים"‬
‫ינצחו בכוח הזרוע את התחרות!‬

1719
01:34:43,416 --> 01:34:46,791
‫אנחנו נדאג שתקבלו את הכי חטוב, שרירי...‬

1720
01:34:47,291 --> 01:34:49,375
‫קאט, אני לא יכול לעשות את זה.‬
‫-באמת?‬

1721
01:34:49,458 --> 01:34:51,958
‫נו, בחייך! אל תהיה כזה "ראדום"!‬

1722
01:34:54,708 --> 01:34:57,125
‫זה היה מתחת לאף שלנו כל הזמן הזה.‬

1723
01:34:58,500 --> 01:35:01,708
‫ל"מתווכים ניו יורקים" יש עונה חדשה‬

1724
01:35:01,791 --> 01:35:06,291
‫וסיבה חדשה לתפוס פוזה‬
‫כשאנחנו מוסיפים שני בחורים.‬

1725
01:35:06,375 --> 01:35:10,541
‫אין רגע דל כששני הבחורים האלה בסביבה.‬

1726
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
‫תרגום כתוביות: אריק סיבן‬



