1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}FROHE WEIHNACHTEN

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}DIE LANDYS

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
ICH HABE DAS HAUS IHRES NACHBARN VERKAUFT!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}DER LANGE WEG ZUR PSYCHIATRISCHEN GENESUNG

7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
FLUCHTPLAN!
LÜFTUNGSSCHACHT - AUTO - FREIHEIT!

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
BRUDERLIEBE WÄHRT EWIG

9
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Brüder für immer.

10
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcus?

11
00:00:59,000 --> 00:01:02,416
- Wohin gehst du?
- Ich haue ab. Mein Bruder braucht mich.

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Ist das eine gute Idee?

13
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Sieh dir seine letzte E-Mail an.

14
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
"Wärst du doch hier.
Ruf an, wenn du in New York bist."

15
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Er würd's nie zugeben,
aber das ist ein Hilferuf.

16
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Ich glaube,
du interpretierst da zu viel rein.

17
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Fragen wir doch, was Matilda davon hält.

18
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Sie sagt, du sollst deinem Herzen folgen.

19
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Danke, Matilda.

20
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
Tschüss, Keith.

21
00:01:27,916 --> 00:01:32,125
Hier, nimm sie mit.
Sie ist eine sehr großzügige Liebhaberin.

22
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Nein, behalte du sie.

23
00:01:35,583 --> 00:01:37,208
Du bist <i>ihr</i> Fels.

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Scheiße. Wo bin ich?

25
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Zeit für Plan B.

26
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Nein!

27
00:02:28,583 --> 00:02:31,666
Ich weiß.
Ich mache mir auch Sorgen um ihn.

28
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
REHABILITATIONSZENTRUM

29
00:02:41,291 --> 00:02:42,375
Scheiße.

30
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Ich komme, großer Bruder.

31
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Wie sehe ich aus?

32
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- Ich sollte stehen, wenn sie kommen.
- Wieso?

33
00:03:02,250 --> 00:03:03,625
Das sind TV-Leute, Mia.

34
00:03:03,708 --> 00:03:05,625
- Image ist ihnen wichtig.
- Klar.

35
00:03:05,708 --> 00:03:07,000
Was hältst du davon?

36
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Ja... Jacke zugeknöpft.

37
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
So.

38
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
Vielleicht die Beine etwas enger zusammen.

39
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Zu übertrieben?
Okay, was, wenn ich seitlich stehe?

40
00:03:18,583 --> 00:03:21,916
Kopf gesenkt, nachdenklich, ernst.
Wenn sie reinkommen...

41
00:03:22,000 --> 00:03:24,041
Rudd. Entspann dich.

42
00:03:24,125 --> 00:03:27,958
Die wollen dich, weil du du bist,
und nicht wegen Äußerlichkeiten.

43
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Wegen des Immobiliengeschäfts,
das du aufgebaut hast.

44
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Du musst keine Show abziehen.
Du <i>bist</i> die Show.

45
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Wirklich?
- Absolut.

46
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
Als deine Assistentin
sitze ich in der ersten Reihe.

47
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mia, ohne dich wäre das nicht möglich.

48
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Danke.

49
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Da ist er ja!
- Hey!

50
00:03:45,125 --> 00:03:47,083
- Unser Superstar.
- Hey, wie schön.

51
00:03:47,166 --> 00:03:50,541
Wow, Rudd, ich vergaß,
wie riesig du in echt bist, Bruder.

52
00:03:50,625 --> 00:03:55,333
- Ja, er ist wie ein Doppelhaus gebaut.
- Ja. Du machst mir gerade echt Angst.

53
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
Ja. Wie ein Freak aus dem Labor.

54
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- Viel zu groß.
- Großes Kerlchen.

55
00:04:00,333 --> 00:04:04,166
- Ja.
- Ja. Also, wird das was? Bin ich dabei?

56
00:04:04,791 --> 00:04:07,750
- Zeigen wir's dir doch einfach. Setz dich.
- Ja.

57
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
<i>In dieser Staffel von "NYC Hustlers"</i>

58
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>sind Hayley Boyajian
und Kieran Francis zurück.</i>

59
00:04:15,333 --> 00:04:18,291
{\an8}Je größer, desto besser.
Die Wohnfläche, meine ich.

60
00:04:20,416 --> 00:04:23,916
{\an8}Mein Vater verlor leider
den Kampf gegen einen Hirntumor.

61
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Aber ich verkaufte
seinem Radiologen 'ne Bude.

62
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
<i>Aber es gibt
einen neuen Makler in der Szene.</i>

63
00:04:29,500 --> 00:04:33,083
<i>Sein Name ist Rudd Landy.
Er ist nicht hier, um zu gefallen.</i>

64
00:04:33,166 --> 00:04:35,041
<i>Sondern um Deals abzuschließen.</i>

65
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Ich baute meine Firma aus dem Nichts auf,
Objekt für Objekt,</i>

66
00:04:38,750 --> 00:04:43,125
<i>als pummeliger Junge aus New Jersey
mit einer Maklerlizenz und einem Traum.</i>

67
00:04:43,208 --> 00:04:46,000
<i>Kommt Ihnen der Name bekannt vor?
Zu Recht.</i>

68
00:04:46,083 --> 00:04:47,750
<i>Rudd ist der kleine Bruder</i>

69
00:04:47,833 --> 00:04:53,041
<i>des milliardenschweren Hedgefonds-Managers
und Lebemanns Josh Landy.</i>

70
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
<i>DJ, Philanthrop, Geldmogul...</i>

71
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
<i>Er kann alles.</i>

72
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
<i>Mit anderen Worten:</i>

73
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
<i>Rudd hat Komplexe
so groß wie der Big Apple.</i>

74
00:05:03,291 --> 00:05:08,125
Ich mag der Neue sein, aber ich tue alles,
um aus Joshs Schatten zu treten.

75
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Wird Rudd der einzige Landy bleiben,
der sich noch beweisen muss?</i>

76
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>Das erfahren Sie
in dieser Staffel von "NYC Hustlers".</i>

77
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
Das war so gut. Schau, er ist sprachlos.

78
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Sprachlos. Ziemlich aufregend, was?

79
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Ja. Habe ich das mit dem Schatten
meines Bruders wirklich gesagt?

80
00:05:27,250 --> 00:05:30,666
Nein, wir fügten mit der KI
ein bisschen mehr Dialog hinzu.

81
00:05:30,750 --> 00:05:34,916
Cool, oder? Tun wir ständig.
Ist nur ein Platzhalter. Es gibt Optionen.

82
00:05:35,958 --> 00:05:39,375
<i>Ich habe große Muskeln,
um mich als großer Mann zu fühlen,</i>

83
00:05:39,458 --> 00:05:41,291
<i>nicht als Bitch meines Bruders.</i>

84
00:05:44,208 --> 00:05:48,375
Toll. Damit kann man sich identifizieren.
Ich meine, ich fühle mit dir.

85
00:05:48,458 --> 00:05:53,333
Immer nur Zweiter. Immer übersehen.
Aber jetzt kannst du endlich brillieren.

86
00:05:54,250 --> 00:05:56,583
- Ja...
- Bitte, immer raus damit.

87
00:05:56,666 --> 00:05:58,333
Wir lieben Feedback. Sprich.

88
00:06:00,458 --> 00:06:02,958
Vielleicht weniger von Josh, mehr von mir?

89
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- Wie viel weniger?
- Um wie viel Prozent?

90
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Vielleicht null? Null Prozent Josh?
Und ich würde dann 100 % kriegen.

91
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Du willst nicht
von deinem Bruder überschattet werden.

92
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Genau das thematisiert auch das Intro.

93
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Ja, ich sehe das Problem nicht.

94
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Leute, ich freue mich extrem
über diese Chance, okay?

95
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Ich weiß,
was diese Show für meine Firma tun kann.

96
00:06:26,041 --> 00:06:30,958
Ich verspreche, ich werde das rocken.
Bin bereit, bei den Big Dogs mitzuspielen.

97
00:06:32,041 --> 00:06:36,375
Aber wenn das euer Ansatz ist...
Tut mir leid, dann passt es einfach nicht.

98
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Rudd meint...
- Hast du das gespürt?

99
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Oh ja, ich habe es gespürt.

100
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Genau das ist unser Ansatz.
- Ja.

101
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Bring diese Big-Dog-Energie mit,
und wir brauchen Josh nicht.

102
00:06:50,708 --> 00:06:53,958
Und wie ich die mitbringe.
Ich werde der Big Dog sein.

103
00:06:57,125 --> 00:07:00,500
- Nein. Das ist ein Schoßhund.
- Nein. Das ist es nicht.

104
00:07:00,583 --> 00:07:03,000
- Stimmt's, Big Dog?
- Ja.

105
00:07:03,625 --> 00:07:05,750
ICH WURDE BEI CRACKER BARREL GEPEGGT

106
00:07:05,833 --> 00:07:08,166
<i>Hey, Bruder. Ich habe nachgedacht.</i>

107
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Wir haben uns lange nicht gesehen,</i>

108
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>und ich weiß,
wir haben es terminlich nie geschafft.</i>

109
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Aber ich hatte bei deiner letzten E-Mail
eine Erleuchtung.</i>

110
00:07:19,000 --> 00:07:21,541
<i>Als du am Ende
"Bis dann" geschrieben hast,</i>

111
00:07:21,625 --> 00:07:22,583
<i>dachte ich:</i>

112
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>"Was, wenn 'dann' jetzt wäre?"</i>

113
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Es ist so. Mein Leben ist ziemlich toll.</i>

114
00:07:29,666 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>Ich bin in letzter Zeit viel gereist,
ich verbringe mehr Zeit in der Natur,</i>

115
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>finde neue Freunde.</i>

116
00:07:37,625 --> 00:07:38,833
Guten Morgen.

117
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
Spielt ruhig weiter.

118
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
- Hey, wie schmeckt es?
- Sind Sie unser Kellner?

119
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
Nein, nur neugierig.

120
00:07:52,333 --> 00:07:56,416
<i>Ich weiß, du bist beschäftigt,
also tue ich uns beiden einen Gefallen.</i>

121
00:07:56,500 --> 00:07:59,625
<i>Ganz recht.
Ich komme dich besuchen, großer Bruder!</i>

122
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
<i>Ich wollte überraschend auftauchen,</i>

123
00:08:02,875 --> 00:08:04,458
<i>aber ich bin zu aufgeregt.</i>

124
00:08:04,541 --> 00:08:06,916
{\an8}<i>Wie wenn du nach 'ner Woche ohne Wichsen</i>

125
00:08:07,000 --> 00:08:10,208
{\an8}<i>deine Freundin siehst
und sofort alles vollspritzt.</i>

126
00:08:10,291 --> 00:08:13,833
Hey, du solltest den Laptop hüten,
während ich am Klo bin.

127
00:08:13,916 --> 00:08:17,250
Moment, Kumpel.
Ich bringe noch den Gedanken zu Ende.

128
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
"...und sofort alles vollspritzt."

129
00:08:24,041 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>Ich komme dich besuchen, Bruder!</i>

130
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Scheiße.

131
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
{\an8}Hey, Mia!

132
00:08:29,791 --> 00:08:33,208
{\an8}Kommst du?
Unser einziger Fokus ist jetzt diese Show.

133
00:08:33,291 --> 00:08:35,416
{\an8}- Sie könnte alles ändern.
- Aufregend.

134
00:08:35,500 --> 00:08:38,416
{\an8}Selbst wenn
eine unerwartete Ablenkung auftaucht...

135
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mia, ich mag keine Überraschungen.
- Ich weiß.

136
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Wenn was auftaucht, regle es.

137
00:08:43,875 --> 00:08:45,791
{\an8}Je mehr wir in die Gänge kommen,

138
00:08:45,875 --> 00:08:48,833
{\an8}desto mehr Schaden
können kleinste Dinge anrichten.

139
00:08:48,916 --> 00:08:52,916
{\an8}Ein Kieselstein kann ein F1-Auto
bei vollem Tempo explodieren lassen.

140
00:08:53,000 --> 00:08:54,625
{\an8}- Wirklich?
- Ja.

141
00:08:54,708 --> 00:08:57,916
{\an8}Also beseitige alle Kiesel.
Was wolltest du sagen?

142
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Ich wollte nur sagen...

143
00:09:02,000 --> 00:09:07,291
{\an8}- Dein Auto wartet draußen auf dich.
- Ich wusste doch, ich hörte was Schönes.

144
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}IMMOBILIEN. NEU DEFINIERT.

145
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Scheiße.

146
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New York City, ich komme!

147
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Oh ja. Die zwei sind ja herzallerliebst.

148
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Brüder!

149
00:09:59,750 --> 00:10:03,458
Deirdre, dieses Event...
Wow, unglaublich! Ich bin stolz auf dich.

150
00:10:03,541 --> 00:10:05,208
Hey, wie lief dein Meeting?

151
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
- In zwei Tagen beginnen die Dreharbeiten.
- Was, echt?

152
00:10:09,416 --> 00:10:10,333
Ja.

153
00:10:10,958 --> 00:10:12,666
Endlich in der großen Liga.

154
00:10:12,750 --> 00:10:16,916
Ich will nur sagen, all die Opfer,
die wir als Familie gebracht haben,

155
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
zahlen sich bald aus.

156
00:10:18,666 --> 00:10:20,500
Ich freue mich so für dich.

157
00:10:21,166 --> 00:10:24,083
Zurück an die Arbeit.
Ich muss noch Ärsche küssen.

158
00:10:24,166 --> 00:10:27,375
- Nur zu. Wo sitze ich?
- Tisch fünf. Dein Bruder ist da.

159
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Ja! Und er so:
"Dieses Schloss hat Castle gebaut."

160
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Wie sehe ich aus?
Pummelig? Er merkt es immer an.

161
00:10:34,458 --> 00:10:38,541
- Rudd, du siehst toll aus, ja? Ehrlich.
- Clooney ist mein Saufkumpane.

162
00:10:38,625 --> 00:10:42,083
- Geh schon.
- Ich dankte ihm für den Aktenkoffer.

163
00:10:42,166 --> 00:10:43,958
Er so: "Hast du ihn geöffnet?"

164
00:10:44,041 --> 00:10:47,458
Da waren eine Million Dollar drin.
Das war das Geschenk!

165
00:10:47,541 --> 00:10:50,958
Da kommt noch ein Geschenk!
Da ist er ja. Komm her, Großer.

166
00:10:51,500 --> 00:10:54,041
Siehst toll aus.
Was ist mit deinem Gesicht?

167
00:10:54,125 --> 00:10:57,541
- Hast du zugenommen? Sieht gut aus.
- Arbeiten Sie für Josh?

168
00:10:57,625 --> 00:11:01,625
Er? Nein, das ist mein kleiner Bruder.
Rudd Landy. Er ist Makler.

169
00:11:03,500 --> 00:11:07,166
Und ich bin in der neuen Staffel
von "NYC Hustlers" dabei.

170
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Oh mein Gott, das ist toll!
Was war das noch mal?

171
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Eine große Realityshow.

172
00:11:12,625 --> 00:11:16,375
Das ist perfekt für dich!
Das ist genau das Richtige für dich.

173
00:11:16,458 --> 00:11:18,416
Leute lieben diesen Reality-Mist.

174
00:11:18,500 --> 00:11:21,291
So vergessen sie,
wie beschissen ihr Leben ist.

175
00:11:21,375 --> 00:11:23,333
Glückwunsch. Du hast es verdient.

176
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Danke.
- Bringen Sie Joshs Haus auf den Markt?

177
00:11:27,583 --> 00:11:30,583
- Du verkaufst es?
- Es wurde Zeit. Es war gut zu mir.

178
00:11:30,666 --> 00:11:33,875
Aber er will nicht
das Haus seines Bruders verkaufen.

179
00:11:33,958 --> 00:11:37,916
Er will Business-Josh nicht kennenlernen.
"Unter dem Verkaufspreis?"

180
00:11:39,166 --> 00:11:40,041
"Unter dem..."

181
00:11:44,041 --> 00:11:45,583
{\an8}OBDACHLOS, NICHT SCHLAFLOS

182
00:11:45,666 --> 00:11:48,208
{\an8}5.000 $ von den Blumenfelds.

183
00:11:48,291 --> 00:11:51,541
{\an8}Damit können wir so viel Gutes tun. Danke.

184
00:11:51,625 --> 00:11:54,250
{\an8}Wir alle können heute
wohl besser schlafen,

185
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}da wir wissen,
dass <i>sie</i> besser schlafen werden.

186
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
Und das wäre nicht möglich
ohne Ihre sehr großzügigen Spenden.

187
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, mein Mann.

188
00:12:06,250 --> 00:12:09,000
10.000 $?

189
00:12:09,083 --> 00:12:10,333
Oh Gott.

190
00:12:10,416 --> 00:12:12,958
- Schatz, ich liebe dich.
- Ich liebe dich.

191
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Das waren wohl alle Beiträge
für heute Abend.

192
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
{\an8}Und ich bin jedem Einzelnen so dankbar...

193
00:12:21,250 --> 00:12:23,541
{\an8}Ich hätte ein Video, wenn's recht ist.

194
00:12:25,250 --> 00:12:29,000
{\an8}Okay, wir haben heute Abend
wohl ein besonderes Video für Sie.

195
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Hey, Deirdre, hier ist Paris.</i>

196
00:12:31,916 --> 00:12:34,583
<i>Als Josh mir
von Mattress Miracles erzählte,</i>

197
00:12:34,666 --> 00:12:36,208
<i>war ich so begeistert.</i>

198
00:12:36,291 --> 00:12:40,000
<i>Jeder, der mich kennt, weiß,
dass für mich nichts wichtiger ist,</i>

199
00:12:40,083 --> 00:12:42,750
<i>als die Obdachlosenkrise
in Amerika zu lösen.</i>

200
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Deshalb spende ich
100.000 $ für die Sache.</i>

201
00:12:46,375 --> 00:12:51,625
{\an8}<i>-Macht weiter so. Liebe dich, Josh.</i>
- Du meine Güte!

202
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Josh, steh auf.
- Nein.

203
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Bitte. Ich bestehe darauf.
- Nein.

204
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Nein, verdammt!

205
00:13:09,041 --> 00:13:12,166
Warum muss er mich übertrumpfen?
Was will er beweisen?

206
00:13:12,250 --> 00:13:15,791
Er verkauft sein Haus
und denkt nicht dran, mich zu fragen?

207
00:13:15,875 --> 00:13:18,291
- Sag's ihm.
- Ich bettle nicht um Aufträge.

208
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
Das will er doch.
Er demütigt mich immer nur.

209
00:13:21,125 --> 00:13:25,375
"Hey, dein Gesicht. Was ist passiert?
Hast du zugenommen? Sieht gut aus!"

210
00:13:25,458 --> 00:13:28,000
- Du siehst gut aus.
- Das war fies gemeint.

211
00:13:28,833 --> 00:13:31,333
Er tut, als kenne er "NYC Hustlers" nicht?

212
00:13:31,416 --> 00:13:34,625
Er hat Promi-Freunde,
kennt aber Hayley Boyajian nicht?

213
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
Wohl kaum, Bro.

214
00:13:35,791 --> 00:13:40,291
Große Spenden machen nur Probleme.
Du musst dich mit Steuern rumschlagen.

215
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Ich beneide dich nicht.

216
00:13:41,875 --> 00:13:45,875
- Reden wir immer noch darüber?
- Nein. Du hast recht. Ich bin durch.

217
00:13:49,041 --> 00:13:55,375
- Maxine... Wer ist mein hübsches Mädchen?
- Wir sagten, keine behinderten Tiere mehr.

218
00:13:55,458 --> 00:13:59,583
Sie wäre eingeschläfert worden.
Und morgen ist das Adoptionsevent.

219
00:13:59,666 --> 00:14:02,166
Du übernimmst dich. Tust du nicht genug?

220
00:14:02,250 --> 00:14:06,875
Nein. Die opulenten Events sind nötig,
um reiche Ärsche zum Spenden zu bringen,

221
00:14:06,958 --> 00:14:10,000
aber zieht man die Kosten ab,
bleibt kaum was übrig.

222
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Hey! Hört auf!

223
00:14:11,791 --> 00:14:15,125
- Ihr macht Maxine Angst.
- Ich sagte, schreib ihr nicht!

224
00:14:15,208 --> 00:14:16,541
Tja, zu lang gezögert!

225
00:14:16,625 --> 00:14:20,375
- Was ist los mit euch?
- Ein heißes Mädel ist neu an der Schule.

226
00:14:20,458 --> 00:14:23,125
Ich sah sie zuerst.
Shane wusste, ich mag sie.

227
00:14:23,208 --> 00:14:25,708
Sie redet mit dir, um an mich ranzukommen.

228
00:14:25,791 --> 00:14:29,000
- Ist ja klar.
- Vielleicht mag sie Cory und nicht dich?

229
00:14:29,083 --> 00:14:31,875
- Dad, Mom hat 'nen Schlaganfall.
- Hat sie nicht.

230
00:14:31,958 --> 00:14:34,583
Sie hat nur eine Schwäche für Underdogs.

231
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Du Underdog.

232
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- Es reicht jetzt.
- Okay.

233
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, komm her.

234
00:14:38,375 --> 00:14:43,041
Mein Bruder hat mich auch gemobbt.
Ich brachte oft Mädels mit nach Hause.

235
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
Morgens schlichen sie aus Joshs Zimmer,
gesättigt von seiner Liebeskunst.

236
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
Ja, das erzählst du oft.

237
00:14:48,833 --> 00:14:53,125
Ja, aber seine Sticheleien
und Begabung im Bett besiegten mich nicht.

238
00:14:53,208 --> 00:14:55,833
Sie motivierten mich, stärker zu werden.

239
00:14:55,916 --> 00:15:00,000
Willst du über dich hinauswachsen,
dann überwinde deine Grenzen, klar?

240
00:15:00,083 --> 00:15:01,166
- Ja.
- Okay.

241
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Hallo?

242
00:15:04,541 --> 00:15:06,083
- Sei dankbar.
- Der bin ich.

243
00:15:06,166 --> 00:15:07,000
Ich helfe dir.

244
00:15:07,958 --> 00:15:10,208
- Oh mein Gott, geht es ihm gut?
- Was...

245
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Natürlich. Ich komme sofort.

246
00:15:15,291 --> 00:15:18,791
Das war das Krankenhaus.
Mein Bruder hatte einen Autounfall.

247
00:15:19,750 --> 00:15:22,416
Alles gut.
Er ist ein Kämpfer. Er kommt durch.

248
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?

249
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
Ja. Wird mein Bruder wieder?

250
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Ja. Ein schlimmer Unfall. Er hatte Glück.

251
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Können wir zu ihm?
- Er ist sediert, aber bald wach.

252
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Okay.
- Bitte.

253
00:15:35,458 --> 00:15:36,375
Wer ist das?

254
00:15:36,458 --> 00:15:38,541
- Das ist nicht sein Bruder.
- Sicher?

255
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
Das muss ein Fehler sein.
Wir suchen Josh Landy.

256
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Nicht Marcus Pinchel?

257
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcus wer?

258
00:15:45,458 --> 00:15:46,333
Hier steht:

259
00:15:46,416 --> 00:15:49,750
"Bitte kontaktieren Sie Rudd Landy,
großer Bruder."

260
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
SEI DER BRUDER, DEN DU IMMER WOLLTEST!

261
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
KENNENLERNTREFFEN

262
00:16:29,500 --> 00:16:33,750
So, Marcus. Das Spiel heißt "HORSE".
Wenn du nicht triffst, gibt's ein H.

263
00:16:33,833 --> 00:16:35,833
- Verstanden?
- Ja.

264
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Ach du Scheiße.

265
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
Das sah schmerzhaft aus.
Geht's dir wirklich gut?

266
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Das fragte mich nie jemand.

267
00:16:48,291 --> 00:16:51,333
Sag bitte niemandem,
dass du dir hier wehgetan hast.

268
00:16:51,416 --> 00:16:55,250
- Sonst kriege ich Ärger.
- Sie merken's nicht. Ich tue mir oft weh.

269
00:16:55,791 --> 00:16:59,083
- Willst du deine Mütze zurück?
- Schon gut. Behalte sie.

270
00:16:59,625 --> 00:17:02,750
- Wir sind jetzt Brüder, nicht wahr?
- Brüder für immer?

271
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Brüder für immer.

272
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudd.

273
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudd!
- Was?

274
00:17:09,083 --> 00:17:10,916
Was ist hier los? Wer ist das?

275
00:17:11,500 --> 00:17:15,291
Wohl mein kleiner Bruder
von einem Charity-Projekt in der Schule.

276
00:17:15,375 --> 00:17:18,500
Du warst ein großer Bruder?
Das hast du nie erzählt.

277
00:17:18,583 --> 00:17:22,041
Sah gut aus für Uni-Bewerbungen.
Wir hingen nur fünfmal ab.

278
00:17:22,125 --> 00:17:23,833
Du hast ihn wohl beeindruckt.

279
00:17:23,916 --> 00:17:27,333
- Du bist sein Notfallkontakt.
- Schräg. Wir kennen uns kaum.

280
00:17:27,416 --> 00:17:30,000
- Wir sprachen seit 30 Jahren nicht.
- Bruder?

281
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Bist du das?

282
00:17:32,791 --> 00:17:34,125
- Sag was.
- Was denn?

283
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Irgendwas.

284
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Hey, Kumpel. Wie geht's dir?

285
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Bist du es wirklich?

286
00:17:42,583 --> 00:17:43,583
Oder ein Engel,

287
00:17:43,666 --> 00:17:48,666
der sich als meine Vertrauensperson tarnt,
um mich auf die andere Seite zu bringen?

288
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Ich will nicht sterben!
- Nein, ich bin's!

289
00:17:52,708 --> 00:17:55,958
Ich weiß. Ich fragte mich,
ob du dich verändert hast.

290
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Und? Was hast du all die Jahre getrieben?

291
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Ich habe gerade was Langfristiges beendet
und hatte etwas Freizeit zur Verfügung.

292
00:18:05,375 --> 00:18:09,708
Also besuche ich meinen Bruder!
Und lerne seine reizende Familie kennen.

293
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Aber <i>so</i> reizend? Das ist unerwartet.

294
00:18:12,208 --> 00:18:13,541
Sie ist wunderschön.

295
00:18:13,625 --> 00:18:15,583
- Viel zu gut für dich, Mann.
- Ja.

296
00:18:15,666 --> 00:18:17,375
Du hast es verkackt...

297
00:18:17,458 --> 00:18:18,875
...gut getroffen. Respekt.

298
00:18:20,166 --> 00:18:21,791
Schön, dich kennenzulernen.

299
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
Du glückliche Lady.
Dieser Mann hier ist ein Juwel.

300
00:18:25,375 --> 00:18:28,458
Der großzügigste,
fürsorglichste Mann, den ich kenne.

301
00:18:28,541 --> 00:18:31,166
Selbst bei all den riesigen Muskeln

302
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
ist sein stärkster Muskel sein Herz.

303
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Oh mein Gott. Er ist so süß.

304
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Da ist er ja. Oh, volles Haus.

305
00:18:40,250 --> 00:18:44,833
Ich wechsle nur Tropf und Bettpfanne.
Und wir entfernen den Katheter.

306
00:18:44,916 --> 00:18:49,916
- Danke, Schwester Sonj. Sie sind so lieb.
- Jemand hat wohl viel getrunken.

307
00:18:50,000 --> 00:18:51,083
- Schuldig.
- Okay.

308
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, müssen wir die Jungs abholen?

309
00:18:53,833 --> 00:18:55,208
- Gott, die Jungs!
- Nein.

310
00:18:55,291 --> 00:18:56,916
Wie geht es Shane und Cory?

311
00:18:57,000 --> 00:18:59,333
- Du kennst ihre Namen?
- Machst du Witze?

312
00:18:59,416 --> 00:19:04,125
- Ich brenne drauf, mit ihnen zu onkeln.
- Ja. Schade, dass du hier festsitzt.

313
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Nicht lange. Er wird heute entlassen.

314
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Und seine Kopfverletzung?
- Die ist schon alt.

315
00:19:09,458 --> 00:19:14,250
Ein Pflegevater rollte mich mal besoffen
in 'ner Waschmaschine den Hügel runter.

316
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Die Delle da
ist groß wie ein Becherhalter.

317
00:19:17,000 --> 00:19:20,166
Oh mein Gott,
du hast so viel durchgemacht.

318
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Hast du eine Bleibe,
bis du auf die Beine kommst?

319
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Nicht wirklich, aber ein Pflegekind
kann sich überall ein Zuhause schaffen.

320
00:19:27,916 --> 00:19:30,125
Du bist kein Pflegekind. Du bist 40.

321
00:19:30,625 --> 00:19:34,666
- Bleib doch ein, zwei Nächte bei uns.
- Eine fantastische Idee!

322
00:19:34,750 --> 00:19:36,875
- Entschuldigst du uns kurz?
- Klar.

323
00:19:38,125 --> 00:19:39,500
Ich liebe ihre Energie.

324
00:19:39,583 --> 00:19:40,583
Was soll das?

325
00:19:40,666 --> 00:19:44,708
- Er ist kein Welpe von der Tötungsstation.
- Er hat niemanden sonst.

326
00:19:44,791 --> 00:19:48,000
- Er wollte dich besuchen.
- Findest du das nicht schräg?

327
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Was sollen wir tun? Er kann nirgends hin.

328
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
Sonst vermietet er noch
all seine Löcher für ein Motelzimmer.

329
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Das Timing ist echt mies.
Ich drehe ab morgen.

330
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
Komm schon! Es ist nur für eine Nacht.

331
00:20:01,458 --> 00:20:02,458
Eine Nacht.

332
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Tief durchatmen.

333
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Ach du Scheiße!

334
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Gott sei Dank.
Das war's mit Katheter Zeta-Jones.

335
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
Das hat meine Nebenhöhlen befreit.

336
00:20:15,375 --> 00:20:17,833
Keine Sorge. Sie müssen das nicht machen.

337
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Er braucht nur eine Bettpfanne,
bis sein Stuhl fest ist.

338
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Perfekt.
- Ich habe ein paar Fragen zur Pflege, ja?

339
00:20:24,500 --> 00:20:27,041
- Aber gern! Bis später.
- Ja.

340
00:20:27,125 --> 00:20:31,083
Schwester Sonj ist die Beste, was?
Ich glaube, sie will mich nageln.

341
00:20:31,166 --> 00:20:34,541
- Schön für dich, Bro.
- Wie ein Zimmermann vor Feierabend.

342
00:20:34,625 --> 00:20:37,166
- Schon kapiert.
- Ich erzähle dir dann alles.

343
00:20:37,250 --> 00:20:38,708
- Nicht nötig.
- Ich weiß.

344
00:20:38,791 --> 00:20:40,916
Aber ich tu's für dich. Bro-Code.

345
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
Mann, ich glaub's nicht.

346
00:20:46,125 --> 00:20:50,833
Von 'nem Müllwagen überfahren zu werden,
war das Beste, was mir passieren konnte.

347
00:20:50,916 --> 00:20:53,125
Wir helfen gern. Nicht wahr, Rudd?

348
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Moment. Das ist dein Auto?
Ich saß noch nie in so einem.

349
00:20:57,416 --> 00:21:02,333
Fass nicht das Glas an. Fass nichts an.
Ich kaufte es von meiner ersten Provision.

350
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- Es ist mehr als nur ein Auto für mich.
- Verstanden. Ich halte Abstand.

351
00:21:07,708 --> 00:21:10,166
- Nein! Was zum... Hey!
- Sorry. Ich muss nur...

352
00:21:13,458 --> 00:21:16,208
Mein Mechaniker-Freund
poliert das im Nu weg.

353
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Gibt's ja nicht!
Das ist eure Nachbarschaft?

354
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
Was? Verarscht ihr mich?
Alter, das ist euer Haus?

355
00:21:24,958 --> 00:21:29,250
- Rudd fand es, bevor es inseriert wurde.
- Natürlich. Er ist Makler.

356
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Der schärfste Job, den es gibt.

357
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Werbung auf Bänken. Offene Besichtigungen.

358
00:21:33,875 --> 00:21:37,791
Verkaufsschilder in den Rasen rammen
mit den ballistischen Raketen,

359
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
die du Arme nennst.

360
00:21:39,125 --> 00:21:43,833
Ich bin so verdammt stolz auf dich, Alter.
Hey, könntest du's mir beibringen?

361
00:21:43,916 --> 00:21:47,875
- Ich will von dir lernen, Senpai.
- Es ist nicht so einfach.

362
00:21:47,958 --> 00:21:51,208
- Ich lernte Jahre für die Prüfung.
- Du musst nichts tun.

363
00:21:51,291 --> 00:21:55,750
- Ich muss nur zusehen. Ich lerne aktiv.
- Du kannst ihm ja was beibringen.

364
00:21:57,958 --> 00:22:00,666
Ich schaffe das mit Marcus.
Geh schon mal rein.

365
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Okay.

366
00:22:05,791 --> 00:22:09,500
Zeit, vom Meister persönlich
das Immobiliengeschäft zu lernen.

367
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
Limbo!

368
00:22:15,291 --> 00:22:16,541
Das tat etwas weh.

369
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Echt schöne Rechen.

370
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudd?

371
00:22:22,625 --> 00:22:23,666
Bist du da?

372
00:22:31,916 --> 00:22:34,250
- Warum bist du hier?
- Was meinst du?

373
00:22:34,333 --> 00:22:38,250
Du konntest echt niemand anderen anrufen?
Willst du Geld abgreifen?

374
00:22:38,333 --> 00:22:40,791
- Wenn ja, nenn deinen Preis.
- Wofür?

375
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
Damit du ins Uber steigst,
statt reinzukommen.

376
00:22:43,625 --> 00:22:46,208
Du glaubst nicht echt,
dass wir Brüder sind.

377
00:22:46,291 --> 00:22:48,083
- Und unsere E-Mails?
- Was?

378
00:22:48,166 --> 00:22:52,750
- Jetzt weiß ich, dass du mich verarschst.
- Hör zu. Du gehst jetzt rein, okay?

379
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
Du sagst: "Danke, aber nein, danke."

380
00:22:55,583 --> 00:22:59,625
Denn du willst zu deiner echten Familie,
statt hier was vorzuspielen.

381
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory,
wir wollen euch jemanden vorstellen.

382
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Das ist Dads kleiner Bruder Marcus.

383
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Die Jungs!
Kommt her, ihr zwei. Kommt schon.

384
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Okay.
- Wer ist der Kerl?

385
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Ich bin so verwirrt.
- Ja, du hast einen kleinen Bruder?

386
00:23:21,583 --> 00:23:24,208
Großzügige Verwendung des Begriffs,
aber gut.

387
00:23:24,291 --> 00:23:25,666
Wie lange bleibt er?

388
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
Also, ich glaube, ich sollte besser gehen.

389
00:23:31,291 --> 00:23:35,500
- Schon? Du bist gerade angekommen.
- Ich dachte, du kannst nirgends hin?

390
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Stimmt.

391
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
Das habe ich gesagt.

392
00:23:39,958 --> 00:23:43,125
Aber ich sollte lieber
bei meiner echten Familie sein.

393
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
Sagte Rudd dir das vor?
Wie viel hat er angeboten?

394
00:23:47,916 --> 00:23:51,583
- Wir haben uns auf keine Summe geeinigt.
- Ignorier ihn einfach.

395
00:23:51,666 --> 00:23:53,583
Er hat gerade viel um die Ohren.

396
00:23:53,666 --> 00:23:56,791
- Hat nichts mit dir zu tun.
- Das dachte ich mir schon.

397
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
Jungs, holt Bettwäsche
und ein Kissen für Onkel Marcus.

398
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Oh mein Gott, ich bin Onkel Marcus!

399
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Hey, wir finden schon raus,
was dich bedrückt, Bro.

400
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Es war wohl kein Zufall,
dass ich jetzt aufgetaucht bin.

401
00:24:16,208 --> 00:24:18,750
Du spürst den Gips.
Ich habe keine Erektion.

402
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Warum ist das so glitschig?

403
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Schwester Sonj sollte viel Vaseline
für die Wunden nehmen.

404
00:24:24,041 --> 00:24:25,333
Jetzt ist es überall.

405
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Ach du Scheiße!

406
00:24:33,500 --> 00:24:37,166
- Es musste ja <i>mein</i> Büro sein.
- Du bekamst ihn nicht nach oben.

407
00:24:37,250 --> 00:24:39,666
- Da unten ist er sicherer.
- Ach ja?

408
00:24:39,750 --> 00:24:43,666
Wo ist der Mann, den ich heiratete,
dem Familie das Wichtigste war?

409
00:24:43,750 --> 00:24:46,666
Richtige Familie.
Er ist nicht mein echter Bruder.

410
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Warum so wütend?
Vielleicht sollte er in dein Leben treten.

411
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
Oder ein Fremder schläft in unserem Haus.

412
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
Als ich ihn hochtrug,
sagte er, er sei nicht erregt.

413
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Aber das war er.
- Tja, er bleibt. Komm damit klar.

414
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
Wie denn? Ich muss morgen vor die Kamera.

415
00:25:02,416 --> 00:25:03,833
Jetzt bin ich gestresst.

416
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
- Das warst du vorher schon.
- Warum wohl?

417
00:25:06,333 --> 00:25:11,250
Es geht ja nur um meinen Ruf und alles,
wofür ich je gearbeitet habe, aber egal.

418
00:25:12,875 --> 00:25:18,750
Vielleicht rührt das nur an alten Wunden,
etwa an der Sache zwischen dir und Josh.

419
00:25:18,833 --> 00:25:21,416
Ich schalte in Rotlicht-Modus. Gute Nacht.

420
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudd und Deirdre.</i>

421
00:25:43,416 --> 00:25:45,958
<i>Am heutigen Tag beginnt eine schöne Reise.</i>

422
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Ihr habt ineinander nicht nur Liebe,</i>

423
00:25:49,375 --> 00:25:52,875
<i>sondern auch Vertrauen,
Respekt und Freude gefunden.</i>

424
00:25:52,958 --> 00:25:55,708
<i>- In diesem neuen Kapitel...</i>
- Verdammt...

425
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...sollen eure Tage von Lachen
und eure Herzen von Güte erfüllt sein...</i>

426
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Hey, tut mir leid. Ist es zu laut?

427
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Nein, alles gut.

428
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Du schaust unser Hochzeitsvideo.

429
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Ja, ich konnte nicht schlafen.
Ich hoffe, das ist okay.

430
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Ich habe es seit Jahren nicht gesehen.

431
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
- Gott, meine Haare.
- Wunderschön.

432
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Das Ganze ist so verdammt schön.

433
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Es war eine tolle Hochzeit.

434
00:26:22,833 --> 00:26:26,000
Es ist nicht nur das.
Eure Liebe ist ansteckend.

435
00:26:26,083 --> 00:26:27,500
Man sieht es allen an.

436
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Ihr habt es gefunden.

437
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
Das, wonach wir alle suchen.

438
00:26:32,916 --> 00:26:34,791
Da waren wir so glücklich.

439
00:26:36,750 --> 00:26:38,875
Ich höre die Vergangenheitsform.

440
00:26:40,125 --> 00:26:43,833
Und sehe eine angespannte Form.
Ist bei euch alles in Ordnung?

441
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Es ist schon spät.
Das willst du nicht hören.

442
00:26:48,375 --> 00:26:50,291
Stimmt. Ich will es nicht hören.

443
00:26:50,875 --> 00:26:52,541
Ich <i>muss</i> es hören.

444
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
Komm schon, Mädel.
Das ist ein sicherer Raum.

445
00:26:57,375 --> 00:26:58,500
Ich weiß nicht.

446
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd ist einfach...

447
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Er ist so auf diese Realityshow fixiert.

448
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
Er redet nur noch davon.

449
00:27:06,708 --> 00:27:10,083
Es setzte ihm zu,
im Schatten seines Bruders aufzuwachsen.

450
00:27:10,166 --> 00:27:13,083
Verstehe. Eine komplizierte Dynamik.

451
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Ja, ich...

452
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Ich will meinen Mann zurück.
- Ja.

453
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
Lass mich raten.

454
00:27:20,500 --> 00:27:23,666
Ihr habt schon lange nicht mehr
Poppenheim besucht.

455
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Wie kommst du drauf?

456
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Meiner Erfahrung nach ist Verunsicherung
Gift für die Libido eines Mannes.

457
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Okay.

458
00:27:34,666 --> 00:27:38,375
Es ist schon eine Weile her.
Aber es ist nicht nur seine Schuld.

459
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
- Ich habe auch viel um die Ohren.
- Klar.

460
00:27:41,583 --> 00:27:44,833
Aber ist es möglich,
dass Rudds mangelnde Aufmerksamkeit

461
00:27:44,916 --> 00:27:47,875
eine Lücke hinterließ,
die du mit Projekten füllst,

462
00:27:47,958 --> 00:27:51,166
bei denen du dich um alle
außer dir selbst kümmerst?

463
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
So habe ich das nie gesehen.

464
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Du scheinst dich gut auszukennen.

465
00:27:59,625 --> 00:28:03,791
Ja, das Wohnhaus,
in dem ich vorher gelebt habe,

466
00:28:03,875 --> 00:28:06,208
war zufälligerweise voller Therapeuten.

467
00:28:06,708 --> 00:28:09,541
Nach der Arbeit
geht die Schweigepflicht flöten.

468
00:28:10,291 --> 00:28:12,916
Bin ich froh,
dass ich gerade jetzt hier bin.

469
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Unser Mann leidet derzeit.

470
00:28:14,958 --> 00:28:18,916
Er glaubt, er muss sich verstellen,
um unserer Liebe würdig zu sein.

471
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Ja, er scheint wirklich sehr zu leiden.

472
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Ich hole den alten Rudd zurück

473
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
und entzünde diesen Funken neu,
und wenn es das Letzte ist, was ich tue.

474
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
So. Ich hoffe, es macht dir nichts aus.

475
00:28:32,166 --> 00:28:36,833
Ich sah vorhin in den Kühlschrank
und entdeckte diese weiße Schönheit.

476
00:28:36,916 --> 00:28:38,416
Das beschreibt auch dich.

477
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madame?

478
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Ja, gern.

479
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Wie Sie wünschen.

480
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Prost.
- Prost.

481
00:28:54,541 --> 00:28:57,083
- Die Kürbis-Quiche ist irre.
- Danke, Cory.

482
00:28:57,166 --> 00:28:59,500
Das Rezept meines dritten Pflegevaters.

483
00:28:59,583 --> 00:29:03,541
Mehr bleibt mir nicht von ihm,
nachdem er am 11. September verstarb.

484
00:29:03,625 --> 00:29:05,250
Bei einem Casino-Brand.

485
00:29:06,583 --> 00:29:08,708
Okay, wir müssen los, Flachpfeife.

486
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Morgen, Bro.
- Ja, Morgen.

487
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Du hast dich an meinen Klamotten bedient.

488
00:29:15,166 --> 00:29:16,291
Ist das okay?

489
00:29:16,375 --> 00:29:18,916
Ich wasche sie,
bevor ich gehe, versprochen.

490
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Das ist nicht nötig.

491
00:29:20,291 --> 00:29:23,541
Doch, zu 1000 %.
Ich habe eine seltene Störung.

492
00:29:23,625 --> 00:29:27,541
- Mein Schweiß riecht nach Katzenpisse.
- Weißt du, was? Behalte sie.

493
00:29:27,625 --> 00:29:30,625
Danke, Süßer. So großzügig, Queen!

494
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Bis später, Jungs.
- Wohin gehst du?

495
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Zum Adoptionsevent. Ich sagte es gestern.

496
00:29:36,000 --> 00:29:37,333
Nein. Was ist mit ihm?

497
00:29:37,416 --> 00:29:41,375
- Es ist mein erster Drehtag.
- Marcus hatte eine tolle Idee.

498
00:29:41,458 --> 00:29:44,583
Du wolltest mir ja
die Immobilienbranche näherbringen.

499
00:29:44,666 --> 00:29:46,916
- Ich könnte dich also begleiten.
- Nein.

500
00:29:47,000 --> 00:29:50,458
- Auf gar keinen Fall.
- Du fürchtest, ich wäre im Weg.

501
00:29:50,541 --> 00:29:55,208
- Das ist eine meiner vielen Befürchtungen.
- Ich muss los. Klärt das. Viel Glück.

502
00:29:55,291 --> 00:29:59,583
- Was klären? Er kommt nicht mit!
- Wenn du's echt nicht willst, okay.

503
00:29:59,666 --> 00:30:02,625
- Ich will keine Last sein.
- Danke fürs Verständnis.

504
00:30:02,708 --> 00:30:06,833
Klar. Ich kann hier rumhängen.
Ich finde schon was zu tun.

505
00:30:08,125 --> 00:30:11,458
Ach du Scheiße!
Die Quiche im Ofen vergessen. Verdammt!

506
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Feuer in der Bude!

507
00:30:19,666 --> 00:30:21,166
Friss das, du Miststück!

508
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Hab fast das ganze Haus abgefackelt.

509
00:30:25,125 --> 00:30:26,583
Ist das zu fassen?

510
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Der Big Apple, verdammt! Alter!

511
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Was geht, New York City?

512
00:30:36,916 --> 00:30:38,458
Ja!

513
00:30:38,541 --> 00:30:39,875
Himmel, setz dich hin!

514
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Ach du Scheiße, Mann.
Ist das wirklich mein Leben?

515
00:30:43,875 --> 00:30:47,791
- Das frage ich mich auch.
- Hey, wir sind in meiner alten Gegend.

516
00:30:47,875 --> 00:30:51,500
Gehen wir zum Basketballplatz.
Du schuldest mir ein Rückspiel.

517
00:30:51,583 --> 00:30:54,916
- Keine Ahnung, wovon du redest.
- Tu nicht so, Bitch.

518
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Au! Ich fahre gerade!

519
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
Ich muss mich entschuldigen.

520
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Ich war so auf meine Psyche fixiert,
ich vernachlässigte dich.

521
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Stresst dich in letzter Zeit etwas?

522
00:31:07,000 --> 00:31:10,583
- Ja, das hier. Du.
- Aber da ist noch mehr, oder?

523
00:31:10,666 --> 00:31:14,083
Deirdre findet wohl,
du bist neuerdings etwas abgelenkt.

524
00:31:14,166 --> 00:31:15,250
Das sagte sie dir?

525
00:31:15,333 --> 00:31:18,625
Nein, sie vertraute sich mir an,
weil sie besorgt ist.

526
00:31:18,708 --> 00:31:23,125
- Was hat sie gesagt?
- Sie deutete Probleme im Bett an.

527
00:31:23,833 --> 00:31:24,958
Hey, ich versteh's.

528
00:31:25,041 --> 00:31:29,041
Hätte ich so viel zu tun wie du,
würde meiner auch Gummiwurm spielen.

529
00:31:29,125 --> 00:31:32,833
- Niemand spielt Gummiwurm.
- Das Problem ist nur in deinem Kopf.

530
00:31:32,916 --> 00:31:37,458
Dein Penis ist sicher normal groß.
Dein Riesenkörper lässt ihn winzig wirken.

531
00:31:37,541 --> 00:31:41,000
Und wenn ich zu abgelenkt für Sex wäre,
was nicht so ist...

532
00:31:41,500 --> 00:31:45,166
Aber wenn, dann nur,
weil Deirdre das beste Leben haben soll.

533
00:31:45,250 --> 00:31:49,708
- Deshalb muss ich mich reinknien.
- Ich liebe dich, aber du bist ein Depp.

534
00:31:49,791 --> 00:31:52,125
Deirdre ist materieller Scheiß egal!

535
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Sei nicht so hart zu dir,
und werde hart für deine Frau.

536
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Nimm dir Zeit für ein Date

537
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
und flieg mit ihr nach Bumshausen.

538
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Nimm ein Taxi nach Rammelsdorf.

539
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Oder eine Rikscha nach Knatterburg.

540
00:32:07,291 --> 00:32:10,125
Da ist er ja!
Der Rudd, den ich von früher kenne.

541
00:32:10,208 --> 00:32:15,291
- Danke, dass du dich mir so öffnest.
- Tue ich nicht. Interpretier nichts rein.

542
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
Joshy! Alter!
Er wird überrascht sein, dass ich da bin.

543
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Nein, wir... Scheiße.
- Bro, was geht?

544
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
- Rudd?
- Hey, Josh. Das ist Marcus.

545
00:32:26,833 --> 00:32:30,166
Mein kleiner Bruder
von einem Highschool-Charity-Projekt.

546
00:32:30,250 --> 00:32:34,541
- Aus irgendeinem Grund ist er hier.
- Klar. Okay. Ich melde mich nur mal.

547
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Du warst neulich etwas komisch.</i>

548
00:32:36,750 --> 00:32:41,958
Ich weiß, die Show setzt dich unter Druck,
aber mentale Gesundheit ist echt wichtig.

549
00:32:42,458 --> 00:32:43,833
Du bist in einem Alter,

550
00:32:43,916 --> 00:32:47,875
in dem manche Männer ausrasten
und ihre Familie auslöschen oder so.

551
00:32:47,958 --> 00:32:50,916
Hey, ich kann dich
mit meinem Life-Coach verbinden.

552
00:32:51,000 --> 00:32:54,958
Nun, meinem Ex-Life-Coach.
Ich coache ihn jetzt. Es läuft echt toll.

553
00:32:55,041 --> 00:32:57,541
Josh, weißt du, was? Mir geht's gut. Okay?

554
00:32:57,625 --> 00:33:00,416
Alles fein.
Du weißt nicht, wie gut es mir geht.

555
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Ich drehe heute meine große Realityshow.

556
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Also alles prima. Okay, tschüss.

557
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
Es geht los.

558
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Hey, mach dir keine Sorgen.

559
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Die Kamera wird dich
fast so sehr lieben wie ich.

560
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Ja, danke. Bleib hier, okay?

561
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- Im Auto?
- Ja.

562
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Bei der Hitze?
- Ich öffne ein Fenster.

563
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Und bei einem Notfall?

564
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Egal, was passiert,
bleib im Auto und fass nichts an, okay?

565
00:33:39,000 --> 00:33:42,125
- Sonst breche ich dir das andere Bein.
- Autsch.

566
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Fröhlichen Drehtag. Bereit?

567
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
Wir müssen reden.

568
00:33:47,875 --> 00:33:48,833
Habe ich Ärger?

569
00:33:48,916 --> 00:33:52,041
Weißt du noch,
als mein Hilfsprojekt-Bruder uns mailte

570
00:33:52,125 --> 00:33:53,666
und du es regeln solltest?

571
00:33:53,750 --> 00:33:56,541
- Ja.
- Schriebst du die übliche Mail für Irre?

572
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Ja.

573
00:33:59,000 --> 00:34:02,833
- Dann schrieb er zurück.
- Du hast es per Protokoll gelöscht, oder?

574
00:34:04,291 --> 00:34:06,291
Es war zu traurig. Er war einsam.

575
00:34:06,375 --> 00:34:10,125
Ihr standet euch mal nah,
also schrieb ich ihm zurück.

576
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
- Als du.
- Mia, was hast du getan?

577
00:34:12,666 --> 00:34:17,000
Sorry. Du warst so beschäftigt.
Aber du würdest ihn nicht im Stich lassen.

578
00:34:17,083 --> 00:34:19,166
- Er brauchte dich wirklich.
- Himmel.

579
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
Er machte schwere Zeiten durch.
Ich damals auch.

580
00:34:22,250 --> 00:34:26,375
Dad verließ Mom für 'nen Kerl von Pilates.
Ich schlief wochenlang mies.

581
00:34:26,958 --> 00:34:31,750
- Marcus war für mich da. Er hört gut zu.
- Klar denkt er, wir stehen uns nah. Mist!

582
00:34:31,833 --> 00:34:35,125
- Das sollte nicht die Show beeinflussen.
- Zu spät.

583
00:34:35,208 --> 00:34:38,958
Er sitzt in meinem verdammten Auto,
und ich werde ihn nicht los!

584
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Was geht? Ich bin Kieran.

585
00:34:59,625 --> 00:35:01,375
Hey. Rudd. Was für eine Ehre.

586
00:35:01,458 --> 00:35:04,000
- Ich bin ein großer Fan.
- Danke, Mann.

587
00:35:04,083 --> 00:35:06,958
Ich freue mich für dich.
Wichtiges Vorsprechen.

588
00:35:07,791 --> 00:35:11,541
- Nein, ich bin schon im Hauptcast.
- Das haben sie dir gesagt?

589
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
Lass mich raten.

590
00:35:13,333 --> 00:35:16,000
- Sie drehten einen Vorspann mit dir?
- Ja.

591
00:35:16,083 --> 00:35:21,166
Hätte ich 'nen Dollar für jede arme Seele,
die trotz Vorspann nie auf Sendung ging,

592
00:35:21,250 --> 00:35:25,375
weil sie am ersten Tag versagte,
ich könnte dieses Haus in bar kaufen.

593
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Hast du wenigstens einen Ansatz?
- Ansatz?

594
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore gefiel der Big-Dog-Ansatz.

595
00:35:31,333 --> 00:35:33,875
Wir haben schon einen Big Dog. Hayley.

596
00:35:33,958 --> 00:35:36,625
Du könntest
den mysteriösen Außenseiter geben,

597
00:35:36,708 --> 00:35:39,125
bei dem keiner weiß, hinter wem er steht.

598
00:35:39,208 --> 00:35:43,791
Verfügbar seit Chases Mini-Hirnschlag,
echtem Hirnschlag und Überdosis.

599
00:35:47,875 --> 00:35:51,208
Warum trank ich so viel Kaffee?
Ich muss pissen.

600
00:35:52,833 --> 00:35:54,333
Der Drang geht schon weg.

601
00:35:55,958 --> 00:35:57,166
Jetzt ist er zurück.

602
00:35:57,250 --> 00:36:00,958
Okay, Leute, wir beginnen mit der Szene,

603
00:36:01,041 --> 00:36:04,000
in der Rudd und Kieran
um dieses Haus konkurrieren.

604
00:36:04,083 --> 00:36:06,000
- Genau. Wir machen...
- Verzeihung.

605
00:36:06,083 --> 00:36:10,458
Was, wenn ich einen Standardspruch
bei abgeschlossenen Deals hätte?

606
00:36:10,541 --> 00:36:13,416
Ich dachte an: "Mansion beendet."

607
00:36:13,500 --> 00:36:16,458
"Manson beendet"?
Warum erwähnst du Charles Manson?

608
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Nein, "Mansion beendet".
Statt "Mission beendet".

609
00:36:21,125 --> 00:36:23,333
- Oh Gott. Das ist noch schlimmer.
- Ja.

610
00:36:23,416 --> 00:36:25,916
- Ich glaube...
- Lassen wir das erst mal.

611
00:36:26,000 --> 00:36:27,375
- Okay.
- Vorerst mal.

612
00:36:27,458 --> 00:36:28,750
Cool. Kein Problem.

613
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Versuchen wir es mal. Okay, Leute.

614
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- Wir erschaffen TV-Magie.
- Bereit.

615
00:36:35,250 --> 00:36:37,875
Vertrau mir. Mysteriöser Außenseiter.

616
00:36:37,958 --> 00:36:40,916
- Gleich im ersten Take?
- Könnte dein einziger sein.

617
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
Und Action.

618
00:36:43,041 --> 00:36:47,500
{\an8}- Hey, ich bin Kieran von...
- Ich weiß, wer Sie sind. Großer Fan.

619
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Guten Tag.

620
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Realty.

621
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Sie kennen mich vielleicht nicht,
denn ich agiere im Schatten.

622
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Was zur Hölle?

623
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Das Leben ist seltsam.

624
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Ich kam jeden Tag an diesem Haus vorbei,
als ich Dad zur Chemo fuhr.

625
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
Dass ich's mal verkaufen könnte,
ließ mich durchhalten.

626
00:37:07,333 --> 00:37:11,750
- Die Architektur inspiriert mich.
- Ich teile nie Infos über meine Familie.

627
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Okay, Cut.

628
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Was ist los? War das okay?
- Es war...

629
00:37:16,958 --> 00:37:20,583
Toll, dass du was versucht hast.
Es war definitiv was anderes.

630
00:37:20,666 --> 00:37:22,083
Aber versuch mal nichts.

631
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Jetzt ist es wie eine Welle.

632
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Tu es nicht, Marcus. Du kennst die Regeln.

633
00:37:29,750 --> 00:37:34,000
Nichts anfassen. Nicht aussteigen.
Gibt's hier 'nen Becher oder so?

634
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Hat nicht jeder
einen Jumbo-Becher im Auto?

635
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Scheiße!

636
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Es war ein Segen,
dieses schöne Anwesen zu sehen.

637
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Ja, es ist ein Meisterwerk
in Design und Bauweise.

638
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Davon verstehe ich viel. Kommen Sie.

639
00:37:56,291 --> 00:38:00,000
Sehen Sie meinen Porsche 911?
Es ist mehr als ein Auto für mich.

640
00:38:00,083 --> 00:38:02,750
Dieses Haus
ist mehr als nur ein Haus für Sie.

641
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Das ist so verrückt,
dass es klappen könnte.

642
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Los geht's. Oh Gott, mein Nacken.

643
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Ich muss nur meinen Penis
in die richtige Position bringen.

644
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Sieg!

645
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Qualität ist eine Investition.

646
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Alles, was Wert hat,
wird mit der Zeit noch wertvoller.

647
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Wie dieses Haus.

648
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Das ist viel.

649
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Nein! Ich kann nicht aufhören.

650
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Es geht in meine Nase!

651
00:38:38,083 --> 00:38:39,666
Sie brauchen einen Makler,

652
00:38:39,750 --> 00:38:42,541
der den wahren Wert
von Handwerkskunst versteht

653
00:38:42,625 --> 00:38:44,708
und die Seele Ihres Zuhauses sieht.

654
00:38:45,291 --> 00:38:49,875
Ein Zuhause spiegelt wider, wer wir sind.
Sie steckten Ihr Herzblut hier rein.

655
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
So wie ich in meine Firma,
eine der besten Agenturen in New York.

656
00:38:54,166 --> 00:38:56,291
Das ist jetzt meine Riesenserviette.

657
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Niemand hat was gesehen.

658
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Ich wische das schnell mal ab, und...

659
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Verdammte Scheiße...

660
00:39:08,708 --> 00:39:12,208
Ich weiß, es ist schwer,
den Wert Ihrer Arbeit zu beziffern.

661
00:39:12,291 --> 00:39:15,000
- Ich verspreche...
- Sorry, wir sollten aufhören.

662
00:39:15,083 --> 00:39:18,208
Da pisst einer aus dem Auto.
Er trat die Scheibe ein.

663
00:39:18,291 --> 00:39:20,541
Dann riss ein anderes Auto die Tür ab.

664
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Ach du Scheiße!

665
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Dreh weiter. Das können wir verwenden.

666
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
Oh nein.

667
00:39:26,583 --> 00:39:30,166
Beachtet mich nicht.
Ich bin Rudds kleiner Bruder. Sorry.

668
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Ich hatte einen Notfall, aber alles gut.

669
00:39:32,833 --> 00:39:36,250
- Himmel, Marcus, was hast du getan?
- Das ist dein Bruder?

670
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Nur von einem Charity-Projekt
vor einer halben Ewigkeit.

671
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Rudd, ich kann alles erklären...

672
00:39:42,916 --> 00:39:46,500
- Fick dich!
- Fahrerflucht. Okay. Ich rufe die Polizei.

673
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Stütz dich auf mich.

674
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Sorry, wer bist du?

675
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Ich bin Mia, Rudds Assistentin.

676
00:39:54,083 --> 00:39:57,916
Wir haben was gemeinsam.
Wir finden beide, dass Rudd der Boss ist.

677
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Ihm geht's gut. Gehen wir rein.
- Nein, Moment.

678
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
Ja, alles gut.

679
00:40:03,708 --> 00:40:07,625
Ich könnte nur ein Pflaster
oder ein paar Servietten gebrauchen.

680
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Das ist viel Blut!

681
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Sanitäter!

682
00:40:11,208 --> 00:40:13,875
- Man sieht sein Gehirn.
- Eine riesige Wunde.

683
00:40:14,958 --> 00:40:18,625
- Mein Kopf bringt mich um.
- Brauchen Sie einen Krankenwagen?

684
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Nein, solange mein großer Bruder da ist,
ist alles gut.

685
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Klar. Marcus, was sagten Sie,
woher Sie kommen?

686
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Er hatte einen Unfall und braucht Ruhe...

687
00:40:27,583 --> 00:40:32,416
Als Pflegekind zog ich ständig um.
Fragen Sie lieber, wo ich nicht herkomme.

688
00:40:32,500 --> 00:40:35,208
16 Pflegefamilien. Ist das zu fassen?

689
00:40:35,291 --> 00:40:36,500
Woher weißt du das?

690
00:40:37,583 --> 00:40:40,958
Ich habe nur geraten.
Anhand dessen, was Rudd erzählt hat.

691
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Eines Tages veränderte sich mein Leben.

692
00:40:43,958 --> 00:40:49,000
Als ich das YMCA betrat und mich anmeldete
fürs Große-Brüder-Kleine-Brüder-Programm,

693
00:40:49,083 --> 00:40:52,125
da lernte ich
diesen Engelsprinzen hier kennen.

694
00:40:52,208 --> 00:40:55,708
Als er sagte,
wir wären Brüder für immer, wusste ich,

695
00:40:55,791 --> 00:40:58,583
ich bin nie wieder allein
in dieser Scheißwelt.

696
00:41:01,791 --> 00:41:05,458
- Es war sicher nicht so schlimm.
- Was? Er hat alles ruiniert!

697
00:41:05,541 --> 00:41:09,333
Totale Katastrophe.
Es lief super. Dann hat er mich gefickt.

698
00:41:09,416 --> 00:41:11,500
Und ich wusste, dass es so kommt.

699
00:41:11,583 --> 00:41:13,333
Okay. Ich verstehe dich.

700
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Ehrlich?
- Ja.

701
00:41:15,250 --> 00:41:19,666
Die Show ist dir sehr wichtig,
und du brauchst unsere Unterstützung.

702
00:41:19,750 --> 00:41:21,833
- Ja, das tue ich.
- Dann komm her.

703
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Komm her. Komm schon!

704
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Okay.

705
00:41:28,750 --> 00:41:32,166
Na schön... Versuch dich zu entspannen, ja?

706
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
So ist es gut.

707
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Ich weiß, ich stecke da viel rein, aber...

708
00:41:37,375 --> 00:41:39,958
Mein ganzes Leben lang
hatte ich das Gefühl...

709
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Ja?

710
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Wie soll ich's sagen?
Als wäre ich weniger wert.

711
00:41:46,291 --> 00:41:51,208
- Als müsste ich mich beweisen.
- Oh Gott, du musst gar nichts beweisen.

712
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Schatz, jetzt nicht, okay? Bitte.

713
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
Bist du sicher?

714
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Wir haben schon lange nicht mehr
Poppenheim besucht.

715
00:42:14,875 --> 00:42:17,458
- Wo hast du das her?
- Was meinst du?

716
00:42:17,541 --> 00:42:21,375
Das war sein Rat, oder?
Von einer eurer kleinen Therapiesitzungen?

717
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Egal, wessen Rat es war.

718
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Dieser Irre drang in unser Leben ein!

719
00:42:25,666 --> 00:42:28,666
- Himmel. Beruhige dich.
- Ist er unser Eheberater?

720
00:42:28,750 --> 00:42:31,916
Der gibt mir keine Beziehungstipps!
Uns geht es gut.

721
00:42:32,000 --> 00:42:34,541
- Ach ja?
- Das brauche ich jetzt nicht.

722
00:42:34,625 --> 00:42:37,583
- Ich muss das ausschwitzen.
- Bereden wir es bitte?

723
00:42:37,666 --> 00:42:41,083
Rede doch mit Marcus.
Er scheint ja alles zu wissen.

724
00:43:03,500 --> 00:43:06,916
- Ich bekam Ketamin von einem Arzt.
- Ich will das probieren!

725
00:43:07,000 --> 00:43:08,166
Ja, ist echt gut.

726
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
Sag mir, ich sehe aus wie Eva Longoria.

727
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
Du siehst aus wie Eva Longoria.

728
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Oh Scheiße, das ist so heiß!

729
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Hey, Bro.

730
00:43:18,000 --> 00:43:19,208
Sind wir zu laut?

731
00:43:20,625 --> 00:43:23,458
- Ja.
- Sorry, ich bin etwas ungezügelt.

732
00:43:23,541 --> 00:43:26,916
Wahre Worte.
Du kennst doch noch Schwester Sonj?

733
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
- Und ob. Hey, Schwester Sonj.
- Hi, Rudd. Tolles Haus.

734
00:43:30,416 --> 00:43:34,625
- Danke, dass wir hier sein dürfen.
- Und kennst du ihren Freund Yayir?

735
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Ich glaube nicht.

736
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Hallo. Ich schaue gern zu.

737
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Yayir ist bescheiden.
Er macht krass gute Vorschläge.

738
00:43:42,125 --> 00:43:46,750
Wenn du und Deirdre euch öffnen wollt,
nehme ich euch in den Mailverteiler auf.

739
00:43:47,250 --> 00:43:48,625
Wir versuchen's leiser.

740
00:43:48,708 --> 00:43:51,333
- Ich kann nichts versprechen.
- Scheiße, ja!

741
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
Schatz, wach auf.

742
00:43:57,541 --> 00:43:58,875
Jetzt willst du reden?

743
00:43:58,958 --> 00:44:02,291
- Marcus vögelt Schwester Sonj im Büro.
- Was?

744
00:44:02,375 --> 00:44:06,416
Noch dazu sitzt ihr verdammter Freund
nackt in meinem Ledersessel.

745
00:44:06,500 --> 00:44:10,166
- Ein Dreier? Oder schaut er nur zu?
- Das ist deine Frage?

746
00:44:10,250 --> 00:44:13,125
- Ist ein Unterschied!
- Beides ist unangemessen.

747
00:44:13,208 --> 00:44:17,125
Denk dran, was er durchgemacht hat.
Er will nur etwas Spaß haben.

748
00:44:17,208 --> 00:44:19,291
Wenigstens hat einer hier Spaß.

749
00:44:23,666 --> 00:44:25,083
Das hat so Spaß gemacht!

750
00:44:25,166 --> 00:44:28,416
- Ja. Dein Bruder ist so nett.
- Was für ein Schatz, oder?

751
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Yayir!
- Du warst der Hammer, Mann.

752
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Hat mich echt gefreut.
- Und mich erst.

753
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Süße. Was für ein Spaß.
- Süßer.

754
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Okay. Das gefällt mir.

755
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Mir auch.

756
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Okay...

757
00:44:50,208 --> 00:44:53,750
Sie tun's auf der Motorhaube deines Autos.
Damit du's weißt.

758
00:44:54,833 --> 00:44:58,208
- Die Schleusen öffnen sich.
- Jetzt geht dein Alarm los.

759
00:44:58,291 --> 00:45:01,291
Schau,
die Meyersons sehen sich auch die Show an.

760
00:45:01,375 --> 00:45:03,500
Erwarte einen wütenden Anruf morgen.

761
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Durch die Antidepressiva
komme ich so schwer.

762
00:45:07,291 --> 00:45:11,625
- Gott, seine Stöße sind so schwach.
- Er sollte sich was von dir abschauen.

763
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Was zur Hölle?

764
00:45:43,875 --> 00:45:45,375
BRUDERLIEBE WÄHRT EWIG

765
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
PSYCHIATRISCHE ABTEILUNG

766
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Hab dich.

767
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- Was gibt's?
- Ja, was zur Hölle?

768
00:46:01,125 --> 00:46:04,375
Ich sage euch, was zur Hölle es gibt.
Setzt euch.

769
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudd, was es auch ist,
wir sind da und unterstützen dich.

770
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Toll. Denn ich habe etwas gefunden.
Etwas ziemlich Bedenkliches.

771
00:46:16,291 --> 00:46:19,875
Ach, verdammt.
Am Schaft oder im Leistenbereich?

772
00:46:20,708 --> 00:46:22,166
Es ist nicht an meinem...

773
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Gott...

774
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
Ich muss da ran.

775
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Schwester Sonj hat ein ähnliches Problem.

776
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Hallo?
- Hey, TV-Star! Du hast es geschafft!

777
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Wirklich? Das ist ja toll.

778
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- <i>Ja, ihr seid magisch zusammen.</i>
- Kieran und ich?

779
00:46:40,708 --> 00:46:44,500
<i>Du und Marcus.
Der Sender war begeistert von ihm.</i>

780
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Wirklich?
- <i>Ja.</i>

781
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Der verkrampfte, ältere, reiche, weiße Typ</i>

782
00:46:50,791 --> 00:46:54,916
trifft seinen unterprivilegierten,
diversen, jüngeren, wohl heißeren,

783
00:46:55,000 --> 00:46:56,833
lange verlorenen Bruder wieder.

784
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
Ein Klassiker, Rudd.

785
00:46:58,208 --> 00:47:01,458
- Ja, klar.
- Alles da. Tellerwäscher zum Millionär.

786
00:47:01,541 --> 00:47:04,666
Wunscherfüllung.
Das Auto eines Weißen wird demoliert.

787
00:47:04,750 --> 00:47:06,291
Das sieht doch jeder gern.

788
00:47:06,375 --> 00:47:09,041
<i>- Er soll's mal schwer haben.
- Einmal im Leben.</i>

789
00:47:09,125 --> 00:47:10,166
<i>Nur ein wenig.</i>

790
00:47:10,250 --> 00:47:14,541
Also, wir brauchen euch beide am Set,
um einen neuen Vorspann zu drehen.

791
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Er soll in den Vorspann?
- <i>Ja.</i>

792
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus festigt deine Rolle in der Sendung.

793
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Sonst bist du nur ein Hohlkopf im Anzug,
der Wohnungen verkauft.

794
00:47:23,333 --> 00:47:25,500
<i>- Wer braucht das?
- Nicht noch einen.</i>

795
00:47:25,583 --> 00:47:28,791
Aber wenn du nicht willst,
machen wir was mit Marcus.

796
00:47:28,875 --> 00:47:32,625
<i>- So was wie "Prinz von Bel-Air".</i>
- Oder wir machen's mit Hailey.

797
00:47:32,708 --> 00:47:35,666
- Ich lieb's!
- Mit Marcus als ihren kleinen Bruder.

798
00:47:35,750 --> 00:47:37,208
- Warte, was?
- <i>Wäre sexy.</i>

799
00:47:37,291 --> 00:47:40,666
<i>Wir wollen es jedenfalls
bis heute Nachmittag entscheiden.</i>

800
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Ciao.
- Bye, Bruder. Lieb dich wie 'nen Bruder.

801
00:47:47,208 --> 00:47:48,541
Was wolltest du sagen?

802
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Ja, ich wollte sagen...

803
00:47:56,250 --> 00:48:00,583
Du hast sicher gemerkt, Marcus,
dass mir dein Besuch nicht ganz recht war.

804
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Was?

805
00:48:02,791 --> 00:48:05,708
- Hat das jemand von euch gemerkt?
- Wie auch immer...

806
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
Womöglich habe ich
vorschnell über dich geurteilt.

807
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Das ist meine Schuld.

808
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Ich ließ meine Unsicherheiten an dir aus.

809
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Ich entschuldige mich dafür und...

810
00:48:18,875 --> 00:48:21,833
Es ist schön,
dich wieder in meinem Leben zu haben.

811
00:48:23,708 --> 00:48:26,375
- Wie war das, Bro?
- Ja, Dad, du nuschelst.

812
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Ich sagte, es ist schön,
dich wieder in meinem Leben zu haben.

813
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
Komm, Marcus, reiß dich zusammen.

814
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Die schönsten Worte,
die du je gehört hast.

815
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Ich bin so stolz auf dich, Schatz.

816
00:48:42,291 --> 00:48:45,625
- Ich dachte, du fandest was Bedenkliches?
- Habe ich auch.

817
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Tief in mir drin.

818
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Oh. Toll.

819
00:48:52,083 --> 00:48:55,500
Tja, ich habe auch große Neuigkeiten.

820
00:48:55,583 --> 00:48:59,291
Ich habe Große-Brüder-Kleine-Brüder
deine Geschichte erzählt,

821
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
und sie flippten total aus.

822
00:49:01,458 --> 00:49:02,833
Sie sind so begeistert,

823
00:49:02,916 --> 00:49:06,583
sie wollen dich
zum Big Brother des Jahres ernennen.

824
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Big Brother des Jahres?

825
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Ja! Eher Big Brother des Jahrhunderts!

826
00:49:11,458 --> 00:49:13,416
Es wird ein Wiedersehenstreffen,

827
00:49:13,500 --> 00:49:17,791
bei dem Brüder zusammenkommen,
die sich lange nicht sahen, wie ihr zwei.

828
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
Und rate mal.

829
00:49:20,000 --> 00:49:23,250
Marcus soll dir
die Auszeichnung überreichen.

830
00:49:23,333 --> 00:49:25,041
Ist das nicht wundervoll?

831
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Schau, Dee. Er weint.

832
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Oh mein Gott...

833
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
Lass die Tränen raus.

834
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>Bei "NYC Hustlers"
gibt's eine neue Staffel,</i>

835
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>und das wird eine heiße Show,</i>

836
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>denn frisch dabei sind zwei Bros.</i>

837
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>Mit diesen beiden Typen
gibt's keinen langweiligen Bro-ment.</i>

838
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Ich will nicht für ihn sprechen,
aber das ist ein Geschenk für uns.

839
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Wir wohnen und arbeiten zusammen,
reden zu Hause über die Arbeit...

840
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
Er atmet aus. Ich atme ein.

841
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Wir sind wie ein Organismus.

842
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Das hier ist die Bühne.
Wir haben einen tollen Lichtdesigner.

843
00:50:10,250 --> 00:50:15,250
Ein fantastischer Hintergrund für Fotos.
Alle werden Kappen mit dem Logo tragen.

844
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
Das wird richtig süß.

845
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Ich war anfangs skeptisch,
was dich angeht.

846
00:50:19,541 --> 00:50:24,375
Ich hielt dich für 'nen Hohlkopf im Anzug,
aber dank deines Bruders sehe ich,

847
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
du hast ein Herz.

848
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
Und das gefällt mir. Wir nehmen es.

849
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
Und bumm! Mansion beendet.

850
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Mansion beendet!

851
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
Das ist so witzig.
Es heißt Mission, aber du sagtest Mansion.

852
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Ja.
- Echt gut.

853
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Heute ist der Todestag
meines verstorbenen Vaters.

854
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Okay, ich denke, wir haben es.

855
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Ja, das war's. Danke an alle.

856
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Echt toll.
- Lieb's.

857
00:50:52,166 --> 00:50:53,500
Perfekt. Toll gemacht.

858
00:50:53,583 --> 00:50:55,291
- Mein Gott, Marcus.
- Ja, Boss?

859
00:50:55,375 --> 00:50:56,458
Du bist so witzig!

860
00:50:59,125 --> 00:51:01,708
DEAL-WAND
IMMER AM ABSCHLIESSEN

861
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Wir haben es geschafft!

862
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Wir leben den Traum. Oder, Bro?

863
00:51:11,708 --> 00:51:14,416
Ja. Wir leben den Traum.

864
00:51:27,416 --> 00:51:29,875
- Was ist unser Plan?
- Plan?

865
00:51:30,833 --> 00:51:32,583
Für das Marcus-Problem.

866
00:51:32,666 --> 00:51:34,875
- Problem?
- Hast du Augen im Kopf?

867
00:51:35,458 --> 00:51:38,250
Ich war der beliebte,
inspirierende Außenseiter.

868
00:51:38,333 --> 00:51:43,708
Jetzt kriege ich kaum noch Bildschirmzeit.
Wir beide sind auf der Abschussliste.

869
00:51:44,583 --> 00:51:48,416
Ich bin seine Verbindung zur Show.
Ist das nicht gut für mich?

870
00:51:48,500 --> 00:51:50,125
Das dachte auch Jill Zarin,

871
00:51:50,208 --> 00:51:54,208
als sie Bethenny Frankel
zu "Real Housewives of NYC" dazuholte.

872
00:51:54,708 --> 00:51:57,541
Jetzt macht Bethenny
die beste Skinny Margarita,

873
00:51:57,625 --> 00:51:59,041
und Jill lebt in Boca,

874
00:51:59,708 --> 00:52:02,083
wo es kein "Housewives"-Franchise gibt.

875
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Was sollen wir tun?
- "Wir"?

876
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Du hast den Fuchs reingelassen.

877
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Finde einen großen Hund,
der ihn vertreibt.

878
00:52:11,000 --> 00:52:12,083
Mindestens zehn.

879
00:52:12,166 --> 00:52:14,958
- Eine Immobilie für zehn Millionen?
- Mindestens!

880
00:52:15,458 --> 00:52:17,291
Ein verdammtes Prunkstück.

881
00:52:17,791 --> 00:52:22,500
Etwas, worum sie eine Folge bauen können,
in der du im Fokus bist, nicht Marcus.

882
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Aber lass dir schnell etwas einfallen,

883
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
oder dein kleiner Bruder
schickt uns beide nach Boca.

884
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
Und du wirst nie der Big Dog sein.

885
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Hey. Kannst du kurz reden?

886
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Hey, du.

887
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Hey.
- Du machst Kaffee?

888
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Ja, willst du einen?
- Klar.

889
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Ich mag meinen mit Honig
und etwas Cayennepfeffer.

890
00:53:01,083 --> 00:53:02,958
- Sag bloß!
- Gibt ihm einen Kick.

891
00:53:03,041 --> 00:53:04,958
- Was? So mag ich ihn auch!
- Nein.

892
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Doch, schau. Ich mach's so.

893
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- Was für ein Zufall.
- Ich liebe es so.

894
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
Mann. Verrückt.

895
00:53:11,541 --> 00:53:14,958
- Okay, genieße ihn. Prost.
- Ja...

896
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Darf ich Musik anmachen?

897
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Ja, nur zu.

898
00:53:24,500 --> 00:53:25,833
Moment mal.

899
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?

900
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
Verarsch mich nicht, Mädel.

901
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Du hörst mitten am Tag 'Stank, verdammt?

902
00:53:32,458 --> 00:53:37,250
Ja, das ist eine meiner Lieblingsbands.
Wirklich bittersüß, aber doch...

903
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- Erbaulich. Ja!
- Erbaulich. Das wollte ich sagen.

904
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
Das ist quasi Rudds
und mein Lieblingslied.

905
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Wir haben viel darüber gemailt.
Es ist irgendwie unser Ding.

906
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Euer Ding?
- Ja.

907
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Von dir und Rudd?
- Ja.

908
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Voll.

909
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
Hey, kann ich dich was fragen?

910
00:53:56,666 --> 00:53:58,416
Du bist Rudds Assistentin.

911
00:53:59,791 --> 00:54:04,375
Hast du Tipps, wie ich zu ihm durchdringe?
Unser E-Mail-Austausch war magisch.

912
00:54:04,458 --> 00:54:07,708
Aber seit ich hier bin,
fühle ich mich unerwünscht.

913
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Ich will nur den alten Funken zurück.

914
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Was mochtest du an seinen E-Mails?

915
00:54:14,000 --> 00:54:16,291
Mädel, so ziemlich alles, verdammt.

916
00:54:16,375 --> 00:54:20,083
So witzig und schlau.
Der Emoji-Einsatz war top.

917
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
- Ja.
- Wir hatten einen Draht zueinander.

918
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Hör mal,
er ist sehr auf die Show fokussiert,

919
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
und die ganze Sache
verunsichert ihn etwas.

920
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Wenn du ihm ab und zu
das Rampenlicht überlassen könntest...

921
00:54:35,250 --> 00:54:38,291
- Habe ich es etwa beansprucht?
- Ein bisschen.

922
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
Das war mir nicht klar!

923
00:54:40,083 --> 00:54:43,416
Danke, Mia.
Es ist echt schön, mit dir zu arbeiten.

924
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
- Gleichfalls.
- Ja.

925
00:54:45,666 --> 00:54:46,791
Okay, bis dann.

926
00:54:46,875 --> 00:54:47,958
- Tschüss.
- Tschüss.

927
00:54:49,833 --> 00:54:54,375
Das wäre eine tolle Chance für dich.
Nicht nur finanziell, auch beruflich.

928
00:54:54,458 --> 00:54:59,708
Du kannst den Bestpreis fürs Haus erzielen
und zugleich deine Marke promoten...

929
00:54:59,791 --> 00:55:04,708
Ruddy, du musst dich entspannen.
Du wirbst so hart, du zerrst dir noch was.

930
00:55:04,791 --> 00:55:07,666
Du willst mein Haus für die Show?
Bin dabei.

931
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Echt?
- Klar, warum nicht?

932
00:55:09,750 --> 00:55:11,625
Machen wir's dieses Wochenende.

933
00:55:11,708 --> 00:55:15,041
Mit einer großen Party, VIPs,
du bringst die Familie mit.

934
00:55:15,125 --> 00:55:17,291
- Wir machen es uns nett.
- Josh...

935
00:55:17,791 --> 00:55:22,000
- Du weißt nicht, was mir das bedeutet.
- Alles für meinen kleinen Bruder.

936
00:55:22,541 --> 00:55:24,375
Kann ich's den Producern sagen?

937
00:55:24,458 --> 00:55:28,041
- Du gibst mir den Auftrag?
- Verkünden wir's doch in der Show.

938
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
So wird es spannender.

939
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Ja. Klar.

940
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
Natürlich.

941
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Du gibst mir den Auftrag doch?
- Mach dir keinen Kopf.

942
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Also? Wie läuft es zwischen dir und Rudd?

943
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Ich weiß nicht.
Er öffnet sich emotional mehr.

944
00:55:48,625 --> 00:55:53,083
Und ich gebe ihm eindeutige Signale,
aber er scheint nicht interessiert.

945
00:55:53,166 --> 00:55:55,583
Er ist noch immer so verkopft.

946
00:55:57,291 --> 00:55:59,916
Verzweifelte Zeiten,
verzweifelte Maßnahmen.

947
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Du solltest ihm den Arsch lecken.

948
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Wie bitte?

949
00:56:04,750 --> 00:56:07,833
- Warte. Hast du das noch nie gemacht?
- Nein!

950
00:56:07,916 --> 00:56:10,541
- Machst du...
- Ist das nicht irgendwie eklig?

951
00:56:10,625 --> 00:56:13,291
Oh mein Gott. Machst du Witze?

952
00:56:13,375 --> 00:56:16,041
- Die älteste Form des Liebesspiels!
- Nein!

953
00:56:16,125 --> 00:56:19,333
Die Lusthöhle geleckt zu bekommen,
ist das beste Reset.

954
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Reset?

955
00:56:20,458 --> 00:56:23,583
- Man kann ein Handy zurücksetzen, nicht?
- Ja.

956
00:56:23,666 --> 00:56:28,041
Dasselbe passiert im Gehirn,
wenn jemand deinen Zimtkringel verwöhnt.

957
00:56:28,791 --> 00:56:31,708
- Zurück auf Werkseinstellung.
- Du meinst es ernst.

958
00:56:31,791 --> 00:56:36,833
Klar! Er soll aus seinem Kopf rauskommen?
Dann musst du in seinen Arsch.

959
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
Und ich finde,
Geben ist sogar besser als Nehmen.

960
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Oh mein Gott.

961
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Du bist echt einmalig.

962
00:56:45,041 --> 00:56:46,125
Wohl bekomm's!

963
00:56:51,708 --> 00:56:55,458
Und dann hat sie <i>mir</i> Kekse gebacken.
Ist das nicht total süß?

964
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Alle bei Große-Brüder-Kleine-Brüder
sind einfach der Wahnsinn.

965
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Ich habe meine Berufung gefunden.

966
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Alles okay? Du bist so still.

967
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Warum lässt Josh mich das machen?

968
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Was denn?

969
00:57:12,500 --> 00:57:16,041
Sein Haus in die Show bringen.
Was hat er davon?

970
00:57:16,541 --> 00:57:19,458
Weil du gefragt hast
und du ihm wichtig bist?

971
00:57:19,541 --> 00:57:22,750
Sicher nicht.
Er sagt nicht, ob ich den Auftrag kriege.

972
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Er führt was im Schilde. Aber was?

973
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Ich hab die Schnauze voll. Halt an.

974
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
- Wieso?
- Ich hab's satt.

975
00:57:29,416 --> 00:57:34,791
Immer stresst du wegen der Show und Josh.
Du bist verkrampft wie 'ne Scheißnonne.

976
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Wie bitte?
- Halt an, verdammt!

977
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Was?

978
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
Das ist 'ne Weile her.

979
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Es klemmt.
- Der Gürtel hat zwei Haken.

980
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Himmel!
- Okay.

981
00:58:03,083 --> 00:58:05,958
- Wenn ich... Was?
- Fenster runter. Lehn dich raus.

982
00:58:06,041 --> 00:58:09,375
- Dann kriege ich die Hose runter. Los.
- Ja.

983
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Scheiße, komm schon!
- Los!

984
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Okay. Ich... Wenn ich kann...
- Na bitte.

985
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Dreh dich um!

986
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Genau so.

987
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
Ist das Rudds Auto?

988
00:58:30,833 --> 00:58:32,250
Sieht so aus.

989
00:58:32,333 --> 00:58:33,583
Was machen sie da?

990
00:58:36,375 --> 00:58:41,041
- Warum schaut Dad nach außen?
- Ich verstehe diese Ausrichtung nicht.

991
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Eines Tages wirst du's verstehen, Sohn.

992
00:58:55,250 --> 00:58:57,791
Rudd, du siehst so cool aus.

993
00:58:57,875 --> 00:59:00,666
- Danke. Du siehst toll aus.
- Sie drehen schon.

994
00:59:00,750 --> 00:59:03,416
- Alle sind bereit für dich.
- Glaube ich kaum.

995
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Hallo. Ihr minzigstes Getränk, bitte.

996
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfekt.

997
00:59:26,291 --> 00:59:29,416
Verdammt!
Was für ein majestätischer Silberfuchs.

998
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Attila der Hengst.

999
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Heute sehe ich dir
aus dem Hintergrund beim Glänzen zu.

1000
00:59:34,708 --> 00:59:38,375
- Aus dem Hintergrund?
- Ja, das Rampenlicht gehört ganz dir.

1001
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Ich bin der Wingman.
Du bist der König, Mann. Komm schon.

1002
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Danke, Marcus. Das weiß ich zu schätzen.

1003
00:59:48,916 --> 00:59:49,791
Hey.

1004
00:59:49,875 --> 00:59:52,583
- Okay...
- Hey.

1005
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Du siehst umwerfend aus!
- Danke.

1006
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Wie Lil' Kim im coolsten Missy-Video.

1007
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- "Supa Dupa Fly".
- "...Fly".

1008
01:00:01,041 --> 01:00:03,166
- Wie witzig!
- Raus aus meinem Kopf!

1009
01:00:03,250 --> 01:00:05,833
- Nenn mich Lil' Kimchi.
- Sieh an...

1010
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- Spaß. Mia ist mir lieber.
- Okay.

1011
01:00:08,041 --> 01:00:11,125
- Da ist er ja. Hey.
- Großer Bruder.

1012
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Die Bude
sieht jedes Mal beeindruckender aus.

1013
01:00:14,083 --> 01:00:18,208
- Du siehst dein Spiegelbild, du Hengst.
- Irre Story, wie er dazu kam.

1014
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Hey, danke für den Tipp bezüglich Rudd.

1015
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Wir hatten eben einen echt schönen Moment.

1016
01:00:23,916 --> 01:00:27,458
- Und es zahlt sich aus. Schau ihn dir an.
- Eins, zwei, drei.

1017
01:00:29,166 --> 01:00:30,666
Oh mein Gott.

1018
01:00:30,750 --> 01:00:33,958
Willst du mit mir zusehen,
wie Big Dog sein Ding macht?

1019
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Sehr gern.

1020
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Okay.

1021
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Josh hat jede Ecke des Hauses
persönlich entworfen.

1022
01:00:43,166 --> 01:00:47,125
Eine Sache, die er liebt,
durfte nicht fehlen: chinesisches Fondue.

1023
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
Meine Lieblingskombination
sind Fischbällchen und Chinakohl.

1024
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Bis morgen,
wenn ich eine neue Lieblingskombi habe.

1025
01:00:55,041 --> 01:00:58,125
Fischbällchen?
Wusste nicht, dass Fische Eier haben.

1026
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Scheiße, sorry.

1027
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Ich hörte von hier zu
und konnte nicht anders.

1028
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Rudds Timing war...

1029
01:01:08,166 --> 01:01:12,041
- Der erwähnte kleine Bruder?
- Ja. Er bleibt heute im Hintergrund.

1030
01:01:12,125 --> 01:01:15,083
Nein, Unsinn.
Marcus, komm her. Setz dich zu uns.

1031
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Zu euch?
- Ja, komm schon.

1032
01:01:17,083 --> 01:01:20,625
- Ich mache hier draußen mein Ding...
- Mach's hier drin.

1033
01:01:20,708 --> 01:01:22,666
Tut mir so leid. Okay.

1034
01:01:23,666 --> 01:01:28,583
Deirdre erzählte mir deine Geschichte.
Sie hat mich tief berührt, Mann.

1035
01:01:28,666 --> 01:01:32,958
So viele haben dir Unrecht getan,
und doch versprühst du so viel Liebe.

1036
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Wie heißt es?
Meines Bruders Bruder ist mein Bruder.

1037
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Mein Freund.

1038
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Fischbällchen, Marcus?
- Ja, klar. Ich liebe das Zeug.

1039
01:01:48,291 --> 01:01:52,250
Ich war mal bei zwei 95-jährigen
chinesischen Schwestern in Pflege.

1040
01:01:52,333 --> 01:01:53,208
Mal sehen...

1041
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Werde ich rot?
- Das gibt noch einen Emmy.

1042
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
Wow. Männliches Schlafzimmer.

1043
01:02:10,416 --> 01:02:14,791
- Bro, das klang jetzt etwas sexistisch.
- Oh, ich... Schneiden wir das raus?

1044
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Schon gut, dreh weiter.
- Hier passiert die Magie?

1045
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Was heißt das?
- Na ja, der ganze Sex-Kram und so.

1046
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Der Typ ist echt witzig, Mann.

1047
01:02:28,375 --> 01:02:31,000
Apropos Magie,
ich zeige euch das Badezimmer.

1048
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Moment.
- Klar.

1049
01:02:32,291 --> 01:02:34,291
Hier passiert die echte Magie.

1050
01:02:38,666 --> 01:02:40,958
Wer will dem Sensenmann einen blasen?

1051
01:02:45,041 --> 01:02:48,125
- Was ist das?
- Weiß nicht. Ist von Justin Timberlake.

1052
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Er nahm das,
als er den Song für "Troll" schrieb.

1053
01:02:51,333 --> 01:02:52,541
Muss also gut sein.

1054
01:02:52,625 --> 01:02:55,416
Rudd ist ein Spießer,
er nimmt sicher nichts.

1055
01:02:55,500 --> 01:02:57,750
Also, Marcus, hau rein.

1056
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Alles klar.

1057
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Nein. Spießer?
- Was?

1058
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Oh mein Gott!

1059
01:03:08,708 --> 01:03:11,625
- Ich wusste nicht, dass du so feierst.
- Jeden Tag.

1060
01:03:11,708 --> 01:03:13,666
Justin sagte, nur ganz wenig.

1061
01:03:14,458 --> 01:03:17,416
- Das hast du nicht gesagt.
- Tja. Sonst noch jemand?

1062
01:03:17,500 --> 01:03:19,916
- Nein, ich...
- Ja. Okay, dann gehen wir.

1063
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Du nimmst nichts?

1064
01:03:21,083 --> 01:03:23,750
Was, ich?
Nein, bin nur ein guter Gastgeber.

1065
01:03:23,833 --> 01:03:27,833
- Meine einzige Droge ist der Beat, Baby.
- Ja, ich verzichte auch.

1066
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Okay.

1067
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Du versaust uns alles.

1068
01:03:35,291 --> 01:03:37,541
- Merkst du, was hier passiert?
- Joshy!

1069
01:03:37,625 --> 01:03:41,916
- Meines Bruders Bruder ist mein Bruder.
- Marcus wird den Auftrag stehlen.

1070
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
<i>Das Objekt gehört mir.</i>

1071
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
<i>Ein Hohlkopf im Anzug,
der Wohnungen verkauft.</i>

1072
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Du, Big Dog? Niemals.

1073
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Du musst Marcus von Josh fernhalten,
du kleine Bitch.

1074
01:03:56,291 --> 01:03:59,041
Rudd? Hallo?

1075
01:04:00,000 --> 01:04:01,875
Was stimmt nicht mit dem Kerl?

1076
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Irre, wie viel du,
Rudd und ich gemeinsam haben.

1077
01:04:23,708 --> 01:04:24,791
Ja, verrückt.

1078
01:04:24,875 --> 01:04:28,666
Als hätte mich das Universum zerkaut
und in deinen Mund gespuckt.

1079
01:04:28,750 --> 01:04:30,708
Wir sind wie ein Dreier ohne Sex.

1080
01:04:30,791 --> 01:04:33,750
Ein menschlicher Tausendfüßler
der Gemeinsamkeiten.

1081
01:04:33,833 --> 01:04:37,958
Und der letzte Beat
geht an meinen neuen Bro Marcus!

1082
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Hey, Bruder!

1083
01:04:43,166 --> 01:04:45,250
Marcus. Ich brauche deine Hilfe.

1084
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Du brauchst meine Hilfe? Ich bin nervös.

1085
01:04:47,875 --> 01:04:49,583
Warte auf der Terrasse.

1086
01:04:49,666 --> 01:04:52,333
Komm erst rein,
wenn ich dir ein Zeichen gebe.

1087
01:04:52,416 --> 01:04:53,541
Okay...

1088
01:04:54,500 --> 01:04:56,208
- Klar.
- Rudd, alles okay?

1089
01:04:56,291 --> 01:04:59,500
- Du bist wie ein glasierter Schinken.
- Mir geht's gut.

1090
01:04:59,583 --> 01:05:02,583
- Der Bass bläst mir einen.
- Oh mein Gott.

1091
01:05:03,333 --> 01:05:05,625
Da bist du ja. Ich habe dich gesucht.

1092
01:05:05,708 --> 01:05:09,208
Ich speichere nur die Aussicht
für mein Wichsarchiv ab.

1093
01:05:09,291 --> 01:05:12,458
Ja, dazu habe ich mir
auch schon oft einen gewedelt.

1094
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- Reden wir Tacheles.
- Ja.

1095
01:05:14,708 --> 01:05:17,500
Ich hielt mich
mit einer Zusage für Rudd zurück,

1096
01:05:17,583 --> 01:05:21,833
tat so, als würde ich's lieber dir geben,
um die Spannung zu steigern.

1097
01:05:21,916 --> 01:05:26,416
Gib den TV-Affen Zucker und so.
Aber der Große soll heute abräumen, klar?

1098
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Ja, na klar. Genau das will ich auch.

1099
01:05:28,875 --> 01:05:32,208
- Rudd, hast du Shane gesehen?
- Dafür habe ich keine Zeit.

1100
01:05:32,291 --> 01:05:34,083
- Ich mache was Wichtiges.
- Was?

1101
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Sieht aus, als würdest du tanzen.
- Es ist wichtiges Tanzen.

1102
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Ich halte die Kamera auf mich
und Marcus von Josh fern.

1103
01:05:43,458 --> 01:05:44,375
Wo ist Josh?

1104
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
"Wo ist Josh?"

1105
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Wo ist Josh?
- Ich weiß es nicht.

1106
01:05:50,583 --> 01:05:51,625
Wo ist Josh?

1107
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Scheiße!

1108
01:05:53,541 --> 01:05:57,916
Wir gehen rein und rufen alle zusammen.
Dann verkünde ich es, okay?

1109
01:05:58,000 --> 01:06:02,583
Ja... Ich habe nur eine Bitte.
Darf ich die Ehre haben, es ihm zu sagen?

1110
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Meines Bruders Bruder ist mein Bruder.

1111
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Na klar kriegst du sie.
- Ja!

1112
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Ja!

1113
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Nein!

1114
01:06:22,666 --> 01:06:24,708
Nein!

1115
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Ach du Scheiße!

1116
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Oh mein Gott!
- Was?

1117
01:06:30,125 --> 01:06:31,166
Er atmet nicht.

1118
01:06:31,250 --> 01:06:33,875
Kann jemand
eine Notfall-Tracheotomie machen?

1119
01:06:34,500 --> 01:06:37,166
Ich!
Eine meiner Pflegemütter war Sanitäterin.

1120
01:06:37,250 --> 01:06:40,458
Verzeihung.
Scheiße, sorry. Ich komme runter!

1121
01:06:46,000 --> 01:06:50,916
Oh Gott. Rudd hat einen Metallstrohhalm.
Er nahm damit Drogen. Ich erklär's später.

1122
01:06:51,791 --> 01:06:54,375
- Hier.
- Okay. Ich steche das in seinen Hals.

1123
01:06:54,458 --> 01:06:57,166
- Drück drauf, um die Blutung zu stillen.
- Okay.

1124
01:06:58,583 --> 01:06:59,750
Scheiße!

1125
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Oh Gott. Bleib bei mir, Kumpel.

1126
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Oh mein Gott, er atmet!

1127
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcus, du hast ihn gerettet!

1128
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus ist ein Held!

1129
01:07:29,041 --> 01:07:31,291
- Danke. Ich wusste es nicht.
- Wahnsinn.

1130
01:07:31,375 --> 01:07:33,708
- Gott, nein.
- Du bist so ein Star.

1131
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Jeder an meiner Stelle
hätte dasselbe getan.

1132
01:07:43,166 --> 01:07:45,875
- Ein Wunder!
- Gott sei Dank war dieser Kerl da.

1133
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Das war doch nichts. Oh mein Gott.

1134
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Ihr seid so nett. Danke!

1135
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Ihr hättet dasselbe getan.
- Held!

1136
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Der Beste. Der Beste aller Zeiten.

1137
01:07:55,875 --> 01:07:59,875
- Bin froh, dass er jetzt sicher ist.
- Ja! Klatschen wir für Marcus!

1138
01:07:59,958 --> 01:08:01,875
Er ist ein Held, nicht wahr?

1139
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Nein!

1140
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudd, was soll das?

1141
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Ich frage mich nur,
wann wir mal aufhören, so zu tun,

1142
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
als wäre dieser Fremde,
dieser Betrüger, Teil unserer Familie.

1143
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudd, was redest du da, Bro?

1144
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Nenn mich nicht "Bro".
Ich sah dich auf dem Balkon mit Josh.

1145
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Du wolltest mir
die Immobilie wegschnappen!

1146
01:08:22,500 --> 01:08:26,208
- Wovon redest du? Nein.
- Wie soll ich dir irgendwas glauben?

1147
01:08:26,291 --> 01:08:29,875
Du hast uns die ganze Zeit belogen.
Hey, sieh dir das an.

1148
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Erkennst du das?

1149
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Oh Scheiße.

1150
01:08:34,291 --> 01:08:40,125
Das ist Marcus' Krankenhausarmband
aus der verdammten Psychiatrie!

1151
01:08:40,208 --> 01:08:42,666
Er ist aus der Klapse entflohen.

1152
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Was ist?

1153
01:08:48,250 --> 01:08:49,833
Dazu sagst du nichts, was?

1154
01:08:50,916 --> 01:08:52,416
Da gibt's kein Rausreden.

1155
01:09:00,750 --> 01:09:01,833
Er hat recht.

1156
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Ich habe gelogen.

1157
01:09:05,625 --> 01:09:09,000
Ich hatte Angst,
dass ihr mich sonst nicht akzeptiert.

1158
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Ich wurde schon von so vielen abgelehnt...

1159
01:09:16,458 --> 01:09:17,708
...dass...

1160
01:09:19,458 --> 01:09:21,208
...ich anfing, mich zu hassen.

1161
01:09:22,500 --> 01:09:26,250
Irgendwann war ich dann so allein,
dass ich befürchtete,

1162
01:09:26,333 --> 01:09:27,708
was Drastisches zu tun.

1163
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Also habe ich mich
in Behandlung begeben, und...

1164
01:09:33,708 --> 01:09:35,208
...es half überhaupt nicht.

1165
01:09:37,458 --> 01:09:39,666
Ich bin wohl zum Alleinsein bestimmt.

1166
01:09:43,041 --> 01:09:46,750
Tut mir leid, dass ich gelogen habe,
aber ich verstehe es nicht.

1167
01:09:46,833 --> 01:09:50,625
- Unsere E-Mails, diese Verbindung...
- Er hat sie nicht geschrieben.

1168
01:09:50,708 --> 01:09:52,083
Sondern ich.

1169
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Oh mein... Verdammt!
Du hast mich gecatfisht?

1170
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Ich habe dich nicht gecatfisht, Marcus.

1171
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Alles in den Mails war wahr.
- Fuck.

1172
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Ich gab nur vor, jemand anderes zu sein.

1173
01:10:06,083 --> 01:10:08,916
Gut, das ist wohl
die Definition von Catfishing.

1174
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Ja.
- Aber warum?

1175
01:10:11,083 --> 01:10:12,916
Ich kannte dich doch gar nicht!

1176
01:10:15,375 --> 01:10:16,583
Du bist ein Fremder.

1177
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Es tut mir so leid, Marcus.
Er hat das nicht so gemeint.

1178
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Doch, hat er.

1179
01:10:26,500 --> 01:10:27,666
Aber es ist okay.

1180
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Verdammt.

1181
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcus, warte!

1182
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Lass mich in Ruhe.

1183
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
Und Cut!

1184
01:10:41,666 --> 01:10:44,458
Ich glaube, wir haben es.
Gute Arbeit, Leute.

1185
01:10:44,541 --> 01:10:47,500
- Das war phänomenal.
- Ja. Fahrt vorsichtig, okay?

1186
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
Das war unglaublich.

1187
01:10:52,500 --> 01:10:53,958
Gut gemacht, Big Dog.

1188
01:11:47,666 --> 01:11:51,041
Marcus, denk dran,
wenn ich treffe, gibt's ein H für dich.

1189
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hey, Rudd!

1190
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
Das gibt's nicht!

1191
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Wer ist das?

1192
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Mein großer Bruder Josh.

1193
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Er studiert und jobbt bei Goldman Sachs.

1194
01:12:01,500 --> 01:12:05,500
Er kann sein eigenes Körpergewicht stemmen
und hat Sex mit Mädels.

1195
01:12:05,583 --> 01:12:07,666
- Er ist der Coolste.
- Cooler als du?

1196
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Du musst mich
auf 'ne Highschool-Fete einschleusen!

1197
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Sorry, ich muss los.
- Selbe Zeit nächste Woche?

1198
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Ja, klar. Ich rufe dich an.

1199
01:12:19,000 --> 01:12:20,500
Wer zur Hölle war das?

1200
01:12:20,583 --> 01:12:23,416
So 'ne dumme Charity-Sache
für die Uni-Bewerbung.

1201
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Hallo?

1202
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Hey, Big Brother des Jahres!

1203
01:12:54,541 --> 01:12:57,333
Ich wollte fragen,
ob du bereit für morgen bist.

1204
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Ihr kommt? Habe ich nicht alles ruiniert?

1205
01:13:00,958 --> 01:13:05,166
- Was meinst du?
- Ich habe Marcus vor allen fertiggemacht?

1206
01:13:05,250 --> 01:13:09,541
- Meinen Bruder ins Krankenhaus gebracht?
- Ach, das. Ja, alles gut.

1207
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Du kommst wie ein Bösewicht rüber, klar.

1208
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Es war richtig dämonisch, soziopathisch.

1209
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Man fragt sich:
"Wer zog dieses Monster groß?"

1210
01:13:19,000 --> 01:13:22,375
- Schwer zuzusehen.
- Aber der Sender liebt es.

1211
01:13:22,458 --> 01:13:26,541
- Sie kriegen nicht genug davon.
- Das Problem ist, wir haben kein Ende.

1212
01:13:26,625 --> 01:13:28,750
Und neben einem ikonischen Bösewicht

1213
01:13:28,833 --> 01:13:32,041
lieben Leute nichts mehr
als eine Läuterungsgeschichte.

1214
01:13:32,125 --> 01:13:35,833
<i>Und wir finden, wenn Marcus dir
die Auszeichnung überreicht,</i>

1215
01:13:35,916 --> 01:13:39,625
<i>wäre dies das perfekte Ende
für deinen Entwicklungsbogen.</i>

1216
01:13:39,708 --> 01:13:40,708
Ja.

1217
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Nach dem, was ich getan habe,
wird Marcus nicht kommen.

1218
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>Lass das unser Problem sein.</i>

1219
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Ja, wir waren schon mal
in dieser Situation.</i>

1220
01:13:50,208 --> 01:13:53,916
- Echt? Sie ist ziemlich spezifisch.
<i>- Wir kümmern uns um Marcus.</i>

1221
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Tauch einfach auf und sei du selbst.
Freu dich drauf.</i>

1222
01:13:57,416 --> 01:14:00,041
- Okay?
- Wir sehen dich als Familie. Echt.

1223
01:14:00,125 --> 01:14:03,625
Ja. Wir lieben dich.
Wenn was ist, ruf meine Assistentin an.

1224
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
367 E-MAILS VON MARCUS PINCHEL

1225
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Himmel.

1226
01:14:19,416 --> 01:14:21,500
<i>Lieber Rudd, danke für deine Worte.</i>

1227
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Sie waren sehr tröstlich
während der Räumung und des Prozesses.</i>

1228
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Du bist der beste große Bruder überhaupt.</i>

1229
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Rudd, großer Bruder, wie läuft's?
Danke für deinen Rat.</i>

1230
01:14:31,875 --> 01:14:36,875
<i>Mein Flugzeug stürzte wieder ab.
Ich leide total unter Überlebensschuld.</i>

1231
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
<i>F mein Leben.</i>

1232
01:14:37,875 --> 01:14:41,416
<i>Hey, Bruder. Ich bin so allein.
So schön, dass ich dich habe.</i>

1233
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Alter! Rate mal!
Ich habe neulich ein Pferd gesehen.</i>

1234
01:14:44,583 --> 01:14:47,375
<i>Es erinnerte mich
an unser HORSE-Spiel damals.</i>

1235
01:14:47,458 --> 01:14:49,958
<i>Ich verstand erst "Horst", weißt du noch?</i>

1236
01:14:50,958 --> 01:14:54,875
<i>Ich fordere dich beim nächsten Mal
zu einer Revanche heraus.</i>

1237
01:14:54,958 --> 01:14:58,458
<i>Hey, Rudd.
Ich bin so dankbar für dich als Bruder.</i>

1238
01:14:58,541 --> 01:15:01,458
<i>Die einzige Familie,
die mich nicht im Stich ließ.</i>

1239
01:15:01,541 --> 01:15:03,000
<i>Brüder für immer.</i>

1240
01:15:03,500 --> 01:15:06,666
<i>Brüder für immer.</i>

1241
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}HEUTE ABEND!
GROSSER-BRUDER-EHRUNG

1242
01:15:23,500 --> 01:15:25,916
{\an8}WIR FEIERN DEN GROSSEN BRUDER DES JAHRES

1243
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Jungs, danke,
dass ihr für meine große Rede da seid.

1244
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Wir sind nicht für dich da,
sondern für Mom.

1245
01:15:39,625 --> 01:15:44,583
Ja, du nimmst einen Preis von jemandem an,
dessen Leben du ruiniert hast, also...

1246
01:15:44,666 --> 01:15:47,000
Nicht mein bester Moment, ich geb's zu.

1247
01:15:47,083 --> 01:15:51,041
Aber Marcus soll heute da sein.
Vielleicht können wir uns versöhnen.

1248
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Wir suchen uns Plätze.

1249
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Alle sind zufrieden.

1250
01:16:01,958 --> 01:16:02,916
Unglaublich.

1251
01:16:03,000 --> 01:16:06,291
- Süße, du hast so tolle Arbeit geleistet.
- Ja, danke.

1252
01:16:08,833 --> 01:16:11,083
Ich weiß, du hast dich darauf gefreut.

1253
01:16:11,166 --> 01:16:14,916
- Wenn ich dir das verdorben habe...
- Das bin ich gewohnt.

1254
01:16:15,000 --> 01:16:19,250
Ich bin zurück am Anfang.
Ich schmeiße große Events für Fake-Zwecke.

1255
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Genieß den Abend.

1256
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Da bist du.
- Hast du Marcus gesehen?

1257
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Nein. Wäre nicht überrascht,
wenn er mich nie wiedersehen will.

1258
01:16:30,750 --> 01:16:34,208
- Echt? Ihr habt euch doch gut verstanden.
- Er mochte mich.

1259
01:16:34,291 --> 01:16:36,875
Aber es war erst die Kennenlernphase.

1260
01:16:37,458 --> 01:16:38,666
Dich hat er geliebt.

1261
01:16:40,916 --> 01:16:42,333
Du bist hier!

1262
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcus?

1263
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
- Bin so froh, dass du da bist.
- Klar, großer Bruder.

1264
01:16:52,083 --> 01:16:56,166
- Das lasse ich mir nicht entgehen.
- Ihr versteht euch direkt. Toll!

1265
01:16:56,250 --> 01:16:58,958
- Das ist nicht Marcus.
- Bist du Bulle oder was?

1266
01:16:59,583 --> 01:17:03,500
Nein, er ist ein Double.
Er überreicht dir den Preis auf der Bühne.

1267
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
Und dann kleben wir ihm digital
Marcus' echtes Gesicht drauf.

1268
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- Das geht?
- "Das geht?"

1269
01:17:11,416 --> 01:17:14,458
Ja, das geht.
Bei den Oscars tun sie's ständig.

1270
01:17:14,541 --> 01:17:16,416
- Weil alle busy sind.
- Genau.

1271
01:17:16,500 --> 01:17:19,416
Er überreicht dir den Preis,
du hältst deine Rede,

1272
01:17:19,500 --> 01:17:23,000
dann drückt dich
der gute Marcus hier ganz fest und sagt...

1273
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
- "Liebe dich, großer Bro."
- "Liebe dich, großer Bro." Heul!

1274
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- Und das Internet flippt aus.
- Ein viraler Moment.

1275
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Es ist gut,
dass Matilda Schluss gemacht hat,

1276
01:17:34,000 --> 01:17:36,291
denn einen Stein zu daten war hart.

1277
01:17:36,375 --> 01:17:38,625
Aber in dieser neuen Beziehung

1278
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
bin ich sexuell so viel weicher gebettet,

1279
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
und der Geruch...

1280
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Okay, Keith. Danke fürs Teilen.

1281
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Das reicht für heute erst mal.
Fortsetzung folgt, ja?

1282
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Himmel!

1283
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcus?

1284
01:17:56,625 --> 01:17:59,291
Wie gesagt,
wir können Sie nicht zurücknehmen.

1285
01:17:59,375 --> 01:18:02,583
- Warum nicht?
- Die andere Decke wurde gerade repariert.

1286
01:18:02,666 --> 01:18:07,166
- Warum kommen Sie nicht durch die Tür?
- Ich wollte mich reinschleichen.

1287
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Das Rausschleichen war auch unnötig.
Sie waren freiwillig hier.

1288
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Sie hören mir nicht zu.
- Nein, Sie hören nicht zu.

1289
01:18:14,625 --> 01:18:16,458
Ich weiß, Ihr Leben war schwer.

1290
01:18:16,541 --> 01:18:21,250
Aber medizinisch ist alles okay mit Ihnen.
Sie sind nur schräg und extrem einsam.

1291
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Ist das Ihr Ernst? Ich bin ein Wrack!

1292
01:18:24,291 --> 01:18:26,958
Die Welt hat mich durchgekaut
und ausgespuckt.

1293
01:18:27,041 --> 01:18:29,375
Ich brauche Sie, Doc. Helfen Sie mir.

1294
01:18:29,458 --> 01:18:31,125
- Ich blase Ihnen einen.
- Was?

1295
01:18:31,208 --> 01:18:34,375
- Schaut alle weg! Ich tu's.
- Marcus, hören Sie zu.

1296
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Solange Sie keine akute Psychose erleiden,

1297
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
kann ich wirklich nichts für Sie tun.

1298
01:18:39,916 --> 01:18:40,750
- Okay?
- Okay.

1299
01:18:40,833 --> 01:18:43,083
- Stehen Sie auf.
- Das war unangebracht.

1300
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Na also.
- Es geht mir gut.

1301
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Okay.
- Und ich gehe jetzt.

1302
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Gut.

1303
01:18:51,791 --> 01:18:53,041
Nein!

1304
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Scheiße!

1305
01:18:54,291 --> 01:18:55,666
Nicht schon wieder.

1306
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Und jetzt, Doc?
Ist Ihnen das psychotisch genug?

1307
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Ich bin <i>loco</i>, <i>ese</i>!

1308
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Leck mich doch...

1309
01:19:03,416 --> 01:19:04,750
Es ist mir eine Ehre,

1310
01:19:04,833 --> 01:19:11,458
diese besondere Auszeichnung zu verleihen,
die nur an die besten großen Brüder geht.

1311
01:19:11,541 --> 01:19:14,625
An jemanden,
der zuverlässig und bescheiden ist

1312
01:19:14,708 --> 01:19:17,666
und seinen kleinen Bruder
immer priorisiert.

1313
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Einen Mann, der nie jemandem in Not
den Rücken kehren würde...

1314
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Hey, du siehst gut aus, Onkel Josh.

1315
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Laut Ärzten
werde ich mich vollständig erholen.

1316
01:19:28,250 --> 01:19:31,166
- Was ist dieses Ding?
- Ein Elektrolarynx.

1317
01:19:31,666 --> 01:19:33,208
Brauche ich nur temporär.

1318
01:19:33,291 --> 01:19:35,791
Aber so eine hat Michael Douglas benutzt,

1319
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
als er Kehlkopfkrebs vom Lecken
der Pussy seiner Frau bekommen hat.

1320
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Aber nicht mein Mann. Nicht Rudd.
- Ja.

1321
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Bitte begrüßen Sie
unseren Big Brother des Jahres,

1322
01:19:47,958 --> 01:19:49,833
Rudd Landy.

1323
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
Liebe dich, Bro.

1324
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Danke, Deirdre,
für diese herzliche Vorstellung.

1325
01:20:10,791 --> 01:20:14,541
Danke an Große-Brüder-Kleine-Brüder
für diese Auszeichnung.

1326
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Danke, Marcus,
dass du in mein Leben getreten bist.

1327
01:20:20,166 --> 01:20:24,125
Seht uns an, nach all den Jahren
ist unsere Bindung stärker denn je.

1328
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
Manchmal vergesse ich,
dass wir keine echten Brüder sind.

1329
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Ich kann das nicht.

1330
01:20:51,708 --> 01:20:53,791
Was ich eben sagte, war Bullshit.

1331
01:20:53,875 --> 01:20:55,625
- Was zur Hölle?
- Was soll das?

1332
01:20:55,708 --> 01:20:56,875
Was passiert hier?

1333
01:20:57,916 --> 01:21:01,458
Marcus wurde im Laufe der Jahre
von vielen im Stich gelassen.

1334
01:21:04,375 --> 01:21:06,083
Am schlimmsten wohl von mir.

1335
01:21:10,458 --> 01:21:15,291
Mein ganzes Leben war ich besessen davon,
den Respekt meines Bruders zu verdienen.

1336
01:21:18,125 --> 01:21:21,750
Mein Bruder Josh
ist einer der beeindruckendsten Menschen,

1337
01:21:21,833 --> 01:21:22,875
die ich kenne.

1338
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Seit ich laufen konnte,

1339
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
wollte ich nur seine Anerkennung.

1340
01:21:31,708 --> 01:21:34,041
Und als ich sie hatte, sah ich's nicht.

1341
01:21:35,041 --> 01:21:37,291
Er entließ sich aus dem Krankenhaus,

1342
01:21:37,375 --> 01:21:41,125
in das ich ihn gebracht hatte,
um heute für mich da zu sein.

1343
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Ihm war es nie wichtig,
wie erfolgreich ich bin.

1344
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
Und Marcus auch nicht.

1345
01:21:51,791 --> 01:21:53,500
Oder meiner Frau Deirdre...

1346
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
...die zu mir hielt,
obwohl sie mich kaum noch wiedererkannte.

1347
01:22:00,041 --> 01:22:03,166
Diese Art von Liebe
nimmt man schnell als gegeben hin.

1348
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Aber bedingungslose Liebe
macht einen Bruder aus.

1349
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Das macht eine Familie aus.

1350
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus hat das verstanden.

1351
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
Ich nicht.

1352
01:22:19,916 --> 01:22:21,583
Ich kann das nicht annehmen.

1353
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Hey, Rudd.

1354
01:22:26,958 --> 01:22:29,916
- Was zur Hölle tust du?
- Etwas längst Überfälliges.

1355
01:22:30,000 --> 01:22:33,666
- Hol mein Auto. Warte auf mich.
- Nein, du musst wieder da raus.

1356
01:22:33,750 --> 01:22:36,916
Das ist kein Ende.
Du hast dich der Show verpflichtet.

1357
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
Scheiß auf die Show. Ich kündige.

1358
01:22:41,000 --> 01:22:44,208
- Sorry, dass ich dein Event ruiniere.
- Ich bin so froh.

1359
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Schickt den Rudd-Ersatz.

1360
01:22:54,833 --> 01:22:56,208
Liebe dich, großer Bro.

1361
01:22:56,291 --> 01:22:57,625
- Ich dich auch.
- Ja.

1362
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Ich danke meiner Frau Deirdre
für die herzliche Vorstellung.

1363
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
Ich möchte auch...

1364
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudd.

1365
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Zu sehen, wie du dich geöffnet hast,
hat mir den Mut gegeben zu sagen,

1366
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
dass ich immer
ein wenig neidisch auf dich war.

1367
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Du auf mich?

1368
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Ach, komm. Sieh dir dein Leben an.

1369
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Eine wunderschöne Frau.

1370
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Zwei hammermäßige Kids. Und was habe ich?

1371
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Ein 19-Millionen-Dollar-Haus.
- Ja.

1372
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Und einen McLaren P1.

1373
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
Und jede Nacht
ein anderes Instagram-Model im Bett.

1374
01:23:35,791 --> 01:23:36,791
Zwei Weingüter.

1375
01:23:36,875 --> 01:23:40,416
Und einen Gruppenchat
mit Robert Downey Jr. und Simone Biles.

1376
01:23:40,500 --> 01:23:43,875
Aber du hast das, was wirklich zählt.

1377
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Deine Familie, die dein Vermächtnis ist.

1378
01:23:47,791 --> 01:23:51,000
Und ich bin einfach froh,
ein Teil davon zu sein.

1379
01:23:56,875 --> 01:23:59,166
Hey, muss los. Wartet nicht auf mich.

1380
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Wohin gehst du?

1381
01:24:01,375 --> 01:24:03,458
Meinen kleinen Bruder zurückholen.

1382
01:24:10,958 --> 01:24:14,916
- Unfassbar, dass du mich fahren lässt.
- Warum? Es ist nur ein Auto.

1383
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Was ist der Plan? Er könnte überall sein.

1384
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Ich ahne, wo er ist.

1385
01:24:25,458 --> 01:24:27,708
Hey, Mitbewohner. Du hast mir gefehlt.

1386
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Wer ist das?

1387
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Himmel!

1388
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Das bist du, aus Aufschnitt.

1389
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Ich mach's jede Woche neu,
sonst kommt das Ungeziefer.

1390
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
Das ist das Süßeste,
was je jemand für mich getan hat.

1391
01:24:50,166 --> 01:24:51,083
Mann...

1392
01:24:51,166 --> 01:24:53,916
Du fühlst dich viel besser an
als Roastbeef.

1393
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Ich gab dir eine Vagina.

1394
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
WILLKOMMEN IN NORTH CAROLINA

1395
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
REHABILITATIONSZENTRUM

1396
01:25:16,541 --> 01:25:17,958
Scheiße!

1397
01:25:18,041 --> 01:25:19,166
Abgeschlossen.

1398
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Ich buche uns ein Hotel
und wir kommen morgen wieder?

1399
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudd?

1400
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudd?

1401
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcus?

1402
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcus?

1403
01:25:42,125 --> 01:25:43,250
Scheiße.

1404
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Tut mir leid!

1405
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Nein, mir tut's leid.

1406
01:25:49,125 --> 01:25:53,708
Ich bin territorial bei meinem Fenster.
Das ist mein toxischer Charakterzug.

1407
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Wen suchen Sie?
- Marcus Pinchel.

1408
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- Drei Fenster weiter, eins höher.
- Danke.

1409
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Scheiße.

1410
01:26:08,458 --> 01:26:11,375
- Okay.
- Jemand klettert die Wand hoch.

1411
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Lass mich raten. Wieder der Grinch?

1412
01:26:13,666 --> 01:26:16,625
Diesmal nicht.
Es ist ein großer, starker Typ.

1413
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1414
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Was will er?

1415
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus will wissen, was du willst.
- Ich will reden.

1416
01:26:27,083 --> 01:26:29,958
- Ich soll meine Highschool abfackeln.
- Was?

1417
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Ich komme rein.

1418
01:26:33,541 --> 01:26:34,791
Himmel.

1419
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Okay, wo sind die Kameras?

1420
01:26:40,583 --> 01:26:41,666
Keine Kameras.

1421
01:26:42,166 --> 01:26:43,000
Nur ich.

1422
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Was ist denn?
Hast du jetzt Mitleid mit mir oder so?

1423
01:26:47,416 --> 01:26:49,916
Keine Sorge. Ich bin da, wo ich hingehöre.

1424
01:26:50,000 --> 01:26:53,416
- Ich brauche dein Mitleid nicht.
- Darum bin ich nicht hier.

1425
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Ich will nur reden.

1426
01:26:58,000 --> 01:27:00,500
Was habe ich mir bei dieser Show gedacht?

1427
01:27:01,000 --> 01:27:04,583
Ich sehnte mich nur
nach Anerkennung von meinem Bruder.

1428
01:27:06,916 --> 01:27:10,500
Die Wahrheit ist,
und das merkte ich erst, als du weg warst,

1429
01:27:10,583 --> 01:27:12,916
dass ich will, dass Josh mich so sieht,

1430
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
wie du mich siehst.

1431
01:27:17,916 --> 01:27:20,208
Danach strebe ich, seit ich klein war.

1432
01:27:21,000 --> 01:27:23,250
Es war die ganze Zeit vor meiner Nase.

1433
01:27:25,750 --> 01:27:28,208
Du bist der Bruder, den ich immer wollte.

1434
01:27:32,291 --> 01:27:35,250
Es tut mir so leid,
dass ich nicht für dich da war.

1435
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
Und ich meine
nicht nur die letzten Monate.

1436
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
Sondern als deine Eltern starben

1437
01:27:45,625 --> 01:27:48,041
und du ins Waisenhaus in Dunbar musstest.

1438
01:27:52,875 --> 01:27:54,541
Du hast meine Mails gelesen?

1439
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Jede einzelne.

1440
01:27:59,791 --> 01:28:02,166
Der Verlust deines Bruders tut mir leid.

1441
01:28:03,291 --> 01:28:05,041
Du musstest da allein durch.

1442
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Ja. Manny war mein bester Freund.

1443
01:28:10,833 --> 01:28:13,458
Ich konnte ihm nie sagen,
dass ich ihn liebe.

1444
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Ich will ihn nicht ersetzen.

1445
01:28:18,583 --> 01:28:21,083
Aber du musst wissen, dass ich ab jetzt

1446
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
für dich da bin,

1447
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
Bruder.

1448
01:28:27,458 --> 01:28:31,291
- Du sagtest, wir sind keine Brüder.
- Ich sagte viel dummen Scheiß.

1449
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Aber du und ich...

1450
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
Brüder für immer.

1451
01:28:37,500 --> 01:28:41,083
- Sag das nicht, wenn du's nicht so meinst.
- Würde ich nie.

1452
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Dann sag's bitte noch mal.
Ich höre es zu gern.

1453
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Brüder für immer.

1454
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Brüder für immer.

1455
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Alles klar.

1456
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Viel Glück.
- Bis dann, Doc.

1457
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Hi.
- Hey, Marcus.

1458
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Ich muss dir etwas sagen.

1459
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Ja.

1460
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Ich bin kein perfekter Mensch.

1461
01:29:21,458 --> 01:29:22,666
Es gibt viele Dinge,

1462
01:29:22,750 --> 01:29:25,541
von denen ich wünschte,
ich hätte sie nie getan.

1463
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Aber ich lerne immer weiter dazu.

1464
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Ich wollte dir nie diese Dinge antun.

1465
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
Und so muss ich sagen, bevor ich gehe...

1466
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Dass ich nur will, dass du weißt...</i>

1467
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- Ich fand einen Grund für mich
- Ich fand einen Grund für mich</i>

1468
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- Zu ändern, wer ich einst war
- Zu ändern, wer ich einst war</i>

1469
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- Einen Grund, neu anzufangen
- Einen Grund, neu anzufangen</i>

1470
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>Und der Grund bist...</i>

1471
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Tut mir leid.
Ich kann das jetzt nicht, Mia.

1472
01:30:17,791 --> 01:30:19,166
Ich versteh's.

1473
01:30:19,250 --> 01:30:22,750
Es wird dauern,
bis ich dein Vertrauen zurückgewinne.

1474
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Was? Nein. Machst du Witze?

1475
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Dieser Moment war verdammt perfekt.

1476
01:30:27,416 --> 01:30:30,250
- Wir sangen ein Hoobastank-Lied.
- Das war heiß.

1477
01:30:30,333 --> 01:30:34,333
Wir zerstören einander die Löcher heute.
Und morgen früh nochmal.

1478
01:30:34,416 --> 01:30:35,666
Das wird ein Quickie.

1479
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Ich will gekrümmt zur Arbeit laufen.
- Ja, bitte!

1480
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Aber Rudd und ich
müssen noch etwas aus der Welt schaffen.

1481
01:30:50,083 --> 01:30:51,375
Okay, wir können das.

1482
01:30:51,458 --> 01:30:53,958
- Ich habe keine Angst.
- Willst du das echt?

1483
01:30:54,041 --> 01:30:54,875
Absolut.

1484
01:30:54,958 --> 01:30:59,083
Du wartest schon lange, was?
Fangen wir leicht an. Ein Fuß, linke Hand.

1485
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Okay. Anfängerglück.

1486
01:31:02,708 --> 01:31:05,333
- Das ist okay.
- Zu leicht, Big Dog.

1487
01:31:05,416 --> 01:31:07,250
- Ich wärme mich auf.
- Sieh her.

1488
01:31:08,916 --> 01:31:11,875
- Scheiße. Marcus, geht's dir gut?
- Himmel!

1489
01:31:11,958 --> 01:31:14,458
- Oh mein Gott.
- Das wird wieder, Baby.

1490
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Noch mal, bitte.
- Ja.

1491
01:31:15,916 --> 01:31:20,416
Vertrau mir. Ich habe keine Angst.
Ich bringe den Donner und den Blitz.

1492
01:31:21,166 --> 01:31:25,166
- Oh mein Gott!
- Scheiße. Himmel, geht's? Hören wir auf.

1493
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Nein. Gib mir den Scheißball.

1494
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Okay.
- Pass auf.

1495
01:31:28,333 --> 01:31:31,166
- Die Gehirnerschütterung... Noch mal!
- Noch mal!

1496
01:31:31,250 --> 01:31:32,750
Ich wärme mich nur auf.

1497
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Verdammt. Kobe!

1498
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Der Korb ist fehlerhaft.

1499
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Irgendwas stimmt nicht damit, oder?

1500
01:31:38,583 --> 01:31:39,875
Verdammt.

1501
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Schön!

1502
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Ja? Komm schon!
- Alles klar.

1503
01:31:58,041 --> 01:32:01,000
{\an8}Broker-Brothers-Werbung,
Szene eins, Take eins.

1504
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Hi! Rudd Landy.
- Und Marcus Landy.

1505
01:32:03,500 --> 01:32:06,458
{\an8}Wir sind die Broker Brothers.
Makler mit Substanz.

1506
01:32:06,541 --> 01:32:10,250
{\an8}Wir finden für Sie
Ihr Traumhaus oder die ideale Mietwohnung.

1507
01:32:10,333 --> 01:32:11,875
{\an8}- Stimmt's, Marcus?
- Und ob.

1508
01:32:11,958 --> 01:32:14,958
{\an8}Aber Träume scheitern oft,
und "ideal" gibt's nicht.

1509
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Am Ende treten wir alle
vor unseren Schöpfer.

1510
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Cut. Geht's vielleicht etwas positiver?

1511
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Ich wollte ehrlich sein.
- Gleich noch mal.

1512
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Rückenmassage?

1513
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Auf keinen Fall.

1514
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Du brauchst eine.
- Fick dich.

1515
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Ich hab's in Bangkok gelernt.

1516
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Am Anfang tut's weh, aber vertrau mir.

1517
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Sorry, ich dachte, du stehst in Flammen.

1518
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Steig ins verdammte...

1519
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Gott sei...

1520
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Ja! Ich bin wie die Müllhalde
aus "Die Fraggles".

1521
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Das sagt mir nichts.

1522
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Eines von Jim Hensons
weniger bekannten Werken!

1523
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Auf die Knie, Schlampe.

1524
01:33:03,875 --> 01:33:05,708
Willst du meine Toilette sein?

1525
01:33:08,041 --> 01:33:10,208
Sorry, wie war das? Noch mal, bitte.

1526
01:33:10,833 --> 01:33:12,250
Broker-Brothers-Werbung.

1527
01:33:12,333 --> 01:33:14,875
- Szene eins, Take fünf.
- Hi, Rudd Landy...

1528
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
...und Marcus Landy hier.
Wir sind die Broker Brothers.

1529
01:33:18,125 --> 01:33:21,791
Sie mögen das Haus nicht?
Wir kaufen's fürs Doppelte zurück.

1530
01:33:21,875 --> 01:33:23,875
- Nein, Cut. Tun wir nicht.
- Warum?

1531
01:33:23,958 --> 01:33:27,250
- Boom im Bild.
- Scheiße. Tut mir leid. Mein Fehler.

1532
01:33:27,333 --> 01:33:31,333
- Scheiße! Ich bin ein Idiot.
- Du machst das toll. Entspann dich.

1533
01:33:31,416 --> 01:33:34,458
- Nennst du mich einen Lügner?
- Ja, das tue ich wohl.

1534
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Jungs...
- Ganz ruhig!

1535
01:33:36,625 --> 01:33:39,250
Meryl Streep
hielt seit 20 Jahren keine Rede.

1536
01:33:39,333 --> 01:33:43,666
Ein kleiner Filipino steht statt ihr da,
und wir packen ihr Gesicht drauf.

1537
01:33:43,750 --> 01:33:47,291
- Es funktioniert!
- Lass mich dir helfen. Und drei.

1538
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
Und... vier.

1539
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
Und... Ich habe nicht Zähne geputzt.
Es tut mir so leid.

1540
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Du bist mein Fels, mein Berg.
Du bist alles für mich.

1541
01:33:56,416 --> 01:33:57,625
- Und...
- Weg von mir!

1542
01:33:57,708 --> 01:33:59,000
Okay, schon gut.

1543
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Erfolg!

1544
01:34:02,125 --> 01:34:04,916
Etwas nach links.
Kamera-Links. Andere Seite.

1545
01:34:05,000 --> 01:34:06,416
- Vor dir aus rechts.
- Ja.

1546
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Oh Gott!
- Lenk es in den Mund.

1547
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Es ist in meiner Nase!

1548
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
Dieser Humor ist geschmacklos.

1549
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Und ich werde nicht Teil eines Projekts
mit so widerlichem Geschmack sein.

1550
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
Dazu würde Rudds Arsch gut schmecken.

1551
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Was willst du noch machen, du Freak?
- 69, 72, 83.

1552
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Die kenne ich nicht.

1553
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh komponierte das Titellied
von "NBA on NBC" auf dem Klavier.

1554
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
Und der Song ist arschgeil.

1555
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Broker-Brothers-Werbung,
Szene eins, Take 39.

1556
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Die Broker Brothers
machen die Konkurrenz platt!

1557
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Wir sorgen dafür,
dass Sie die prallsten, härtesten...

1558
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Cut. Ich kann das nicht.
- Wirklich?

1559
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Komm schon! Sei kein Spielver-Rudd-er!

1560
01:34:54,708 --> 01:34:56,750
Du hast dir was überlegt.

1561
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Bei "NYC Hustlers"
gibt's eine neue Staffel,</i>

1562
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>und das wird eine heiße Show,
denn frisch dabei sind zwei Bros.</i>

1563
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>Mit diesen beiden Typen
gibt's keinen langweiligen Bro-ment.</i>

1564
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Untertitel von: Agnes Nagy



