1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,791 --> 00:00:13,625
{\an8}VESELÉ VÁNOCE

4
00:00:13,708 --> 00:00:15,958
{\an8}LANDYOVI – RUDD, DEIRDRE, SHANE A CORY

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
PRÁVĚ JSEM PRODAL DŮM VAŠICH SOUSEDŮ!

6
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}VÍTEJTE NA DLOUHÉ CESTĚ
K DUŠEVNÍMU UZDRAVENÍ

7
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
ÚNIKOVÝ PLÁN!
MŮJ POKOJ – VENTILACE – AUTO – SVOBODA

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
BRATRSKÁ LÁSKA TRVÁ VĚČNĚ

9
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}MALÝ BRATR

10
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
Bráchové navždycky.

11
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
Marcusi?

12
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
Kam jdeš?

13
00:01:00,333 --> 00:01:02,416
Mizím odtud. Brácha mě potřebuje.

14
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
Určitě je to dobrej nápad?

15
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
Koukni na jeho poslední mail.

16
00:01:06,958 --> 00:01:10,333
„Škoda, že tu nejsi.
Ozvi se, pokud budeš v New Yorku.“

17
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
Je hrdej a nepřizná to,
ale tohle je volání o pomoc.

18
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
Podle mě v tom hledáš věci, co tam nejsou.

19
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
Co kdybychom se zeptali Matildy?

20
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Říká, ať jdeš za svým srdcem.

21
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
Díky, Matildo.

22
00:01:26,333 --> 00:01:27,416
Měj se, Keithe.

23
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
Na, vezmi si ji.

24
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
Je fakt pozorná milenka.

25
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
Ne, nech si ji.

26
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
Jsi její skála.

27
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
OSTRAHA

28
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
Do hajzlu. Kde to jsem?

29
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
Čas na plán B.

30
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
Ne!

31
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
Já vím. Taky se o něho bojím.

32
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
SANATORIUM RENESANCE

33
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
Do prdele.

34
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
Jedu za tebou, brácha.

35
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
Jak vypadám?

36
00:02:59,500 --> 00:03:02,125
- Měl bych stát, až přijdou.
- Cože?

37
00:03:02,208 --> 00:03:04,875
Jsou to hlavouni z telky.
Záleží jim na image.

38
00:03:04,958 --> 00:03:07,000
- Jasně.
- Co říkáš na tohle?

39
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
Jo. Zapnuté sako.

40
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
Takhle.

41
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
To... Možná dej ty nohy blíž k sobě.

42
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
Je to moc? Tak jo, co kdybych stál bokem?

43
00:03:18,583 --> 00:03:21,875
Se skloněnou hlavou, zamyšleně.
Až přijdou, můžu třeba...

44
00:03:21,958 --> 00:03:24,208
Rudde. Uklidni se.

45
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
Chtějí tě do své show kvůli tomu, kdo jsi,

46
00:03:27,000 --> 00:03:27,958
ne jak vypadáš.

47
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
Kvůli tomu, žes od nuly
vybudoval realitní podnik.

48
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
Nemusíš se předvádět. Ty jsi jejich tahák.

49
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- Vážně?
- Rozhodně.

50
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
A jako tvoje asistentka
to vím ze všech nejlíp.

51
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Mio, bez tebe bych to nezvládl.

52
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
Díky.

53
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- Tady ho máme!
- Ahoj!

54
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
Naše superstar.

55
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- Rád vás vidím.
- Páni.

56
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
Zapomněla jsem,
že naživo jsi taková korba.

57
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
Jo, je stavěný jak panelák.

58
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
Fakt. Mám z tebe regulérně nahnáno.

59
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
Jo, jsi jako mutant, co utekl z laborky.

60
00:03:58,375 --> 00:04:00,250
- Strašně velkej.
- Obr.

61
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- Jo.
- Jo.

62
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
Tak co, jdeme do toho?

63
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- Prošel jsem?
- Radši ti to rovnou ukážeme.

64
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- Posaď se.
- Jo.

65
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
<i>V této řadě</i> Makléřů z New Yorku

66
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
<i>se vrací Hayley Boyajianová
a Kieran Francis.</i>

67
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
Mám fetiš na stopy.

68
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}Na čtvereční stopy.

69
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Můj otec bohužel prohrál boj s rakovinou.

70
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
Ale aspoň jsem
jeho radiologovi prodal byt.

71
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
<i>Ale na newyorské scéně je nový agent.</i>

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
<i>Jmenuje se Rudd Landy.</i>

73
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
<i>A ten se s nikým mazlit nebude.
Je tu, aby uzavíral kšefty.</i>

74
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}<i>Vykřesal jsem firmu od základů,
nemovitost po nemovitosti.</i>

75
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
<i>Byl jsem jenom špekounek z New Jersey
s makléřskou licencí a velkým snem.</i>

76
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
<i>Jeho jméno by vám
rozhodně mělo znít povědomě.</i>

77
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
<i>Rudd je mladší bratr
miliardáře, manažera hedgeového fondu</i>

78
00:04:49,875 --> 00:04:52,833
<i>a známého lva salónů Joshe Landyho.</i>

79
00:04:54,125 --> 00:04:58,291
<i>DJ, filantrop, finanční magnát...
tenhle chlap zvládá všechno.</i>

80
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
<i>Jinými slovy,</i>

81
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
<i>Rudd si nese
mindrák velký jako celý New York.</i>

82
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
Možná jsem tu nový,

83
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
ale udělám cokoli,
abych vystoupil z bratrova stínu.

84
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
<i>Zůstane Rudd tím,
kdo musí pořád něco dokazovat?</i>

85
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
<i>To zjistíte v téhle řadě</i>
Makléřů z New Yorku.

86
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
To bylo super.
Podívej, vyrazili jsme mu dech.

87
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
Nemá slov. To je pecka, co?

88
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Jo. Nepamatuju si,
že bych říkal tu větu o bráchově stínu.

89
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
Taky že ne.
Přidali jsme ti dialog pomocí AI.

90
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Super, co? Děláme to pořád.

91
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
Ale není to definitivní.
Máme víc možností.

92
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
<i>Tyhle svaly jsem si vymakal,
abych se cítil jako chlap,</i>

93
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
<i>a ne jako bráchova čubka.</i>

94
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
Skvělý. Lidi se s tím ztotožní.

95
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
Normálně mi to rve srdce.
Věčně druhý. Vždycky přehlížený.

96
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
Ale teď máš šanci konečně zazářit.

97
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
Jo...

98
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
Prosím, upřímně. Máme rádi zpětnou vazbu.

99
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
Možná míň o Joshovi a víc o mně?

100
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- O kolik míň?
- Jo, o kolik procent míň?

101
00:06:06,833 --> 00:06:11,208
Třeba nula? Nula o Joshovi?
A já bych šel na sto.

102
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
Jasně, takže nechceš,
aby tě brácha zastínil.

103
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Přesně jak zaznělo v tom úvodu.

104
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
Nevidím, v čem je problém.

105
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
Hele, lidi, jsem z téhle příležitosti
fakt nadšený, jo?

106
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
Vím, co by ten pořad přinesl mně i firmě.

107
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
Říkám vám, že bych v něm zaválel.

108
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
Protože jsem připravený
hrát ligu s buldoky.

109
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Ale pokud to chcete brát takhle,

110
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
mrzí mě to, ale asi se nedohodneme.

111
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
Ty bláho.

112
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- Rudd tím chtěl říct...
- Cítilas to?

113
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
Jo, cítila.

114
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- Takhle se nám to líbí.
- Jo.

115
00:06:46,208 --> 00:06:50,125
Přesně. Pokud v tý show budeš buldok,
Joshe nepotřebujeme.

116
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
Jasně že budu.

117
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
Budu jasný buldok.

118
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- Ne. To je gaučák.
- Ne.

119
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
Tohle právě nechtěl. Že, buldoku?

120
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
Jo.

121
00:07:03,625 --> 00:07:05,833
DOSTAL JSEM KOLÍKEM V CRACKER BARRELU

122
00:07:05,916 --> 00:07:08,166
<i>Hele, brácho, přemejšlel jsem.</i>

123
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
<i>Už jsme se fakt dlouho neviděli</i>

124
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
<i>a odjakživa jsme si nedokázali
najít společnou díru v rozvrhu.</i>

125
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
<i>Ale když jsem četl tvůj poslední mail,
něco mi došlo.</i>

126
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
<i>Na konci jsi napsal: „Někdy se uvidíme.“</i>

127
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
<i>A mě napadlo,</i>

128
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}<i>co kdyby to „někdy“ bylo teď?</i>

129
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}<i>Můj život je vlastně docela fajn.</i>

130
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}<i>V poslední době hodně cestuju,</i>

131
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}<i>trávím víc času v přírodě,</i>

132
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}<i>poznávám nové lidi.</i>

133
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}Dobrý ráno.

134
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}Klidně hrajte dál.

135
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- Zdravím. Jak vám chutná?
- Vy jste náš číšník?

136
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}Ne, jenom jsem zvědavý.

137
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}<i>Každopádně vím, jaký máš fofry,
takže udělám službu nám oběma.</i>

138
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}<i>Přesně tak. Jedu za tebou, brácho!</i>

139
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}<i>Chtěl jsem tě překvapit ve dveřích,</i>

140
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}<i>ale byl jsem moc natěšenej.</i>

141
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}<i>Jako když si ho týden nehoníš
a pak vidíš holku</i>

142
00:08:07,208 --> 00:08:10,208
{\an8}<i>a než ho vytáhneš z kalhot,
už stříkáš všude kolem.</i>

143
00:08:10,291 --> 00:08:13,541
{\an8}Co to sakra děláte?
Měl jste mi jenom pohlídat notebook.

144
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}Počkej, kámo.
Zrovna jsem uprostřed myšlenky.

145
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}„Stříkáš všude kolem.“

146
00:08:24,083 --> 00:08:26,041
{\an8}<i>Jedu za tebou, brácho!</i>

147
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}Do háje.

148
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}Hej, Mio! Jdeš?

149
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}Od teď se soustředíme na tu show.

150
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
{\an8}- Může to být zlom.
- Paráda.

151
00:08:35,291 --> 00:08:38,416
{\an8}A i kdyby se objevilo
nějaké překvapení, mohli bychom...

152
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- Mio, víš, že překvapení nemám rád.
- Jasně.

153
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}Zvládneš všechno, co se objeví.

154
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}Čím rychleji se do toho vrhneme,

155
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}tím větší škodu
může způsobit i malá překážka.

156
00:08:48,750 --> 00:08:50,958
{\an8}Víš, že když jezdec F1 trefí kamínek,

157
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
{\an8}auto doslova exploduje?

158
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- Fakt?
- Jo, fakt.

159
00:08:54,708 --> 00:08:57,791
{\an8}Tvoje práce je zbavit se kamínků.
Cos chtěla říct?

160
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}Jenom jsem říkala...

161
00:09:02,000 --> 00:09:07,291
{\an8}- Že na tebe venku čeká tvoje auto.
- Já si říkal, že slyším hezký zvuk.

162
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}MĚNÍME SVĚT NEMOVITOSTÍ.

163
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}Do hajzlu.

164
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}New Yorku, tady mě máš!

165
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}Jo, to jsou ale hezcí kluci.

166
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}Bráchové!

167
00:09:59,750 --> 00:10:03,041
Deirdre, tenhle večírek...
Je úžasný. Jsem na tebe pyšný.

168
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
Jak dopadla schůzka?

169
00:10:06,333 --> 00:10:09,250
- Za dva dny začínáme točit.
- Cože? Fakt?

170
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
Jo.

171
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
Konečně budu hrát první ligu.

172
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
Chci, abys věděla,
že všechny ty oběti, co jsme přinesli,

173
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
se nám teď bohatě vrátí.

174
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
Moc ti to přeju.

175
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
Tak jo, já ještě musím
pár lidem vlízt do zadku.

176
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- Jasně. Kde sedím?
- Stůl pět. Je tam tvůj brácha.

177
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
Jo! A on: „Tohle je hrad,
který postavil Castle.“

178
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
Jak vypadám? Nemám nateklý obličej?
Vždycky mi to říká.

179
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
Rudde, vypadáš skvěle. Fakt.

180
00:10:37,166 --> 00:10:39,250
- S Clooneym chodím chlastat.
- Běž.

181
00:10:39,333 --> 00:10:43,833
Zavolal jsem mu a poděkoval za kufřík.
A on: „Otevřel jsi ho?“

182
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
Byl v něm milion dolarů.
Myslel jsem, že dárek je ten kufřík.

183
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
Ale, tady máme dáreček.
Pojď ke mně, chlapáku.

184
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
Ahoj, vypadáš skvěle.

185
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
Co to máš s obličejem?
Přibrals? Vypadáš dobře.

186
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- Pracujete pro Joshe?
- Co? Kdo, on?

187
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
Ne, to je můj bráška Rudd Landy.
Je to realitní makléř.

188
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
A budu v nové řadě <i>Makléřů z New Yorku.</i>

189
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Ty jo, to je skvělý.
Připomeň mi, co to je?

190
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
Velká reality show.

191
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
To je pro tebe ideální!
Přesně to bys měl dělat.

192
00:11:16,500 --> 00:11:18,333
Lidi reality show milujou.

193
00:11:18,416 --> 00:11:21,333
Pomáhá jim to zapomenout,
jak mají na hovno život.

194
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
Gratuluju. Zasloužíš si to.

195
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- Díky.
- Takže prodáváš Joshův dům?

196
00:11:27,583 --> 00:11:30,500
- Ty prodáváš dům?
- Je čas. Byl jsem tam šťastný.

197
00:11:30,583 --> 00:11:33,875
Ale ne. Nechce prodávat
dům svýho staršího bráchy.

198
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
Nechce mít co do činění
s Joshem byznysmenem.

199
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
„Pod cenou?”

200
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
{\an8}Panečku. Pět tisíc dolarů
od Blumenfeldových.

201
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
To nám opravdu hodně pomůže.

202
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
Díky. Určitě se nám všem
bude dneska o něco lépe usínat,

203
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}když víme,
že i oni se dnes v noci vyspí líp.

204
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
A to by nebylo možné
bez vašich štědrých darů.

205
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
Rudd Landy, můj manžel.

206
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
Deset tisíc dolarů?

207
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Zlato, miluju tě.

208
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
A já tebe.

209
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}Tak to vypadá,
že to byli všichni dnešní dárci.

210
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
A já jsem každému z vás nesmírně vděčná...

211
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
Já mám video, jestli to nevadí.

212
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
Dobře, dneska večer
tu máme speciální video.

213
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
<i>Ahoj, Deirdre, tady Paris.</i>

214
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
<i>Když mi Josh řekl o Matracových zázracích,
byla jsem nadšená.</i>

215
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
<i>Každý, kdo mě zná, ví,
že nic mě nezajímá víc</i>

216
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
<i>než řešení bezdomovecké krize v Americe.</i>

217
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
<i>Proto na to věnuju 100 000 dolarů.</i>

218
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
<i>Děláš skvělou práci. Miluju tě, Joshi.</i>

219
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}Panebože!

220
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- Joshi, postav se.
- Ne.

221
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- Prosím. Opravdu.
- Ne.

222
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
Fakt ne!

223
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
Proč mě vždycky musí trumfnout?
Co se snaží dokázat?

224
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
A prodává dům za 19 milionů
a ani mi to neřekne?

225
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- Zeptej se jeho.
- Nebudu ho prosit o kšeft.

226
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
To přesně chce. Pořád si se mnou hraje.

227
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
„Co to máš s obličejem?
Přibrals? Ale vypadáš dobře.“

228
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- Fakt vypadáš dobře.
- Myslel to zle.

229
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
A dělá, že o <i>Makléřích</i> neslyšel.

230
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
Kámoší se s celebritami,
ale Hayley Boyajianovou nezná?

231
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
To mu nežeru.

232
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
A takovýhle dar ti ani nepomůže.

233
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
Představ si ty daňové problémy.

234
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
Nechtěl bych být tebou.

235
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
Fakt to pořád řešíme?

236
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
Ne. Máš pravdu. Končím.

237
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
Ale, Maxine.

238
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
Kdo je tady krasavice?

239
00:13:53,291 --> 00:13:57,083
- Říkali jsme už žádná postižená zvířata.
- Chtěli ji utratit.

240
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
Je tu jenom dočasně. Zítra je adopce.

241
00:13:59,583 --> 00:14:02,000
Nakládáš si toho moc. Neděláš už dost?

242
00:14:02,083 --> 00:14:05,791
Ani ne. Pořád děláme okázalé akce
a přesvědčujeme bohaté idioty,

243
00:14:05,875 --> 00:14:10,000
aby nám přispěli. Ale když odečtu náklady,
moc velký dopad to nemá.

244
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
Přestaňte!

245
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Kluci, děsíte Maxine.

246
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- Neměls jí psát.
- Ty ses k ničemu neměl.

247
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
Co to řešíte?

248
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
Přestoupila k nám sexy holka a...

249
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
Já ji potkal první.
Shane věděl, že ji chci.

250
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
Baví se s tebou jenom proto,
aby se dostala ke mně.

251
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
A není možné, že se jí líbí Cory?

252
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
Tati, máma má mrtvici.

253
00:14:30,250 --> 00:14:34,166
Shane, tvoje máma nemá mrtvici.
Jenom má slabost pro outsidery.

254
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
Pro outsidery.

255
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- To stačí.
- Fajn.

256
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
Cory, pojď sem.

257
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
Jak víš, brácha mě v mládí taky šikanoval.

258
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
Vodil jsem si domů holky.

259
00:14:43,125 --> 00:14:47,250
A ráno jsem koukal, jak se plíží
z Joshova pokoje po skvělém sexu.

260
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
To mi vykládáš pořád.

261
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
A nechal jsem se
jeho rýpáním a sex-appealem porazit?

262
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
Ne. Nakoplo mě to,
abych na sobě pořádně zamakal.

263
00:14:55,916 --> 00:14:59,750
Když chceš porazit silnější,
musíš překonat sám sebe.

264
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
- Jo.
- Bezva.

265
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
Haló?

266
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Měl bys mi děkovat.

267
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- To jsem já.
- Pomáhám ti.

268
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- Proboha, je v pořádku?
- Pst!

269
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
Samozřejmě. Hned tam budu.

270
00:15:15,416 --> 00:15:18,791
Volali z nemocnice. Brácha měl autonehodu.

271
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
Bude to dobré. Je to bojovník. Zvládne to.

272
00:15:22,500 --> 00:15:23,375
Rudd Landy?

273
00:15:23,458 --> 00:15:25,375
To jsem já. Je brácha v pořádku?

274
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Bude. Měl štěstí, byla to vážná nehoda.

275
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- Můžeme za ním?
- Je uspaný, ale brzy se probere.

276
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- Dobře.
- Pojďte.

277
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
Kdo to sakra je?

278
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- To není jeho bratr.
- Určitě?

279
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
To musí být omyl. Hledáme Joshe Landyho.

280
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
Ne Marcuse Pinchela?

281
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Marcuse koho?

282
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
Píše se tu: „Kontaktujte Rudda Landyho,
mýho staršího bráchu.“

283
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}STAŇ SE BRATREM, KTERÉHO JSI VŽDY CHTĚL

284
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
SEZNAMOVACÍ SETKÁNÍ

285
00:16:29,541 --> 00:16:31,875
Tak jo, Marcusi. Týhle hře říkáme Osel.

286
00:16:31,958 --> 00:16:34,458
Když netrefíš koš, máš O. Jasný?

287
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
Jo.

288
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
Do hajzlu.

289
00:16:43,083 --> 00:16:47,666
- To muselo bolet. Fakt jseš v pohodě?
- Na to se mě ještě nikdo nezeptal.

290
00:16:48,291 --> 00:16:51,416
Udělej mi laskavost.
Neříkej, že ses zranil se mnou.

291
00:16:51,500 --> 00:16:55,041
- Mohl bych mít průser.
- Nevšimnou si toho. Úrazy mám pořád.

292
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- Chceš vrátit čepici?
- Ne, dobrý. Nech si ji.

293
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
Jsme teď bratři, ne?

294
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
Bráchové navždycky?

295
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
Bráchové navždycky.

296
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
Rudde.

297
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- Rudde!
- Co?

298
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
Co se tu děje a kdo je ten chlap?

299
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
To je asi můj malý brácha
z charitativní akce na střední.

300
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
Byls velký bratr?

301
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
Tos mi nikdy neřekl.

302
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
Mělo to pomoct k přijetí na vysokou.

303
00:17:20,791 --> 00:17:22,166
Viděli jsme se pětkrát.

304
00:17:22,250 --> 00:17:25,000
Měls na něho velký vliv,
když tě chtěl vidět.

305
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
Skoro se neznáme.
Třicet let jsem s ním nemluvil.

306
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
Brácha?

307
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Jsi to ty?

308
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- Řekni něco.
- Co?

309
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
To je fuk.

310
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
Ahoj, brácho. Jak se cítíš?

311
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
Jsi to fakt ty?

312
00:17:42,583 --> 00:17:46,416
Nebo jsi anděl a přestrojil ses
za osobu, které jsem nejvíc věřil,

313
00:17:46,500 --> 00:17:48,708
abys mi usnadnil cestu na druhý břeh?

314
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- Nechci umřít!
- Ne! Hej, jsem to já!

315
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
Jasně že jo.

316
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
A já si říkal, jestli ses změnil.

317
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
Tak co jsi celou tu dobu dělal?

318
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
Právě jsem dodělal dlouhodobý kšeft
a měl jsem trochu času.

319
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
Tak jsem přijel za bráchou.

320
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
Abych poznal tvoji rodinu.

321
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
Ale takovou krásku jsem nečekal.

322
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
Je nádherná. Totálně mimo tvoji ligu.

323
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- Jo.
- Vyšukal ses nahoru.

324
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
Ne dolů. Nahoru.

325
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- Ráda tě poznávám.
- Jsi šťastná žena.

326
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
Tenhle chlapík je absolutní poklad.

327
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
Velkorysejšího
a laskavějšího chlapa neznám.

328
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
A i když má spoustu obrovských svalů,

329
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
ten nejsilnější je jeho srdíčko.

330
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
Bože. Je fakt milý.

331
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
Zdravíčko. Tady je ale plno.

332
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
Nevšímejte si mě.
Jen vyměním pytlík a mísu.

333
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
A vytáhnu mu katetr.

334
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
Díky, sestři Sonj. Jste moc hodná.

335
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
Někdo tu dodržuje pitný režim.

336
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- Jo.
- Dobře.

337
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Deirdre, nemáme odněkud vyzvednout kluky?

338
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- Bože, kluci!
- Ne.

339
00:18:55,250 --> 00:18:57,000
Jak se mají Shane a Cory?

340
00:18:57,083 --> 00:18:59,125
- Znáš jejich jména?
- Ty se ptáš?

341
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
Těším se, že budu jejich strejda.

342
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
Jo. Škoda, že musíš zůstat tady.

343
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
Ne na dlouho. Odpoledne ho pustíme.

344
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- Prý má poškozenou lebku.
- To už bylo.

345
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
Jeden můj pěstoun se kdysi ožral,

346
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
strčil mě do pračky a pustil ji z kopce.

347
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
Mám tu obří důlek. Jako držák na pití.

348
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
Panebože, ty sis toho vytrpěl.

349
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
Máš kam jít, než se trochu zotavíš?

350
00:19:23,333 --> 00:19:27,833
Ani ne, ale když jsi děcko z děcáku,
domov si uděláš, kde to jde.

351
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
Ty nejsi děcko z děcáku. Je ti 40.

352
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
Můžeš na pár dní zůstat u nás.

353
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
To je skvělý nápad.

354
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- Dáš nám minutku?
- Jasně.

355
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Mají skvělou energii.

356
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
Co to děláš? Tohle není štěně z útulku.

357
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
Očividně nikoho jiného nemá.

358
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- Přijel sem za tebou.
- A tobě to nepřijde divný?

359
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
Co chceš dělat? Nemá kam jinam jít.

360
00:19:50,750 --> 00:19:51,666
Než se naděješ,

361
00:19:51,750 --> 00:19:54,541
bude šlapat chodník, aby měl na motel.

362
00:19:54,625 --> 00:19:57,916
Jenže v horší dobu to být nemohlo.
Zítra začínám točit.

363
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
No tak. Je to jenom na jednu noc.

364
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
Na jednu noc.

365
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
Hluboký nádech.

366
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Do prdele!

367
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
Díkybohu. Konec s Katetrinou Zeta-Jones.

368
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
To mi pročistilo dutiny.

369
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
Nebojte, tohle řešit nebudete.

370
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
Ale pár dní bude potřebovat mísu,
než se mu zpevní střeva.

371
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- Paráda.
- Mám pár otázek ohledně péče.

372
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Jasně. Tak se mějte.

373
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Jo.

374
00:20:27,208 --> 00:20:31,083
Sestra Sonj je nejlepší, co?
Mezi náma, myslím, že mě chce.

375
00:20:31,166 --> 00:20:34,291
- Gratuluju.
- Žahla by mě jako dvojitý ležák.

376
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- Já to pochopil.
- Dám ti pak vědět.

377
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- To není nutné.
- Já vím. Ale kreju tě. Bratrskej kodex.

378
00:20:44,375 --> 00:20:48,166
Nemůžu uvěřit tomu, že srážka s náklaďákem

379
00:20:48,250 --> 00:20:50,750
je nakonec to nejlepší,
co se mi kdy stalo.

380
00:20:50,833 --> 00:20:53,125
Rádi ti pomůžeme, že, Rudde?

381
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
Počkej. Tohle je tvý auto?
V tomhle jsem v životě nejel.

382
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
Nesahej na sklo. Vlastně nesahej na nic.

383
00:21:00,291 --> 00:21:03,750
Koupil jsem ho za první provizi.
Je pro mě víc než auto.

384
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
{\an8}Jasně. Radši popojedu dál.

385
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
Hej! Co to sakra...

386
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- No tak!
- Promiň. Jenom to...

387
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Mám kámoše v AutoZone. Vyleští ti to.

388
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
To není možný! V týhle čtvrti bydlíš?

389
00:21:21,541 --> 00:21:24,791
Cože? To si děláš prdel?
Tohle je tvůj barák?

390
00:21:24,875 --> 00:21:26,833
Našel ho, než ho dali na inzerci.

391
00:21:26,916 --> 00:21:31,208
No jasně. Je realiťák.
Nejhustější džob, co existuje.

392
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
Reklamy na lavičkách. Prohlídky.

393
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
A cedule „Na prodej“ zarážíš do trávníku

394
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
těma balistickýma raketama,
co máš místo rukou.

395
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
Jsem na tebe tak hrdej, kámo.

396
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
Neukážeš mi, jak na to?
Chci se od tebe učit, <i>senpai.</i>

397
00:21:46,958 --> 00:21:49,333
Není to lehké. Trvá roky složit zkoušku.

398
00:21:49,416 --> 00:21:53,791
Nemusíš nic dělat.
Budu tě pozorovat. Jsem aktivní student.

399
00:21:53,875 --> 00:21:56,333
Jo. Určitě bys ho něco málo naučit mohl.

400
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
Jo, já vezmu Marcuse. Běž dovnitř.

401
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
Dobře.

402
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
Jdeme se učit od mistra realit.

403
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
Limbo!

404
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
Au. To trochu bolelo.

405
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Krásný rámy.

406
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
Rudde?

407
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
Jseš tam?

408
00:22:31,916 --> 00:22:34,250
- Proč jsi sem přijel?
- Jak to myslíš?

409
00:22:34,333 --> 00:22:36,666
Fakt mám věřit, žes neměl komu zavolat?

410
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
Chceš mě oškubat?
Tak si řekni, kolik chceš.

411
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
Za co?

412
00:22:40,875 --> 00:22:43,500
Abys nasedl na Uber a nešel dovnitř.

413
00:22:43,583 --> 00:22:46,083
Nemyslíš si opravdu,
že jsme bratři, že ne?

414
00:22:46,166 --> 00:22:48,083
- A co ty maily?
- Jaký maily?

415
00:22:48,166 --> 00:22:52,750
- Teď vím, že si ze mě utahuješ.
- Poslouchej mě. Půjdeš dovnitř, jo?

416
00:22:52,833 --> 00:22:55,041
Řekneš: „Děkuju, není třeba.“

417
00:22:55,541 --> 00:22:58,041
Musíš trávit čas
se svou skutečnou rodinou,

418
00:22:58,125 --> 00:22:59,541
ne s tou jenom jako.

419
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
Shane, Cory, někdo by vás rád poznal.

420
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
Tohle je tátův mladší brácha Marcus.

421
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
Kluci. Pojďte sem, vy dva. No tak.

422
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- Tak jo.
- Kdo to má být?

423
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- Jsem zmatený.
- Netušil jsem, že máš mladšího bráchu.

424
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
To je trochu nepřesný termín, ale budiž.

425
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
Jak dlouho tu bude?

426
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
No, vlastně bych měl asi vyrazit.

427
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
Cože? Vždyť jsi teprve přijel.

428
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
Říkal jsi, že nemáš kam jít.

429
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Máš pravdu.

430
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
To jsem řekl.

431
00:23:39,958 --> 00:23:43,708
Ale pak mi došlo,
že bych měl být se svou skutečnou rodinou.

432
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
To ti nakázal Rudd? Kolik ti nabídl?

433
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
Popravdě, žádná částka nepadla.

434
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
Jo, ignoruj ho. Má toho teď nad hlavu.

435
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- Není to nic osobního.
- To jsem trochu vycítil.

436
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
Kluci, přineste strejdovi Marcusovi
prostěradlo a polštář.

437
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
Panebože, já jsem strejda Marcus!

438
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
Přijdeme na to, co tě trápí, brácho.

439
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
Začínám si myslet,
že to nebyla náhoda, že jsem přijel.

440
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
To je moje bota. Nemám erekci.

441
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
Proč to tak klouže?

442
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
Řekl jsem sestře Sonj,
ať mi na rány dá hodně vazelíny,

443
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
a teď je to všude.

444
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Do prdele!

445
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
Fakt musel zůstat v mé pracovně?

446
00:24:35,583 --> 00:24:38,833
Nahoru jsi ho nedostal.
Tam to bude mít bezpečnější.

447
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
Jo, to určitě.

448
00:24:40,000 --> 00:24:43,416
Co se stalo s mužem,
co říkal, že rodina je nejdůležitější?

449
00:24:43,500 --> 00:24:46,666
Jo, rodina, jako moji příbuzní.
Tohle není můj bratr.

450
00:24:46,750 --> 00:24:50,166
Proč jsi naštvaný?
Třeba se ti prostě měl vrátit do života.

451
00:24:50,250 --> 00:24:53,166
Možná jsem naštvaný,
protože u nás spí cizí chlap.

452
00:24:53,250 --> 00:24:56,250
A když jsem ho nesl nahoru,
říkal, že nemá erekci.

453
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- Ale rozhodně ji měl.
- Zůstává tu. Smiř se s tím.

454
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
Na to teď nemám.
Zítra mám stát před kamerou.

455
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
Teď jsem ve stresu.

456
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
To už jsi byl předtím.

457
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
Fakt? Jde jenom o moji reputaci

458
00:25:08,375 --> 00:25:11,416
a všechno, na čem jsem kdy dřel.
Ale to je jedno.

459
00:25:12,875 --> 00:25:16,541
Možná v tobě Marcus
otevírá nějaké staré rány.

460
00:25:16,625 --> 00:25:18,750
Třeba ohledně tvého vztahu s Joshem.

461
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
Zapínám červený režim. Dobrou.

462
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
<i>Rudde a Deirdre,</i>

463
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
<i>dnes začínáte krásnou cestu.</i>

464
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
<i>Našli jste v sobě nejen lásku,</i>

465
00:25:49,375 --> 00:25:54,791
<i>ale i důvěru, úctu a radost.
Jak vstupujete do nové kapitoly...</i>

466
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
Do háje.

467
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
<i>...ať jsou vaše dny plné smíchu,
vaše srdce laskavosti...</i>

468
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
Promiň. Mám to moc nahlas?

469
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
Ne, v pohodě.

470
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
Díváš se na naše svatební video.

471
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
Jo, nemohl jsem spát. Snad ti to nevadí.

472
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
Už jsem ho neviděla roky.

473
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Ty moje vlasy.

474
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
Jsou nádherné.

475
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
Celé je to nádherné.

476
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
Byla to skvělá svatba.

477
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
Nejenom to. Ta vaše láska.

478
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
Je nakažlivá. Odráží se na ostatních.

479
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
Našli jste to.

480
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
To, co hledáme všichni.

481
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
Tehdy jsme byli šťastní.

482
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
A jéje. Slyším minulý čas.

483
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
A cítím napětí.
Je mezi váma všechno v pohodě?

484
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
Je pozdě. To nechceš poslouchat.

485
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
Máš pravdu. Nechci to poslouchat.

486
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
Potřebuju to.

487
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
No tak, zlato. Tohle je bezpečný prostor.

488
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
Já nevím.

489
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
Rudd je prostě...

490
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
Je posedlý tou reality show.

491
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
- O ničem jiném nemluví.
- Jasně.

492
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
Vyrůstal ve stínu bratra
a dost ho to poznamenalo.

493
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Chápu. Složitá rodinná dynamika.

494
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
Jo, já prostě...

495
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- Chci zpátky svého manžela.
- Jo.

496
00:27:18,833 --> 00:27:20,958
A hádám, že už je to nějaká doba,

497
00:27:21,041 --> 00:27:23,666
co jste si s Ruddem vrzli.

498
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
Proč si to myslíš?

499
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Ze zkušenosti. Nic nezabijí mužské libido
rychleji než pocit méněcennosti.

500
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
Dobře.

501
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
Je to už docela dlouho.

502
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
Ale není to jen jeho vina.
Taky mám hodně práce.

503
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
Jasně.

504
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
Ale není možný,
že když je teď Rudd nevšímavý,

505
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
snažíš se tu prázdnotu
zaplňovat vlastními projekty?

506
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
Obětuješ se pro ostatní a na sebe kašleš?

507
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
Takhle jsem o tom nepřemýšlela.

508
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
Vypadá to, že se v tomhle vyznáš.

509
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
Jo, no, v bytovém komplexu,
kde jsem bydlel předtím,

510
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
bývalo hodně terapeutů.

511
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
A ti po práci
na lékařské tajemství kašlou.

512
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
Ale jsem rád, že jsem přijel.
Náš chlapák je na tom mizerně.

513
00:28:15,041 --> 00:28:18,916
Má pocit, že si musí na něco hrát,
aby si zasloužil naši lásku.

514
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
Jo, vypadá, že se dost trápí.

515
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
Já přivedu starého Rudda

516
00:28:23,416 --> 00:28:27,791
a znovu probudím vaši jiskru,
i kdybych měl vypustit duši.

517
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
Hele, doufám, že ti to nevadí.

518
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
Nakoukl jsem do lednice
a našel tam jedno božské bílé.

519
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Je skoro jako ty.

520
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
Madam?

521
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
Ano, prosím.

522
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
Jak si přejete.

523
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- Na zdraví.
- Na zdraví.

524
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- Ten dýňový koláč je boží.
- Díky, Corey.

525
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
Je to recept mýho třetího pěstouna.

526
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
Je to moje jediná vzpomínka na něj.
Zemřel 11. září

527
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
při požáru kasina.

528
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
Musíme jít, debile.

529
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- Dobrý ráno, brácho.
- Jo, dobré.

530
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Koukám, že sis půjčil moje oblečení.

531
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
Nevadí? Slibuju, že ho vyperu, než odjedu.

532
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
To není nutné.

533
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
Ale je. Na tisíc procent.

534
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
Mám zdravotní problém
a můj pot smrdí jako kočičí chcanky.

535
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- Víš co? Nech si ho.
- Díky, fešáku.

536
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
Předveď se, hvězdo!

537
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- Mějte se, kluci.
- Kam jdeš?

538
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
Na tu adopci. Včera jsem ti o ní říkala.

539
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
A co on? Dneska začínám natáčet.

540
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
Marcus měl vlastně skvělý nápad.

541
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
Když jsi říkal, že mě zasvětíš do realit,

542
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
mohl bych tě sledovat.

543
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
Ne. V žádném případě.

544
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- Bojíš se, že budu překážet.
- To taky.

545
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
Musím jít. Vyřešte si to. Zlom vaz.

546
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
Není co řešit. Se mnou nejde.

547
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
Když nechceš, tak to respektuju.

548
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- Nechci být přítěž.
- To je hezké, že to chápeš.

549
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
Můžu se poflakovat tady.
Určitě si najdu něco na práci.

550
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Do hajzlu!

551
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
Zapomněl jsem koláč v troubě. Sakra!

552
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
Pozor, hoří!

553
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
Tady máš, čubko!

554
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
Málem jsem podpálil celej barák.

555
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
To by bylo.

556
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
Pupek světa, vole!

557
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
Jak je, New Yorku?

558
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
Jo!

559
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Sakra, pojď zpátky!

560
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
Ty vole, fakt teď takhle žiju?

561
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- To si taky říkám.
- Jsme blízko mý starý čtvrti.

562
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
Zastavme se na basketovém hřišti.
Dlužíš mi odvetu.

563
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- Nevím, o čem mluvíš.
- Nedělej, žes zapomněl, vole.

564
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Au! Řídím!

565
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
Měl bych se ti omluvit.

566
00:31:00,791 --> 00:31:04,541
Soustředil jsem se na svoji psychiku
a zapomněl na tvý potřeby.

567
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
Stalo se něco, co ti způsobilo stres?

568
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
Jo, tohle všechno. Ty.

569
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
Ale to není všechno, ne?

570
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
Vycítil jsem od Deirdre,
že si jí moc nevšímáš.

571
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
To ti řekla?

572
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Ne, svěřila se mi,
protože jí na tobě záleží.

573
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
Co říkala?

574
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
Naznačila, že máte
nějaké problémy v posteli.

575
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
Já to chápu.

576
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
Kdybych měl trable jako ty,
taky bych měl gumovýho červa.

577
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Nemám gumovýho červa.

578
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
Ať tě trápí cokoli, je to v hlavě.

579
00:31:32,916 --> 00:31:34,875
Tvůj penis je asi celkem normální

580
00:31:34,958 --> 00:31:37,458
a vedle tvýho obřího těla
jen vypadá malej.

581
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
Kdybych se své ženě nevěnoval,

582
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
což není pravda,

583
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
ale bylo by to jen proto,
že jí chci zajistit ten nejlepší život.

584
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
A proto musím dřít dvakrát tolik.

585
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
Mám tě rád, ale jseš vůl.

586
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Deirdre na ty
materialistický sračky kašle.

587
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
Přestaň se tak honit
a hoň si ho se svojí ženou.

588
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
Udělej si čas na rande

589
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
a pořádně jí vysmejči díru.

590
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
Vyvez ji do Šuklandu.

591
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
Nebo ji vem rikšou do Sexburku.

592
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
A je to. Tohohle Rudda si pamatuju.

593
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
Vážím si toho, že ses mi takhle svěřil.

594
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
Nesvěřil. To se tady rozhodně neděje.

595
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
Joshy!

596
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
Bude překvapenej, že tu jsem!

597
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- Ne, to... Do prdele.
- Brácho, jak je?

598
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- Rudde?
- Ahoj, Joshi. To byl Marcus.

599
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
Můj malý brácha
z jedné charitativní akce na střední.

600
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
Z nějakého důvodu přijel sem.

601
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
Jasně. Chci jenom vědět, jak se ti daří.

602
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
<i>Včera jsi byl nějakej divnej.</i>

603
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
Vím, že tě stresuje ta show,

604
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
ale je důležité
starat se o svoje duševní zdraví.

605
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
Jsi ve věku, kdy může chlapům hrábnout

606
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
a vyvraždí celou rodinu nebo tak.

607
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
<i>Víš co? Můžu ti domluvit
sezení se svým koučem.</i>

608
00:32:50,916 --> 00:32:55,083
Teda bývalým koučem.
Teď koučuju já jeho a je to super.

609
00:32:55,166 --> 00:32:57,625
Joshi, hele, víš co? Já jsem v pohodě.

610
00:32:57,708 --> 00:33:00,416
Máme se skvěle.
Ani netušíš, jak dobře se mám.

611
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
Jedu natáčet svoji velkou reality show.

612
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
Všechno klape. Měj se.

613
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
A jsme tady.

614
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Neměj obavy.

615
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
Kamera tě bude milovat skoro tak jako já.

616
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
Jo, díky. Zůstaň tady, jo?

617
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- V autě?
- Jo.

618
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- Je to v tom vedru bezpečný?
- Otevřu okno.

619
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
Co když se něco stane?

620
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
Nechoď ven z auta a na nic nesahej, jasný?

621
00:33:39,000 --> 00:33:41,791
- Nebo ti zlomím druhou nohu.
- Au.

622
00:33:42,916 --> 00:33:46,750
- Hodně štěstí při natáčení. Připravený?
- Musím s tebou mluvit.

623
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
A jejda. Mám průšvih?

624
00:33:48,833 --> 00:33:52,083
Pamatuješ, jak nám napsal
můj brácha z charity?

625
00:33:52,166 --> 00:33:54,125
- Chtěl jsem, ať to vyřídíš.
- Jo.

626
00:33:54,208 --> 00:33:56,541
Odepsalas mu jako všem ostatním cvokům?

627
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
Jo.

628
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
Ale on nám odepsal.

629
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
Dodržela jsi protokol a smazala to?

630
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
Bylo to tak smutný.
Byl sám a vypadalo to, že jste si blízcí,

631
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
tak jsem mu odpověděla.

632
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
- Tvým jménem.
- Víš, cos provedla?

633
00:34:12,666 --> 00:34:14,458
Mrzí mě to. Měl jsi toho moc

634
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
a já věděla, že bys ho v tom nenechal.

635
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- Znělo to, že tě potřebuje.
- Bože.

636
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
Měl fakt těžký období. Já v tý době taky.

637
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
Táta odešel
za chlapem z pilates, pamatuješ?

638
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
Týdny jsem nemohla spát
a Marcus byl moje opora.

639
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- Umí naslouchat.
- Proto si myslí, že jsme kámoši.

640
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
Nechtěla jsem, aby to narušilo natáčení.

641
00:34:34,500 --> 00:34:38,875
Na to je trochu pozdě.
Sedí v mým autě a nemůžu se ho zbavit!

642
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
ZÁKULISÍ – NATÁČENÍ

643
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
Čau. Já jsem Kieran.

644
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
Ahoj. Rudd, těší mě. Jsem tvůj fanda.

645
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Díky, kámo.

646
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
Držím ti palce. Důležitý konkurz.

647
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
Ne, už mě přidali do hlavního obsazení.

648
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
To ti řekli?

649
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
Budu hádat. Natočili ti úvodní znělku?

650
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
Jo.

651
00:35:16,083 --> 00:35:19,208
Kdybych měl dolar za každého chudáka,

652
00:35:19,291 --> 00:35:23,083
co měl natočenou úvodní znělku,
ale hned první den to posral,

653
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
mohl bych si koupit tenhle barák.

654
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- Víš, jak to chceš pojmout?
- Co?

655
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
Lenore říkala, že se jí líbí buldok.

656
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
Ten už je obsazený. Buldok je Hayley.

657
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
Můžeš být tajemný outsider,

658
00:35:36,708 --> 00:35:38,958
u kterého nikdo neví, na čí je straně.

659
00:35:39,041 --> 00:35:41,666
Ten je volný,
co měl Chase Greer minimrtvici,

660
00:35:41,750 --> 00:35:43,791
pak normální a pak se předávkoval.

661
00:35:47,875 --> 00:35:51,208
Proč jsem pil tolik kafe? Musím čůrat.

662
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Už to přestává.

663
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
A je to zpátky.

664
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
Tak jo, lidi.

665
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
Začneme scénou,

666
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
kde Rudd a Kieran soutěží o tenhle dům.

667
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
- Jasně. Točíme...
- Hvězdy.

668
00:36:05,666 --> 00:36:07,625
Promiňte. Chtěl jsem se zeptat,

669
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
co říkáte na hlášku, když uzavřu obchod.

670
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
Napadlo mě: „Hasta la vila, bejby.“

671
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
„Hasta la vista?“ Jsi snad Schwarzenegger?

672
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
Ne. „Hasta la vila“, ne „vista“.

673
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
Bože, to je ještě horší.

674
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- Jo.
- Necháme to být.

675
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- Ještě to odložíme.
- Dobře.

676
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- Zatím.
- Jasně. Žádný problém.

677
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
Tak to vyzkoušíme, co? Dobře, lidi.

678
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
Jdeme tvořit kouzla.

679
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
Věř mi. Tajemný cizinec je nejlepší volba.

680
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- Hned v prvním záběru?
- Může být tvůj jediný.

681
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
A akce.

682
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}Dobrý den. Já jsem Kieran z...

683
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}Já vás znám. Máte můj obdiv.

684
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
Zdravím.

685
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
Rudd Landy. Big City Realty.

686
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
Mě možná neznáte.
To proto, že pracuju ve stínu.

687
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
Co to sakra je?

688
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
Život je zvláštní.

689
00:36:59,750 --> 00:37:03,958
Kolem tohohle domu jsem denně jezdil,
když jsem tátu vozil na chemošku.

690
00:37:04,041 --> 00:37:06,333
A pomyšlení, že ho jednou prodám,

691
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
mi tehdy moc pomohlo.
Ta architektura mě inspiruje.

692
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
Já o rodině nikdy nemluvím.

693
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
Dobře. Stop.

694
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- Co je? Bylo to dobrý?
- No, bylo to...

695
00:37:17,041 --> 00:37:20,458
Je super, že jsi to zkusil,
a rozhodně to bylo něco.

696
00:37:20,541 --> 00:37:22,083
Teď se snaž nic nezkoušet.

697
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
A zas přichází vlna.

698
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
Nedělej to, Marcusi. Znáš pravidla.

699
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
Na nic nesahej. Nevylízej z auta.

700
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
Není tu nějakej kelímek?

701
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
Termohrnek na kafe. Ten má v autě každej.

702
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
Do prdele!

703
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
Je pro mě požehnání,
že si tuhle nádheru můžu prohlídnout.

704
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
Jo. Je to mistrovské dílo,
architektonicky i stavebně.

705
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
A to je něco, čemu rozumím. Pojďte.

706
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
Vidíte venku moje porsche?

707
00:37:58,250 --> 00:37:59,791
Pro mě je to víc než auto.

708
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
Jako je tohle místo pro vás víc než dům.

709
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
Tohle je dost šílený na to, aby to klaplo.

710
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
Jdu na to. Bože, můj krk.

711
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
Jenom ho musím nastavit do správný polohy.

712
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
Vyhrál jsem!

713
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Takové auto je skvělá investice.

714
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
Všechno, co má hodnotu,
časem roste na ceně.

715
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
Jako tenhle dům.

716
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
Toho tam je.

717
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Ne! Nemůžu přestat.

718
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
Mám to v nose!

719
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
Potřebujete makléře,

720
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
který chápe skutečnou hodnotu řemesla

721
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
a vidí váš domov
jako víc než jenom obydlí.

722
00:38:45,375 --> 00:38:49,833
Domov je odrazem nás samých.
Dali jste do něj srdce a duši.

723
00:38:49,916 --> 00:38:52,541
Stejně jako já,
když jsem budoval svou firmu,

724
00:38:52,625 --> 00:38:54,083
která patří k místní špičce.

725
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
Tohle je takový obří ubrousek.

726
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Fajn. Nikdo nic neviděl.

727
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
Prostě to setřu. A...

728
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
Do hajzlu.

729
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
Když přijmete nabídku,
v podstatě dáváte cenovku své práci.

730
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- A já slibuju...
- Pardon, musíme to střihnout.

731
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
Někdo tam na to porsche močil.

732
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
Rozbil okno. A pak projelo auto
a urvalo mu dveře.

733
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Do prdele práce!

734
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
Toč dál. To se bude hodit.

735
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
To snad ne.

736
00:39:26,583 --> 00:39:29,208
To nic. Mě si nevšímejte.
Jsem Ruddův brácha.

737
00:39:29,291 --> 00:39:30,166
Promiňte.

738
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
Měl jsem malou nehodu, ale už je to dobrý.

739
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
Sakra, Markusi, co jsi to udělal?

740
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
To je tvůj bratr?

741
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
Ne, můj malý brácha
z jedné dávné charitativní akce.

742
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Hele, Rudde, všechno ti vysvětlím...

743
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- Naser si!
- Ujel od nehody.

744
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- Do prdele.
- Zavolám policajty.

745
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
Opři se o mě.

746
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
Promiň, kdo jsi?

747
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
Jsem Mia, Ruddova asistentka.

748
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
Tak to máme něco společnýho.
Oba si myslíme, že Rudd je kápo.

749
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- Nic mu není. Pojďme dovnitř.
- Počkej.

750
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
Jo, jsem v pohodě.
Možná by se hodila náplast nebo ubrousek.

751
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
Teda, to je krve!

752
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
Zdravotníka!

753
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- Je mu vidět mozek.
- Obrovská rána.

754
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
Ty krávo. Hrozně mě bolí hlava.

755
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
Určitě nepotřebuješ sanitku?

756
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
Ne, když je se mnou můj velkej brácha,
jsem v pohodě.

757
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
Jasně. A odkud že jsi, Markusi?

758
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
Právě měl nehodu. Musí si odpočinout.

759
00:40:27,583 --> 00:40:30,291
Byl jsem u pěstounů,
hodně jsem se stěhoval.

760
00:40:30,375 --> 00:40:32,416
Asi je snazší říct, odkud nejsem.

761
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
Šestnáct pěstounských rodin. Chápete to?

762
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
Jak to víš?

763
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
Jenom jsem hádala.

764
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
Podle toho, co mi říkal Rudd.

765
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
Jeden den mi ale změnil život.

766
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
Když jsem přišel do YMCA

767
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
a přihlásil se do programu
Velcí bratři malým bratrům,

768
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
kde jsem potkal tohohle andělskýho prince.

769
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
Když se na mě podíval
a řekl, že budeme bráchové navždy,

770
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
věděl jsem, že už nikdy nebudu sám.

771
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
Určitě to nebylo tak hrozné.

772
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
Děláš si srandu?
Celý to posral! Totální katastrofa.

773
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
Všichni mi to žrali. A pak mě potopil.

774
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
Já věděl, že mi to podělá.

775
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
Dobře, já ti rozumím.

776
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- Fakt?
- Jo.

777
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
Ten pořad je pro tebe důležitý

778
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
a potřebuješ naši podporu.

779
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- Přesně tak.
- Tak pojď sem.

780
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
Pojď ke mně.

781
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
Dobře.

782
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
Teď se zkus uvolnit, jo?

783
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
To je ono.

784
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
Hele, vím, že na to dost tlačím. Jenom...

785
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
Celý život mám pocit, že...

786
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
Že co?

787
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
Ani nevím, jak to popsat.
Jako bych byl něco míň.

788
00:41:46,291 --> 00:41:48,541
- Pořád musím bojovat o uznání.
- Bože.

789
00:41:48,625 --> 00:41:51,208
Rudde, o to nemusíš bojovat.

790
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
Lásko, teď ne, jo? Prosím.

791
00:42:04,166 --> 00:42:05,333
Určitě?

792
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
Už je to dlouho,
cos mi pořádně vysmejčil díru.

793
00:42:14,958 --> 00:42:16,958
- Odkud tohle máš?
- Co myslíš?

794
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
To ti poradil on, co?

795
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Na nějaké té vaší terapeutické hodince?

796
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
Je jedno, kdo mi to poradil.

797
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
Ten magor se nám vetřel do domácnosti!

798
00:42:25,666 --> 00:42:28,708
- Uklidni se.
- A teď je náš manželský poradce?

799
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
Od něj žádné rady nechci.
My dva jsme v pohodě.

800
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- Opravdu?
- Tohle teď nebudu řešit.

801
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
Musím to vypotit.

802
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
Nemůžeme to spolu probrat?

803
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
Prober to s Marcusem.
Ten má ve všem jasno.

804
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Do hajzlu.

805
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- Jeden doktor mi dal ketamin.
- To hrozně chci zkusit!

806
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
Jo, je to fajn.

807
00:43:08,250 --> 00:43:11,125
Řekni, že vypadám
jako Eva Longoria v <i>Zoufalkách.</i>

808
00:43:11,208 --> 00:43:12,958
Vypadáš jako Eva Longoria.

809
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
Ty vole, to je tak sexy!

810
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
Čau, brácha.

811
00:43:18,000 --> 00:43:21,208
- Děláme moc velkej randál?
- Jo.

812
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
Promiň, to já. Ráda si zakřičím.

813
00:43:23,625 --> 00:43:26,083
To rozhodně. Pamatuješ si sestru Sonj?

814
00:43:27,083 --> 00:43:28,750
Jasně. Zdravím, sestro Sonj.

815
00:43:28,833 --> 00:43:31,708
Zdravím. Krásný bejvák.
Díky, že tu můžeme být.

816
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
A nevím, potkal jsi jejího přítele Jajira?

817
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
Myslím, že ne.

818
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
Ahoj. Rád se dívám.

819
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
Jajir je skromný. Má fakt bomba návrhy.

820
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
Kdybyste to s Deirdre chtěli vyzkoušet,

821
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
přidám vás do mailu.

822
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- Zkusíme se ztišit.
- To neslibuju.

823
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
A do háje!

824
00:43:55,291 --> 00:43:56,208
Lásko, vstávej.

825
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
Teď se chceš bavit?

826
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
Marcus v mý pracovně šuká sestru Sonj.

827
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
Cože?

828
00:44:02,791 --> 00:44:05,458
A její přítel tam sedí nahatej

829
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
na mým koženým křesle.

830
00:44:07,083 --> 00:44:08,375
Trojka, nebo se dívá?

831
00:44:09,416 --> 00:44:11,375
- To tě zajímá?
- Je v tom rozdíl.

832
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
Není to stejně nevhodný?

833
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
Musíš brát v potaz, čím si prošel.
Chce se trošku pobavit.

834
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
Aspoň někdo.

835
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
No teda.

836
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
Ty vole!

837
00:44:22,791 --> 00:44:26,291
- Bože, to byla sranda.
- Jo. Tvůj brácha je milej.

838
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- Je to zlatíčko, že jo?
- Jo.

839
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- Jajire!
- Brácho, tys to zabil.

840
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- Rád jsem tě poznal.
- Moc mě těšilo.

841
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- Brouku. To byla sranda.
- Brouku.

842
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Tak jo. To se mi líbí.

843
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
Mně taky.

844
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
Tak jo...

845
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
Teď si to rozdávají
na kapotě tvého auta. Ať víš.

846
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
Otvírají se stavidla.

847
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
A už ti houká auto.

848
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
A Meyersonovi mají aspoň podívanou.

849
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Ráno nám budou volat.

850
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
Beru nový antidepresiva.
Trvá mi to věčnost.

851
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
Ty kráso, ten je ale slabej.

852
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
Měl by se učit od tebe.

853
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
Co to sakra je?

854
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
MARCUS PINCHEL – PSYCHIATRIE

855
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
Mám tě.

856
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- O co jde?
- Jo, co má bejt?

857
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
Hned vám to řeknu. Sedněte si.

858
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
Rudde, ať je to cokoliv,
počítej s náma, stojíme za tebou.

859
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
Skvělý. Protože jsem něco našel.
Něco dost znepokojivýho.

860
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
A do háje.

861
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Na ptákovi, nebo v rozkroku?

862
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
Není to na žádném...

863
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
Ty vole.

864
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
Tohle musím vzít.

865
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Sestřička Sonj má podobný problém.

866
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- Haló?
- Ahoj, hvězdo, tys to dokázal!

867
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
Vážně? To je úžasné.

868
00:46:37,583 --> 00:46:40,625
- <i>Jo, spolu jste kouzelní.</i>
- S Kieranem?

869
00:46:40,708 --> 00:46:44,375
<i>S Marcusem. Lidi na něj skvěle reagujou.</i>

870
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- Fakt?
- <i>Jo.</i>

871
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
<i>Upjatej bohatej bílej fotr</i>

872
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
se znovu setkává
se svým chudým, minoritním, mladším

873
00:46:54,250 --> 00:46:58,125
a o dost pohlednějším
dlouho ztraceným bráchou. To je klasika.

874
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- Jo, jasně.
- <i>Dokonalý příběh.</i>

875
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
Cesta k bohatství. Splněný sen.

876
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
Běloch se zničeným autem. To lidi baví.

877
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- <i>Ať taky někdy narazí.</i>
- <i>Aspoň jednou.</i>

878
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
<i>Aspoň trochu.
Každopádně teď musíte oba přijet</i>

879
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
<i>a natočit úvodní znělku.</i>

880
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- Chcete ho v úvodu?
- <i>Jo.</i>

881
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Marcus ti zajišťuje místo v pořadu.

882
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
Jinak jsi jenom
další svaloun v obleku, co prodává byty.

883
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- <i>To nepotřebuju.</i>
- <i>Toho máme dost.</i>

884
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
Ale jestli se ti to nelíbí,
zaměříme se na Marcuse.

885
00:47:28,875 --> 00:47:30,708
Zkusíme něco jako <i>Fresh Prince.</i>

886
00:47:30,791 --> 00:47:32,833
Jo, nebo ho dáme Hayley.

887
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- Skvělý nápad.
- Marcus bude její brácha.

888
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- Cože?
- <i>To je sexy.</i>

889
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
<i>Chceme to rozseknout do odpoledne.</i>

890
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- Čau.
- Čau, brácho. Mám tě ráda jako bráchu.

891
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Cos chtěl říct?

892
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
Jo, říkal jsem...

893
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Asi sis všiml, Marcusi,

894
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
že jsem nebyl
z tvého příjezdu úplně nadšený.

895
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
Cože?

896
00:48:02,958 --> 00:48:04,500
Vy jste to zaregistrovali?

897
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Nicméně...

898
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
možná jsem tě soudil příliš rychle.

899
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
Moje chyba.

900
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
Jenom vypluly na povrch moje nejistoty.

901
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
Omlouvám se za to a...

902
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
jsem rád, že...

903
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
Co jsi říkal?

904
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
Jo, tati, ten konec jsi zamumlal.

905
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
Říkal jsem, že jsem rád,
že jsi zpátky v mém životě.

906
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
No tak, Marcusi, seber se.

907
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
Prostě jsi jenom
nic krásnějšího nikdy neslyšel.

908
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
Jsem na tebe tak pyšná, zlato.

909
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
Říkal jsi, že jsi něco našel.

910
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
Jo.

911
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Hluboko v sobě.

912
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
Paráda.

913
00:48:51,583 --> 00:48:55,583
Já mám taky velkou novinu.

914
00:48:55,666 --> 00:48:59,291
Kontaktovala jsem charitu Velcí bratři
a řekla jim o vás dvou.

915
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
Byli z toho nadšení.

916
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
Tak moc, že tě chtějí udělat
čestným Velkým bratrem roku.

917
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
Velkým bratrem roku?

918
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
Jo! Spíš Velkým bratrem století!

919
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Pojmeme to jako akci,

920
00:49:12,958 --> 00:49:16,708
kde se velcí a malí bratři
můžou po letech setkat.

921
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
Jako ty a Marcus.

922
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
A víš co?

923
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
Chtějí, aby ti tu cenu předal Marcus.
Není to úžasné?

924
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
Podívej, D. On pláče.

925
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Panebože...

926
00:49:31,083 --> 00:49:32,291
Jenom ať tečou.

927
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
<i>Do nové řady</i> Makléřů z New Yorku

928
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
<i>nastupují dva noví borci.</i>

929
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
<i>A to teprve začne mela!</i>

930
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
<i>S těmihle dvěma není nikdy nuda, brácho.</i>

931
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}Nechci mluvit za svýho velkýho bráchu,
ale dostali jsme dar.

932
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}Bydlíme spolu, pracujeme spolu,
jdeme spolu domů a mluvíme o práci.

933
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
On vydechne, já se nadechnu.

934
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
Jsme jako jeden organismus.

935
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}Chtěla jsem vám ukázat pódium.
Máme skvělého osvětlovače.

936
00:50:10,250 --> 00:50:12,583
A na pódiu bychom se mohli vyfotit

937
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
s čepicemi s logem organizace.

938
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
To by bylo vážně milé.

939
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
Nejdřív jsem si váma nebyl jistej.

940
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
Měl jsem vás za svalouna v obleku,
co prodává byty,

941
00:50:22,500 --> 00:50:25,666
ale když vás pozoruju s bráchou,
vidím, že máte srdce.

942
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
A já mám srdce rád. Bereme to.

943
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
A bum! Hasta la vila, bejby.

944
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
Hasta la vila!

945
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
To je vtipný. Řekl jste vila místo <i>vista.</i>

946
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- Jo.
- To je dobrý.

947
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
Dneska je výročí smrti mého táty.

948
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
Tak jo, máme hotovo.

949
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
Balíme to. Děkuju vám všem.

950
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- Skvělý.
- Paráda.

951
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- Skvělá práce.
- Bože, Markusi.

952
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- Ano, šéfko.
- Ty jsi tak vtipný.

953
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
NÁSTĚNKA UZAVŘENÝCH OBCHODŮ

954
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
Zvládli jsme to!

955
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
Žijeme si svůj sen, co, brácha?

956
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
Jo. Žijeme si svůj sen.

957
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Takže, jaký je plán?

958
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
Plán?

959
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
S problémem Marcus.

960
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
S problémem?

961
00:51:34,000 --> 00:51:34,875
Ty nemáš oči?

962
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
Já byl outsider, kterýmu všichni fandili,

963
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
a teď jde můj vysílací čas ke dnu.

964
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
Máme to spočítaný, kámo.

965
00:51:44,583 --> 00:51:46,916
Není to ideální, ale já ho sem přivedl.

966
00:51:47,000 --> 00:51:48,375
To je pro mě dobrý, ne?

967
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
To si myslela i Jill Zarin,
když pozvala Bethenny Frankel

968
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
do <i>Sladkýho života v New Yorku.</i>

969
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
Teď má Bethenny
nejlepší margaritu na světě

970
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
a Jill žije v Boce,

971
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
kde <i>Sladký život</i> ani nenatáčej.

972
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- Co s tím uděláme?
- My?

973
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
Tys pustil lišku do kurníku.

974
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
Teď najdi pořádnýho psa, který ji vyžene.

975
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- Deset a víc.
- Desetimilionový dům?

976
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Nebo víc.

977
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
Nějakou pecku.

978
00:52:17,791 --> 00:52:19,750
Něco, kolem čeho postaví epizodu,

979
00:52:19,833 --> 00:52:22,500
ve který se pozornost
soustředí jenom na tebe.

980
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
Ale musíš to vymyslet rychle,

981
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
jinak nás tvůj bráška
pošle do Boca Ratonu oba.

982
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
A nikdy nebudeš buldok.

983
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
Ahoj. Máš chvilku?

984
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Ahojky.

985
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- Ahoj.
- Děláš si kafe?

986
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- Jo. Chceš?
- Jasně.

987
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
Já si ho dávám s medem
a trochou kajenského pepře.

988
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- Nekecej.
- Dodá mu to říz.

989
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- Co? Tak ho mám rád já.
- Fakt?

990
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
Zrovna si ho tak dělám.

991
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- To je taková haluz.
- Miluju ho.

992
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
To je úlet.

993
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
Tak si dej. Na zdraví.

994
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
Jo...

995
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
Můžu pustit hudbu?

996
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
Jo, klidně.

997
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
Počkej.

998
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
Hoobastank?

999
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
To si děláš prdel, holka.

1000
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
Pouštíš Hoobastank uprostřed dne?

1001
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
Jo, mám je fakt ráda.

1002
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
Taková hořkosladká muzika, ale přitom...

1003
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
- Zvedne náladu. Jo!
- Přesně to jsem chtěla říct.

1004
00:53:40,458 --> 00:53:42,916
{\an8}Tohle je můj a Ruddův oblíbený song.

1005
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
Psali jsme si o něm v mailech.
Je to taková naše slabůstka, chápeš?

1006
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- Vaše slabůstka?
- Jo.

1007
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- Tvoje a Ruddova?
- Jo.

1008
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
Jasně.

1009
00:53:53,916 --> 00:53:55,625
Můžu se tě na něco zeptat?

1010
00:53:57,166 --> 00:53:58,375
Jsi jeho asistentka.

1011
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Nemáš nějaký tip, jak se s ním sblížit?

1012
00:54:02,708 --> 00:54:05,375
Po mailu jsme si fakt sedli,
ale co jsem tady,

1013
00:54:05,458 --> 00:54:07,708
mám pocit, že mě tu nechce.

1014
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
Chtěl bych tu jiskru znovu zažehnout.

1015
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
Co se ti na jeho mailech líbilo?

1016
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
Holka, úplně všechno.

1017
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
Byly vtipný a chytrý.

1018
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
Emoji měl zmáknutý.

1019
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
Jo.

1020
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
Fakt jsme si rozuměli.

1021
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
Poslouchej, on se teď
hodně soustředí na ten pořad

1022
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
a není si v tom úplně jistej.

1023
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
Takže kdybys mu občas
přenechal trochu pozornosti...

1024
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- Počkat, já jsem ho zastiňoval?
- Trošku.

1025
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
To jsem netušil.

1026
00:54:40,083 --> 00:54:42,916
Díky, Mio. Je fajn s tebou pracovat.

1027
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
- Nápodobně.
- Jo.

1028
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
Tak se měj.

1029
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- Ahoj.
- Ahoj.

1030
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
Je to pro tebe skvělá příležitost,

1031
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
nejen finančně, ale i profesně.

1032
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
V tom pořadu dostaneš za dům balík

1033
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
a zároveň můžeš propagovat
svoji osobní značku.

1034
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Ruddy, musíš se uvolnit.

1035
00:55:02,833 --> 00:55:07,666
Tak se snažíš, že ti div nepukne cévka.
Chceš v show prodat můj dům? Jsem pro.

1036
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- Vážně?
- Jasně, proč ne?

1037
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
Uděláme to tenhle víkend.

1038
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
Uděláme velkou párty,
pozveme VIP hosty. Přiveď rodinu.

1039
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
Užijeme si to.

1040
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
Joshi...

1041
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- Ani nevíš, co to pro mě znamená.
- Pro brášku všechno.

1042
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
Takže mám producentům říct,
že mi tu zakázku dáš?

1043
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
Nechme si to až do pořadu.

1044
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
Ať je to zajímavější.

1045
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
Jo.

1046
00:55:31,791 --> 00:55:32,666
Jasně.

1047
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- Ale dáš mi to, že jo?
- Tím se vůbec netrap.

1048
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
Tak co ty a Rudd?

1049
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
Nevím. Mám pocit, že se mnou víc mluví.

1050
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
Ale snažím se být víc k dispozici,
a on o to asi nestojí.

1051
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
Neumí vypnout hlavu.

1052
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
Zoufalá doba si žádá zoufalé činy.

1053
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
Zkus mu vylízat prdel.

1054
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
Co prosím?

1055
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
Počkej. Tys to nikdy nedělala?

1056
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- Ne!
- Tys...

1057
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
Počkej. Není to nechutný?

1058
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
Děláš si srandu?
Je to nejstarší forma milování.

1059
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
Ne.

1060
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
Když ti ji někdo vylíže,
je to jako restart.

1061
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
Jako restart?

1062
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
Jako když zapneš mobil
a všechno z něj smažeš.

1063
00:56:23,375 --> 00:56:27,458
To samý se stane s mozkem,
když ti někdo vylíže zadek.

1064
00:56:27,541 --> 00:56:30,208
- Ty kráso.
- Obnoví to tovární nastavení.

1065
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
Mluvíš vážně.

1066
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
Jo. Chceš ho dostat z hlavy?
Musíš mu vlízt do zadku.

1067
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
A osobně si myslím,
že dávat je lepší než přijímat.

1068
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
Ty bláho.

1069
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
Ty jsi fakt číslo.

1070
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- Propána.
- A do dna.

1071
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
A pak mi upekla sušenky.

1072
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
Není to roztomilý?

1073
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
Všichni ve Velkých bratrech
jsou fantastičtí.

1074
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
Konečně jsem našla svoje poslání.

1075
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
Jsi v pohodě? Jsi nějak zticha.

1076
00:57:08,958 --> 00:57:11,083
Nechápu to. Proč mi to Josh dovolil?

1077
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
Co jako?

1078
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
Dát jeho dům do pořadu.

1079
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
Co tím sleduje?

1080
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
Možná souhlasil,
protože mu na tobě záleží.

1081
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
To fakt ne.
Neřekl mi ani, jestli ho dá prodat mně.

1082
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
Něco na mě chystá. Ale co?

1083
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
Už toho mám dost. Zastav.

1084
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
Co? Proč?

1085
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
Už mě nebaví,
jak tě ta show a tvůj bratr stresuje.

1086
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
Jsi upjatej jak jeptiška.

1087
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- Cože?
- Slyšel jsi. Zastav!

1088
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Co?

1089
00:57:54,000 --> 00:57:55,625
Tohle jsme dlouho nedělali.

1090
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- Je to zaseklý.
- Má dvojitý háček.

1091
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- Sakra!
- Dobře.

1092
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- Mohl bych...
- Počkej. Stáhni okýnko.

1093
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
Když se vykloníš, sundám ti kalhoty.

1094
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- To je...
- Jo.

1095
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- Sakra, no tak!
- Tak.

1096
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- Dobře, zkusím... Jestli to...
- To je ono.

1097
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
Otoč se. Dělej!

1098
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
Takhle.

1099
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
To je tátovo auto?

1100
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
Vypadá to tak.

1101
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
Co to dělají?

1102
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
Proč je táta otočenej?

1103
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
Fakt nechápu, proč jsou takhle.

1104
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
Jednou to pochopíš, synku.

1105
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
No teda, Rudde. Vypadáš fakt uvolněně.

1106
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
Díky, Mio. Sluší ti to.

1107
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
Už se točí. Všichni tě čekají.

1108
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
Ne, nečekají.

1109
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
No teda.

1110
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
Ahoj. Ten nejmátovější drink, prosím.

1111
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
Perfektní.

1112
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
No teda! Ty kráso!
Ty jsi ale fakt majestátní samec.

1113
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
Attila Korba.

1114
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
Těším se, až budu pozorovat,
jak zazáříš, kámo.

1115
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
Pozorovat?

1116
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
Jo, dneska reflektory svítí na tebe.

1117
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
Já jsem křoví.
Ty jsi král, kámo. Pojď sem.

1118
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
Díky, Marcusi. Moc si toho vážím.

1119
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- No teda!
- Ahoj.

1120
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- Tak to jo.
- Ahoj.

1121
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- Ty bláho, vypadáš ohromně.
- Díky.

1122
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
Jsi jako Lil' Kim
z klipu od Missy Elliott.

1123
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
- „Supa Dupa Fly.“
- „Fly!“

1124
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- Vtipný.
- Vypadni z mý hlavy.

1125
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
Můžeš mi říkat Lil' Kimči.

1126
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- Tak jo...
- Jo.

1127
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- To byl vtip. Radši Mia.
- Dobře.

1128
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
A hele, země na obzoru. Čau.

1129
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- Brácho.
- Ahoj.

1130
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
Tenhle barák vypadá pořád líp a líp.

1131
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
To je jen tvůj odraz, fešáku.

1132
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
Řekni, jak jsi ho dostal.
To musíte slyšet.

1133
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
Díky za tu radu ohledně Rudda.

1134
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
Měli jsme fakt hezkej, upřímnej moment.

1135
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
Vyplácí se to. Podívej se na něj.

1136
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
Raz, dva, tři.

1137
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
Bože můj.

1138
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
Chceš se mnou sledovat,
jak to buldok rozjíždí?

1139
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
Moc ráda.

1140
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
Tak fajn.

1141
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
Každý kousek tohohle domu
navrhl Josh osobně.

1142
01:00:43,166 --> 01:00:46,125
Musel si tu zařídit místo pro svoji vášeň,

1143
01:00:46,208 --> 01:00:47,125
čínský hot pot.

1144
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
A moje oblíbená kombinace
jsou rybí koule a pekingské zelí.

1145
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
Teda do zítřka,
kdy mi zachutná něco jiného.

1146
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
Rybí koule? Já nevěděl,
že ryby mají varlata.

1147
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
Sakra, promiňte.

1148
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
Poslouchal jsem odvedle
a neudržel jsem se.

1149
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
Ruddův timing byl...

1150
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
To je ten tvůj mladší brácha?

1151
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
Jo. Dneska chce jen pozorovat.

1152
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
Ne. Nebuď směšný. Marcusi, pojď sem.

1153
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- Tam k vám?
- Jo, pojď.

1154
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
Víš co? Já si to tady docela užívám...

1155
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- Užívej si to tady.
- Moc se omlouvám.

1156
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Tak jo.

1157
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
Deirdre mi o tobě všechno řekla

1158
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
a musím říct, že mě to dojalo.

1159
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Tolik lidí ti ublížilo,

1160
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
a přesto máš lásky na rozdávání.

1161
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
Ale víš, co se říká?
Brácha mého bráchy je můj brácha.

1162
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
Kámo.

1163
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- Dáš si rybí kouli, Marcusi?
- Jasně. Hot pot miluju.

1164
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
Chvilku mě vychovávaly
dvě 95leté čínské sestry.

1165
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
Co to tu máme?

1166
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- Červenám se?
- Dostaneme další Emmy.

1167
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
To je ložnice jak pro hradního pána.

1168
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
Brácho, nejsi na hradě.

1169
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
Já... Tak to střihneme.

1170
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- Ne, točte dál.
- Tak tady se dějou kouzla, co?

1171
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- Co tím myslíš?
- No, všechen ten sex a tak.

1172
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
Ten chlap je fakt vtipnej.

1173
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
Když už mluvíme o magii,
ukážu vám koupelnu.

1174
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- Moment.
- Jasně.

1175
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
Tady se dějou ta pravá kouzla.

1176
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
Kdo si chce šňupnout zubatou?

1177
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
Co to je?

1178
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
Nevím. Dal mi to Justin Timberlake.

1179
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
Bral to, když psal písničku pro <i>Trolly,</i>

1180
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
takže to musí být dobrý.
Rudd je trochu suchar,

1181
01:02:54,125 --> 01:02:57,250
takže si nedá. To znamená,
že je to tvoje, Marcusi.

1182
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
Tak jo.

1183
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- Ne. Suchar?
- Co?

1184
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
Panebože!

1185
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
Ty kráso...

1186
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- Netušil jsem, že takhle paříš.
- Dnes a denně.

1187
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
Justin říkal jen malou lajnu.

1188
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- Tos neřekl.
- Tak co, dá si někdo?

1189
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- Ne, já...
- Jo. Tak padáme.

1190
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- Ty si nedáš?
- Já?

1191
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Ne, jenom chci být dobrý hostitel.
Moje jediná droga je beat.

1192
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
Jo, já si taky nedám.

1193
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
Tak fajn.

1194
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
Pěkně jsi nám to podělal.

1195
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
Vidíš, co se tu děje?

1196
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- Joshy!
- Brácha mého bráchy je můj brácha.

1197
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
Marcus ti ten barák ukradne.

1198
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
Ten barák je můj.

1199
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Jsi další svaloun v obleku,
co prodává byty.

1200
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
Nikdy nebudeš buldok.

1201
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
Drž Marcuse dál od Joshe, ty malá čubko.

1202
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
Rudde? Haló?

1203
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
To je takovej debil.

1204
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
Je úžasný, kolik toho máme
já, ty a Rudd společnýho.

1205
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
Jo, je to šílený.

1206
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
Jako by mě vesmír rozžvýkal
a vyplivl do tvý pusy.

1207
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
Jo, jsme jako trojka bez sexu.

1208
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
Lidská stonožka společných zájmů.

1209
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
A poslední beat
je pro mýho novýho bráchu Marcuse!

1210
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
Čau, brácha!

1211
01:04:43,166 --> 01:04:45,250
Marcusi. Potřebuju pomoct.

1212
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
Potřebuješ pomoct? Bože, jsem nervózní.

1213
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
Běž na balkón. Počkej tam.
Nechoď dovnitř, dokud ti nedám signál.

1214
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
Dobře. Jasně.

1215
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Rudde, jsi v pořádku?
Vypadáš jako glazovaná šunka.

1216
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Jsem v pohodě. Ty basy mi dělaj dobře.

1217
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
Panebože.

1218
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
Tady jsi. Všude jsem tě hledal.

1219
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
Jo, jenom si ukládám do paměti
ten úžasný výhled.

1220
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
Chápu. Už jsem se u něj udělal mockrát.

1221
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- K věci, kámo.
- Jo.

1222
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
Naoko jsem se
do svěření prodeje Ruddovi nehrnul.

1223
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
Možná jsem trochu naznačil,
že to spíš dám tobě,

1224
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
abych zvýšil napětí
a dal producentům, co chtějí.

1225
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
Ale chci mu přihrát velkej úspěch. Chápeš?

1226
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
Jasně. To přesně chci taky.

1227
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
Rudde, neviděl jsi Shanea?

1228
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
Na to nemám čas. Dělám něco důležitého.

1229
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
Co?

1230
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- Vypadá to, že tancuješ.
- Jo, a to je důležitý, jasný?

1231
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
Přitahuju na sebe kameru
a Marcuse držím daleko od Joshe.

1232
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Kde je Josh?

1233
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
„Kde je Josh?“

1234
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- Kde je Josh?
- Já nevím.

1235
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
Kde je Josh?

1236
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
Do prdele!

1237
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
Vrátíme se dovnitř. Svoláme lidi.

1238
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
A oznámíme to.

1239
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
Jo. Jenom mám jednu prosbu.

1240
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
Můžu mu to říct já?

1241
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
Brácha mého bráchy je můj brácha.

1242
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- Máš to mít.
- Jo!

1243
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
Jo!

1244
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
Ne!

1245
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
Ne!

1246
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
Do hajzlu!

1247
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- Panebože!
- Co je?

1248
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
Nedýchá. Umí někdo nouzovou tracheotomii?

1249
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
Já. Měl jsem pěstounku záchranářku.

1250
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
S dovolením.

1251
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
Sakra, pardon. Už jdu dolů!

1252
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
Bože. Rudd má v kapse kovový brčko.

1253
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Šňupal s ním. Není čas to vysvětlovat.

1254
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- Tady.
- Super.

1255
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
Až ho bodnu,
zatlačte na to, ať to moc nekrvácí.

1256
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
Dobře.

1257
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
Sakra!

1258
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
Bože, vydrž, kamaráde.

1259
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
Panebože, on dýchá!

1260
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
Marcusi, tys ho zachránil!

1261
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
Marcus je hrdina!

1262
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
Díky. To nic nebylo.

1263
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- Neuvěřitelný.
- Ne.

1264
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- Jsi hvězda.
- Ale prosím tě.

1265
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
Každej na mém místě by udělal to samý.

1266
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- Zázrak!
- Díkybohu za něj.

1267
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
Nic to nebylo. Panebože.

1268
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
Jste moc milí. Děkuju!

1269
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Udělali byste to samé.
- Hrdina!

1270
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Nejlepší ze všech.

1271
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- Hlavně že je v pořádku.
- Jo!

1272
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
Zatleskejme Marcusovi!
Je to hrdina, že jo?

1273
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Není!

1274
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
Rudde, co to děláš?

1275
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
Já ani nevím, zlato.
Jenom přemýšlím, kdy přestaneme lhát

1276
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
a předstírat, že tenhle podvodník
patří do naší rodiny.

1277
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
Rudde, co to říkáš, brácha?

1278
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
Neříkej mi brácho.
Viděl jsem tě nahoře s Joshem.

1279
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
Chtěls mi ukrást prodej jeho domu.

1280
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
Co to plácáš? To není pravda.

1281
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
Jak ti mám věřit?

1282
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
Celou dobu nám lžeš. Hele, podívej se.

1283
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
Poznáváš to?

1284
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
Do háje.

1285
01:08:34,291 --> 01:08:39,708
To je Marcusův náramek z psychiatrie!

1286
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
Je to uprchlý cvok.

1287
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
Co je?

1288
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Nemáš co říct?

1289
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
Z toho se nevykroutíš.

1290
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
Má pravdu.

1291
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
Lhal jsem vám.

1292
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
Bál jsem se, že byste mě jinak nepřijali.

1293
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
Už mě odmítlo tolik lidí...

1294
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
že...

1295
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
jsem se začal nenávidět.

1296
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
V jednu chvíli jsem byl tak osamělý,

1297
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
až jsem se bál,
že udělám něco drastickýho.

1298
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
Tak jsem se přihlásil
do léčebnýho centra a...

1299
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
vůbec to nepomohlo.

1300
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
Asi je můj osud bejt sám.

1301
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
Promiň, že jsem ti lhal, Rudde,
ale nechápu to.

1302
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- Po mailu jsme si rozuměli.
- On ty maily nepsal.

1303
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
To já.

1304
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
Do prdele! Tys mě tahala za nos?

1305
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
Netahala jsem tě za nos, Marcusi.

1306
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- Všechno to byla pravda.
- Kurva.

1307
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
Jen jsem předstírala, že jsem někdo jiný.

1308
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
Dobře, technicky vzato
jsem tě tahala za nos.

1309
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- Jo.
- Ale proč?

1310
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Protože já tě vůbec neznal!

1311
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
Jsi cizí chlap.

1312
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
Moc mě to mrzí, Marcusi. Nemyslel to tak.

1313
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
Myslel to tak.

1314
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
Ale to nevadí.

1315
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
Do prdele.

1316
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
Marcusi, počkej!

1317
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
Nech mě být.

1318
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
A střih!

1319
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
Máme to. Dobrá práce, lidi.

1320
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- To bylo fenomenální.
- Jo. Jeďte opatrně, jo?

1321
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
To bylo neskutečný.

1322
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
Dobrá práce, buldoku.

1323
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
Tak hele, Marcusi.
Pamatuj, když to trefím, máš O.

1324
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Hej, Rudde!

1325
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
No neke!

1326
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
Kdo to je?

1327
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
Můj starší brácha Josh.

1328
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
Je doma z vejšky
a má stáž v Goldman Sachs.

1329
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
Zvedne na bench vlastní váhu
a už spí s holkama.

1330
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- Je borec.
- Větší než ty?

1331
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
Pojď! Pomůžeš mi
vetřít se na středoškolskou párty.

1332
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- Promiň, musím jít.
- Tak příští tejden?

1333
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Jasně, kámo. Zavolám ti.

1334
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
Kdo to byl?

1335
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
Charitní případ, co dělám kvůli škole.

1336
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
Ano?

1337
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
Ahoj, Velký bratře roku!

1338
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
Jen se ujišťuju,
že jsi připravený na zítřek.

1339
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
Budete tam? Já myslel, že jsem to zkazil.

1340
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
Jak to myslíš?

1341
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
Zničil jsem Marcuse.
A bráchu jsem poslal do špitálu.

1342
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
Jo, tohle. Ne, to je v pohodě.

1343
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
Jo, tams byl za jasnýho záporáka.

1344
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
Působil jsi démonicky, jako sociopat.

1345
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
Říkala jsem si:
„Kdo vychoval tohle monstrum?“

1346
01:13:19,000 --> 01:13:23,500
- Těžko se na to kouká.
- Ale lidi to milujou. Žerou to.

1347
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
Jenže problém je, že nemáme konec.

1348
01:13:26,791 --> 01:13:30,583
A jediná věc, co diváci milují víc
než ikonického padoucha,

1349
01:13:30,666 --> 01:13:32,041
je když se pak napraví.

1350
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
<i>A tak si myslíme, že když ti Marcus
předá cenu Velký bratr roku,</i>

1351
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
<i>bude to perfektní zakončení
tvojí dějové linky, brácho.</i>

1352
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
Jo.

1353
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
Marcus tam asi nebude,
po tom, co jsem mu udělal.

1354
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
<i>To nech na nás.</i>

1355
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
<i>Jo, tohle už jsme zažili.</i>

1356
01:13:50,208 --> 01:13:53,916
- Jo? Nezní to jako běžná situace.
- <i>My se o Marcuse postaráme.</i>

1357
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
<i>Ty prostě přijeď a buď skvělý jako vždy.
Těš se na to.</i>

1358
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- Dobře?
- Jo, fakt tě bereme jako rodinu.

1359
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
Fakt. A máme tě rádi.
Kdyby něco, zavolej asistentce.

1360
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
{\an8}367 E-MAILŮ OD MARCUSE PINCHELA

1361
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
Ježíši.

1362
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
<i>Rudde, díky za poslední mail.</i>

1363
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
<i>Tvoje slova mi
během vystěhování a soudu moc pomohla.</i>

1364
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
<i>Jsi nejlepší starší brácha na světě.</i>

1365
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
<i>Rudde, brácho, jak se máš?
Díky za tvoji radu.</i>

1366
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
<i>Byl jsem v další letecký nehodě</i>

1367
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
<i>a zase mám velký výčitky svědomí.
Můj život stojí za hovno.</i>

1368
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
<i>Ahoj, brácho. Cítím se hrozně sám.
Jsem rád, že mám tebe.</i>

1369
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
<i>Čau! Hádej co, Rudde? Viděl jsem osla</i>

1370
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
<i>a vzpomněl jsem si,
jak jsme na Osla hráli.</i>

1371
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
<i>Pamatuješ, jak jsem tomu říkal „oser“?</i>

1372
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
<i>Až se příště uvidíme, vyzvu tě na odvetu.</i>

1373
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
<i>Rudde, jsem vděčný,
že ti můžu říkat brácho.</i>

1374
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
<i>Jsi jediná rodina, co mě neopustila.
Bráchové navždycky.</i>

1375
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
<i>Bráchové navždycky.</i>

1376
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
<i>Bráchové navždycky.</i>

1377
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}DNES VEČER! OCENĚNÍ VELKÝCH BRATRŮ

1378
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
VELCÍ BRATŘI MALÝM BRATRŮM

1379
01:15:23,500 --> 01:15:26,250
OSLAVUJEME VELKÉHO BRATRA ROKU
RUDDA LANDYHO

1380
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Kluci, vážím si toho,
že jste přišli na můj proslov.

1381
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
Nejsme tu kvůli tobě, ale kvůli mámě.

1382
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
Upřímně, nejsme nadšení,

1383
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
že přijímáš cenu za pomoc chlápkovi,
kterýho jsi zničil.

1384
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
Přiznávám, to se mi fakt nepovedlo.

1385
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Prý tu Marcus dneska bude,

1386
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
tak to snad urovnáme.

1387
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Jdeme si najít místa.

1388
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
A všichni mají radost.

1389
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
Úžasné. Zlato, zorganizovalas to skvěle.

1390
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
Jo, díky.

1391
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
Vím, že ses těšila.
Jestli jsem ti to zkazil...

1392
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
Už jsem si zvykla.

1393
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
Jsem tam, kde jsem začala.
Pořádám večírek pro falešný účel.

1394
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
Užij si večer.

1395
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- Tady jsi.
- Neviděla jsi Marcuse?

1396
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
Ne. Nedivila bych se,
kdyby už nikdy nechtěl vidět on mě.

1397
01:16:30,750 --> 01:16:36,875
- Fakt? Já myslel, že si rozumíte.
- Měl mě rád. Ale pořád jsme se poznávali.

1398
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
Tebe zbožňoval.

1399
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
Přišel jsi!

1400
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Marcusi?

1401
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
Marcusi, jsem rád, že jsi...

1402
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
Jasně, brácho. To bych si nenechal ujít.

1403
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
Koukám, že jste si sedli. To je super.

1404
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
Ale to není Marcus.

1405
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
Jsi snad policajt?

1406
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
Ne, je to dublér.

1407
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
Předá ti cenu na pódiu

1408
01:17:03,583 --> 01:17:08,083
a my mu pak
digitálně přilepíme Marcusův obličej.

1409
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- To jde?
- „To jde?“

1410
01:17:11,416 --> 01:17:12,250
Jasně že jo.

1411
01:17:12,333 --> 01:17:15,708
Většina oscarových proslovů
se točí takhle.

1412
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
Děláme to pořád.
On ti předá cenu, ty proneseš proslov

1413
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
a pak tě Marcus obejme a řekne:

1414
01:17:23,083 --> 01:17:26,750
- Mám tě rád, brácho.
- „Mám tě rád, brácho.“ Už teď brečím.

1415
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- A internet se zblázní.
- To bude virál.

1416
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
Je dobře, že se se mnou Matilda rozešla,

1417
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
protože randit s kamenem bylo tvrdý.

1418
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
Ale tenhle novej vztah

1419
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
je sexuálně mnohem jemnější.

1420
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
A ten pach...

1421
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
Dobře, Keithe. Děkujeme za sdílení.

1422
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
Ale teď to přerušíme a necháme na příště.

1423
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
Bože!

1424
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
Marcusi?

1425
01:17:56,708 --> 01:17:57,791
Už jsme to řešili.

1426
01:17:57,875 --> 01:17:59,875
- Nemůžeme tě přijmout.
- Proč ne?

1427
01:17:59,958 --> 01:18:02,625
Sotva jsme opravili strop,
cos zničil předtím.

1428
01:18:02,708 --> 01:18:04,708
Proč jsi nepřišel dveřmi?

1429
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
Jak říkám. Chtěl jsem se sem proplížit.

1430
01:18:07,250 --> 01:18:11,416
Nemusel ses plížit ani ven.
Byl jsi tu dobrovolně.

1431
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- Vy mě neposloucháte.
- Ne, ty neposloucháš mě.

1432
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
Vím, že jsi to neměl lehké.

1433
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
Ale zdravotně jsi v pořádku.
Jsi jenom divný a extrémně osamělý.

1434
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
Děláte si srandu? Podívejte se na mě.

1435
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
Společnost mě rozucpovala a odhodila.

1436
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
Potřebuju vaši pomoc, doktore.

1437
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- Vykouřím vám ho.
- Cože?

1438
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
Nekoukejte se!

1439
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- Vykouřím ho.
- Poslouchej mě.

1440
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
Pokud nedojde k psychotickému záchvatu,

1441
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
nemůžu pro tebe nic dělat.

1442
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- Chápeš?
- Jo.

1443
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- Postav se.
- To bylo nevhodný.

1444
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- Dobře.
- Jsem v pohodě.

1445
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- Výborně.
- A odcházím.

1446
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
Dobře.

1447
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
Ne!

1448
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Zase?

1449
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
To snad ne.

1450
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
Co říkáte?
Stačí vám tenhle psychotickej záchvat?

1451
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
Jsem totální magor!

1452
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
Do prdele...

1453
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
Je mi ctí,
že můžu uvést tak výjimečné ocenění,

1454
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
které dostane jen ten
nejzasloužilejší starší bratr.

1455
01:19:11,541 --> 01:19:14,208
Člověk, který je spolehlivý, pokorný

1456
01:19:14,291 --> 01:19:17,250
a jeho mladší bratr
je pro něj na prvním místě.

1457
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
Muž, který by nikdy neodmítl
pomoc potřebnému...

1458
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
Vypadáš dobře, strejdo Joshi.

1459
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
Doktoři říkají, že se úplně uzdravím.

1460
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
Co je tohle?

1461
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
Hlasový strojek.

1462
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
Mám ho jenom dočasně.

1463
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
Ale ten samý používal Michael Douglas,

1464
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
když dostal rakovinu krku z toho,
jak lízal svý ženě kundu.

1465
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- Ale ne můj manžel. Ne můj Rudd.
- Jo.

1466
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
Přivítejte prosím
našeho Velkého bratra roku,

1467
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
Rudda Landyho.

1468
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
Mám tě rád.

1469
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
Děkuju, Deirdre,
za tvoje neuvěřitelně milá slova.

1470
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
Děkuju nadaci, že mě poctila touto cenou.

1471
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
Děkuju, Markusi,
že jsi mi vstoupil do života.

1472
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
Podívejte se na nás.

1473
01:20:21,458 --> 01:20:24,166
Po těch letech
je naše pouto silnější než dřív.

1474
01:20:24,250 --> 01:20:27,583
Někdy zapomínám,
že nejsme skuteční bratři.

1475
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
Tohle nedám.

1476
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
Plácám tu jenom lži.

1477
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Co to sakra dělá? Co se děje?

1478
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
Marcuse za ty roky zklamala spousta lidí.

1479
01:21:04,458 --> 01:21:06,083
Ale já jsem možná nejhorší.

1480
01:21:10,458 --> 01:21:12,541
Celý život jsem byl posedlý tím,

1481
01:21:12,625 --> 01:21:15,291
abych získal uznání
vlastního staršího bráchy.

1482
01:21:18,125 --> 01:21:22,958
Můj bratr Josh je jeden
z nejúžasnějších lidí, co jsem kdy potkal.

1483
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
Co jsem se naučil chodit,

1484
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
snažil jsem se získat jeho uznání.

1485
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
A i když mě respektoval, já to neviděl.

1486
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
Nechal se propustit z nemocnice,
kam jsem ho dostal já sám,

1487
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
aby tu dneska mohl být.

1488
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
Pravda je, že ho nikdy nezajímalo,
jak jsem úspěšný.

1489
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
A Marcuse taky ne...

1490
01:21:51,833 --> 01:21:53,083
ani mou ženu Deirdre...

1491
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
která při mně stála,
i když jsem se změnil k nepoznání.

1492
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
Takovou lásku je snadné
brát jako samozřejmost.

1493
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
Ale podstatou bratrství
je právě bezpodmínečná láska.

1494
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
Podstatou rodiny.

1495
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
Marcus to chápal.

1496
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
Já ne.

1497
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
Nemůžu to přijmout.

1498
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
Hej, Rudde,

1499
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
co to sakra děláš?

1500
01:22:28,708 --> 01:22:31,291
Co jsem měl udělat už dávno. Přistav auto.

1501
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
Ne, musíš se tam vrátit.

1502
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
Takhle to nemůže skončit.
Máš povinnost vůči pořadu.

1503
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
Na ten kašlu. Končím.

1504
01:22:41,083 --> 01:22:44,208
- Promiň, že ti kazím akci.
- Já jsem za to ráda.

1505
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
Nasaďte záložního Rudda.

1506
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.

1507
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
Jo.

1508
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
Rád bych poděkoval
své ženě Deirdre za její milá slova.

1509
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
A taky bych rád poděkoval...

1510
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
Rudde!

1511
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
Když jsem tě tam slyšel,
dodalo mi to odvahu ti říct,

1512
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
že jsem ti vždycky trochu záviděl.

1513
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
Tys mi záviděl?

1514
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
Ale no tak. Podívej se na svůj život.

1515
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
Máš krásnou ženu.

1516
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
Dvě skvělé děti. A co mám já?

1517
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- Dům za 19 milionů.
- Jo.

1518
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
A McLaren P1.

1519
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
A každou noc jinou modelku z Instáče.

1520
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
Dva vinohrady.

1521
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
A skupinový chat
s Robertem Downeym Jr. a Simone Biles.

1522
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
Ale důležité je to, co máš ty.

1523
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
Rodinu, která je tvým odkazem,

1524
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
a já jsem rád, že do ní patřím taky.

1525
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
Hele, musím jít. Nečekejte na mě.

1526
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
Kam jedeš?

1527
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
Jdu si pro malého bráchu.

1528
01:24:10,958 --> 01:24:12,958
Nemůžu uvěřit, že mě necháš řídit.

1529
01:24:13,041 --> 01:24:14,833
Proč? Je to jenom auto.

1530
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
A jaký je plán? Může být doslova kdekoliv.

1531
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
Myslím, že vím, kde je.

1532
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
Ahoj, spolubydlo. Stýskalo se mi.

1533
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
Kdo je tohle?

1534
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
Ty vado!

1535
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
Vyrobil jsem si tě ze salámů.

1536
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
Každý týden musím dělat nového,
jinak přitahuješ havěť.

1537
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
To je ta nejhezčí věc,
co pro mě kdo kdy udělal.

1538
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
Jsi na dotek
mnohem příjemnější než roastbeef.

1539
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
Udělal jsem ti vagínu.

1540
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
VÍTEJTE V SEVERNÍ KAROLÍNĚ

1541
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
SANATORIUM RENESANCE

1542
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
Sakra! Je zamčeno.

1543
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
Asi nám zamluvím hotel
a vrátíme se ráno, co?

1544
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Rudde?

1545
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
Rudde?

1546
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Marcusi?

1547
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
Marcusi?

1548
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
Do prdele.

1549
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
Pardon!

1550
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
Ne, já se omlouvám.

1551
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
Jsem na svoje okno háklivá.
Je to moje toxická stránka.

1552
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- Koho hledáte?
- Marcuse Pinchela.

1553
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- O tři okna dál a jedno výš.
- Díky.

1554
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
Do háje.

1555
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Jo.

1556
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
Někdo leze po zdi.

1557
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
Budu hádat. Zase Grinch?

1558
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
Tentokrát ne. Velkej, silnej chlap.

1559
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
Rudd?

1560
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Co chce?

1561
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- Marcus chce vědět, co chceš.
- Chci si promluvit.

1562
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
Chce, abych podpálil školu.

1563
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
Cože?

1564
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Jdu dovnitř.

1565
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
Ježíši.

1566
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
Kde jsou kamery?

1567
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
Žádné tu nejsou. Jenom já.

1568
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
Takže co, konečně mě lituješ, nebo co?

1569
01:26:47,500 --> 01:26:51,250
Neměj péči. Jsem tam, kam patřím.
O tvý slitování nestojím.

1570
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
Nechci tě tu litovat, Marcusi.

1571
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
Chci si jen promluvit.

1572
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
Nevím, co mě to s tou show popadlo.

1573
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
Vždycky jsem chtěl,
aby na mě byl brácha hrdý.

1574
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
Bohužel jsem si to uvědomil,
až když jsi zmizel,

1575
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
ale chci, aby mě Josh vnímal tak,

1576
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
jako mě vidíš ty.

1577
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
Snažil jsem se o to už od dětství.

1578
01:27:21,041 --> 01:27:23,166
A celou dobu jsem to měl před očima.

1579
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
Ty jsi brácha, jakého jsem chtěl.

1580
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
Mrzí mě, že jsem tu pro tebe nebyl.

1581
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
A nemyslím jen posledních pár měsíců.

1582
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
Nepodpořil jsem tě, když zemřeli vaši

1583
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
a musel jsi do toho děcáku v Dunbaru.

1584
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Tys četl moje maily?

1585
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
Úplně všechny.

1586
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
Mrzí mě, žes přišel o bráchu.

1587
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
Musel jsi ten smutek zvládnout sám.

1588
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
Jo. Manny byl můj nejlepší kámoš.

1589
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
Nikdy jsem mu neřekl, že ho mám rád.

1590
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
Nechci ti ho nahradit.

1591
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
Ale chci, abys věděl, že odteď

1592
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
jsem tu pro tebe,

1593
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
brácho.

1594
01:28:27,500 --> 01:28:31,000
- Říkals, že nejsme bratři.
- Jo, řekl jsem spoustu blbostí.

1595
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
Ale ty a já

1596
01:28:36,166 --> 01:28:37,416
jsme bráchové navždy.

1597
01:28:37,500 --> 01:28:41,083
- Neříkej to, pokud to nemyslíš vážně.
- To bych si nedovolil.

1598
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
Můžeš to zopakovat?
Chci to slyšet ještě jednou.

1599
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
Bráchové navždy.

1600
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
Bráchové navždy.

1601
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
Tak jo.

1602
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- Hodně štěstí.
- Nashle, doktore.

1603
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- Ahoj.
- Ahoj, Marcusi.

1604
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
Musím ti něco říct.

1605
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
Jo.

1606
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
Nejsem dokonalá.

1607
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
Je spousta věcí, co jsem neměla dělat.

1608
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
Ale pořád se učím.

1609
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
Nechtěla jsem ti tím ublížit.

1610
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
A tak ti musím říct, než odejdu...

1611
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
<i>Chci, abys věděl,</i>

1612
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
<i>- že jsem našla důvod...
- Našel jsem důvod...</i>

1613
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
<i>- ...proč změnit to, kým jsem.
- ...proč změnit to, kým jsem.</i>

1614
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
<i>- Důvod začít znovu...
- Důvod začít znovu...</i>

1615
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
<i>A ten důvod jsi...</i>

1616
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
Promiň. Tohle teď nemůžu, Mio.

1617
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
Chápu. Bude chvíli trvat,
než si znovu získám tvoji důvěru.

1618
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
Co? To ne. Děláš si srandu?

1619
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
Tohle byla pecka.

1620
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
- Zpívali jsme spolu Hoobastank.
- Bylo to sexy.

1621
01:30:30,333 --> 01:30:32,583
Dneska si navzájem zničíme díry.

1622
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
A ráno znova. To bude jenom krátká seance.

1623
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- Chci do práce dokulhat.
- Ano, prosím!

1624
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
Jenže s Ruddem máme
ještě nějaký nevyřízený účty.

1625
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
To dáme, kámo. Nemám strach.

1626
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
Fakt to chceš udělat?

1627
01:30:54,041 --> 01:30:55,875
- Jasně.
- Čekáš na to dlouho, co?

1628
01:30:55,958 --> 01:30:58,666
- Jo.
- Začneme zlehka. Z jedné nohy, levačkou.

1629
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
Začátečnická klika.

1630
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
To dáš.

1631
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- Hračka.
- Rozehřívám se.

1632
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
Koukej.

1633
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
Sakra.

1634
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- Proboha, jsi v pohodě?
- Ty vole!

1635
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
Bože.

1636
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
Rozchoď to.

1637
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- Opáčko.
- Jo.

1638
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
Věř mi. Já se nebojím.

1639
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
Rozpoutám hotovu smršť.

1640
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- Panebože!
- Do prdele.

1641
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
Jsi v pohodě? Končíme.

1642
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
Ne. Dej mi ten debilní míč.

1643
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- Fajn.
- Sleduj.

1644
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
Asi máš otřes mozku. Znova!

1645
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
Sakra. Znova. To byla zkouška.

1646
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
Do háje. Kobe!

1647
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
Ten koš je špatnej.

1648
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
Něco s ním je. Všimnul sis?

1649
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
Paráda!

1650
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- Jo? Tak pojď!
- Dobře.

1651
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
Marcusi!

1652
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
Bože, ani neumím střílet...

1653
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}Broker Brothers, scéna jedna, první záběr.

1654
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- Jsem Rudd Landy.
- A já Marcus Landy.

1655
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}Jsme Broker Brothers.
Jsme realitní makléři

1656
01:32:06,458 --> 01:32:08,416
{\an8}a najdeme vám domov na celý život

1657
01:32:08,500 --> 01:32:11,000
{\an8}nebo ideální pronájem podle vašich potřeb.

1658
01:32:11,083 --> 01:32:14,958
{\an8}Přesně tak. I když nic není navždy
a nic není ideální.

1659
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}Nakonec se všichni setkáme
s naším stvořitelem.

1660
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}Stop. Můžeme to zkusit to veseleji?

1661
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- Snažil jsem se být realista.
- Zkusíme to znovu.

1662
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}Chceš masáž zad?

1663
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}Fakt ne, díky.

1664
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- Potřebuješ ji.
- Jdi k čertu.

1665
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
Učil jsem se to v Bangkoku.

1666
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
Bude to chvíli bolet, ale musíš mi věřit.

1667
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
Promiň. Měl jsem pocit, že hoříš.

1668
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
Nastup sakra do toho...

1669
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
Díky...

1670
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
Jo. Říkej mi Smeťák z Fraggle Rock.

1671
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
To neznám.

1672
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
Je to z jednoho
méně známýho díla Jima Hensona!

1673
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
Na kolena, děvko.

1674
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
Chceš být můj záchod?

1675
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
Pardon. Co to bylo? Můžeme znovu?

1676
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
Broker Brothers, scéna jedna, pátý záběr.

1677
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
Ahoj, já jsem Rudd Landy.

1678
01:33:14,958 --> 01:33:17,916
A já Marcus Landy. Jsme Broker Brothers.

1679
01:33:18,000 --> 01:33:21,791
Když se vám dům od nás nebude líbit,
odkoupíme ho za dvojnásobek.

1680
01:33:21,875 --> 01:33:23,375
Střih. To dělat nebudeme.

1681
01:33:23,458 --> 01:33:24,541
- Proč?
- Mikrofon.

1682
01:33:24,625 --> 01:33:27,250
Sakra. Promiňte. Moje chyba.

1683
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
Kurva! Jsem debil.

1684
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
Jde ti to skvěle. Klid.

1685
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- Říkáš, že lžu, vole?
- Jo, asi jo.

1686
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- Kluci...
- Nechte se!

1687
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
Meryl Streep neměla proslov už 20 let.

1688
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
Zaskakuje za ni jeden malý Filipínec

1689
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
a my ji přes něho přelepíme.

1690
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
A funguje to.

1691
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
Budu tě jistit.

1692
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
A tři.

1693
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
A čtyři.

1694
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
A... nevyčistil jsem si zuby. Promiň.

1695
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
Jsi moje skála. Moje hora.
Jsi moje všechno.

1696
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- A...
- Slez ze mě!

1697
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
Dobře. Fajn.

1698
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
Klaplo to!

1699
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
Trochu doleva.
Od kamery. Na druhou stranu.

1700
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
Na tvoji pravou.

1701
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- Bože!
- Trefíš to do pusy?

1702
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
Mám to v nose! Mám to v...

1703
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
To je vulgární humor.

1704
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
Nechci se účastnit projektu
s tak nechutným vkusem.

1705
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
To by se hodilo k Ruddově zadku.

1706
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- Co chceš ještě dělat, úchylko?
- 69, 72, 83.

1707
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
Ani jednu neznám.

1708
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
John Tesh na tom klavíru
složil znělku <i>NBA na NBC.</i>

1709
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
A ta je fakt boží.

1710
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
Reklama Broker Brothers,
scéna jedna, 39. záběr.

1711
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
Broker Brothers převálcují konkurenci!

1712
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
Zajistíme vám ty nejvíc nabušený...

1713
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- Stop, tohle nedám.
- Vážně?

1714
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
Ale no tak! Nebuď takovej suchar.

1715
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
Celou dobu jsme to měli pod nosem.

1716
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
<i>Do nové řady</i> Makléřů z New Yorku

1717
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
<i>nastupují dva noví borci.
A to teprve začne mela!</i>

1718
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
<i>S těmihle dvěma není nikdy nuda, brácho.</i>

1719
01:38:05,958 --> 01:38:10,958
Překlad titulků: Veru



