1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,833 --> 00:00:13,875
{\an8}(聖誕快樂)

4
00:00:13,958 --> 00:00:15,958
{\an8}(蘭迪一家
羅德、荻卓、賢恩和可利)

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,041
(曼尼)

6
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
(羅德蘭迪
我剛賣掉你鄰居的房子了!)

7
00:00:35,666 --> 00:00:38,458
{\an8}(歡迎來到精神康復的漫漫長路)

8
00:00:39,041 --> 00:00:41,833
(逃跑計畫!
我的房間、通風管、車子、自由!)

9
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
(兄弟之愛永存)

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,333
{\an8}《人生大弟震》

11
00:00:53,625 --> 00:00:55,166
「兄弟一輩子」

12
00:00:56,541 --> 00:00:57,708
馬可斯?

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,250
你要去哪裡?

14
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
我要離開這裡,我哥哥需要我

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,791
你確定這樣好嗎?

16
00:01:04,875 --> 00:01:06,875
看看他寄的最後一封電郵

17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
「但願你在這裡」

18
00:01:08,416 --> 00:01:10,333
「來紐約一定要聯絡我」

19
00:01:10,416 --> 00:01:13,541
他拉不下老臉承認,但這是在求救

20
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
感覺是你想太多了

21
00:01:17,041 --> 00:01:19,916
我們不如問問瑪蒂達的意見

22
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
它說要跟隨你的心

23
00:01:24,333 --> 00:01:25,541
謝了,瑪蒂達

24
00:01:26,291 --> 00:01:27,416
再見,基斯

25
00:01:27,916 --> 00:01:29,666
來,你拿著

26
00:01:29,750 --> 00:01:32,125
它是很大方的情人

27
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
不用,你留著吧

28
00:01:35,583 --> 00:01:36,791
你是它的靠山

29
00:01:45,083 --> 00:01:46,250
(保全)

30
00:01:53,208 --> 00:01:54,041
(平契爾)

31
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
完蛋,這裡是哪裡?

32
00:02:15,208 --> 00:02:16,833
該啟動B計畫了

33
00:02:24,333 --> 00:02:27,625
不...

34
00:02:28,583 --> 00:02:31,250
我知道,我也很擔心他

35
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
(復興康復中心)

36
00:02:40,500 --> 00:02:42,375
糟糕

37
00:02:44,166 --> 00:02:45,750
我來找你了,大哥

38
00:02:46,958 --> 00:02:48,958
(兄弟之愛永存)

39
00:02:57,666 --> 00:02:58,500
我看起來如何?

40
00:02:59,500 --> 00:03:02,166
- 他們進來時我應該站著吧?
- 什麼意思?

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,791
他們是大牌電視人,米雅
他們很在意形象

42
00:03:04,875 --> 00:03:07,000
- 對
- 你覺得這樣如何?

43
00:03:07,500 --> 00:03:09,333
對,扣上外套

44
00:03:09,958 --> 00:03:10,875
這樣

45
00:03:12,375 --> 00:03:15,458
那...或許雙腿靠近一點

46
00:03:15,541 --> 00:03:18,500
太多了嗎?好,那我側身站呢?

47
00:03:18,583 --> 00:03:20,750
低頭,若有所思,莊重嚴肅

48
00:03:20,833 --> 00:03:21,916
他們進來,我可以...

49
00:03:22,000 --> 00:03:24,208
羅德,放輕鬆

50
00:03:24,291 --> 00:03:26,916
他們要你上節目是因為你這個人

51
00:03:27,000 --> 00:03:27,958
而不是你的外表

52
00:03:28,041 --> 00:03:31,500
因為你白手起家創立的房地產事業

53
00:03:31,583 --> 00:03:34,833
你不用在他們面前表演,你就是表演

54
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
- 真的嗎?
- 當然

55
00:03:36,541 --> 00:03:39,625
而身為你的助理,我等於坐在貴賓席

56
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
米雅,沒有你,我什麼都做不到

57
00:03:42,166 --> 00:03:43,208
謝謝你

58
00:03:43,291 --> 00:03:45,041
- 他在這兒啊!
- 嘿!

59
00:03:45,125 --> 00:03:46,291
我們的超級巨星

60
00:03:46,375 --> 00:03:47,958
- 幸會
- 哇,羅德

61
00:03:48,041 --> 00:03:50,541
我都忘了你本人有多魁梧,兄弟

62
00:03:50,625 --> 00:03:52,416
是啊,他的身材像是雙倍大

63
00:03:52,500 --> 00:03:55,333
是啊,我現在很怕你

64
00:03:55,916 --> 00:03:58,208
你就像是實驗室裡的怪物

65
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
- 太大隻了
- 大隻佬

66
00:04:00,333 --> 00:04:01,750
- 是啊
- 是啊

67
00:04:01,833 --> 00:04:03,416
那要開始了嗎?

68
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
- 我過關了嗎?
- 用說的不如用看的

69
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
- 來,請坐
- 好

70
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
本季《紐約市房仲王》

71
00:04:12,375 --> 00:04:15,250
海莉波雅吉安和基朗法蘭西斯回來了

72
00:04:15,333 --> 00:04:16,666
我有戀足癖

73
00:04:16,750 --> 00:04:18,291
{\an8}戀足「坪」

74
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}我父親在與腦癌搏鬥後不幸去世

75
00:04:24,000 --> 00:04:26,708
但往好處想
我把公寓賣給了他的放射科醫生

76
00:04:26,791 --> 00:04:29,375
但紐約房地產界出現了一位新經紀人

77
00:04:29,458 --> 00:04:31,416
他的名字是羅德蘭迪

78
00:04:31,500 --> 00:04:35,041
他不是來當好好先生,他是來成交的

79
00:04:35,125 --> 00:04:38,666
{\an8}我從零開始建立公司
一磚一瓦,一次一個物件

80
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
我只是個來自紐澤西的胖小子
有不動產經紀人執照和一個夢想

81
00:04:43,125 --> 00:04:46,000
如果你覺得這個名字很耳熟
那就對了

82
00:04:46,083 --> 00:04:49,791
羅德是億萬富翁對沖基金經理人

83
00:04:49,875 --> 00:04:53,041
兼社交名流喬許蘭迪的弟弟

84
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
DJ、慈善家、商業巨頭

85
00:04:56,666 --> 00:04:58,291
他一手包辦

86
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
換句話說

87
00:04:59,708 --> 00:05:02,708
羅德肩上扛著天大的壓力

88
00:05:03,291 --> 00:05:05,041
我可能是初來乍到

89
00:05:05,125 --> 00:05:08,125
但我會用盡所有方法
擺脫大哥的陰影

90
00:05:08,208 --> 00:05:12,000
羅德會不會一直是
唯一需要證明自己的蘭迪?

91
00:05:12,083 --> 00:05:16,833
本季的《紐約市房仲王》將揭曉答案

92
00:05:16,916 --> 00:05:19,666
太棒了,看他說不出話來

93
00:05:19,750 --> 00:05:22,250
他說不出話來,很令人興奮吧?

94
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
對,那個...

95
00:05:25,208 --> 00:05:27,166
我不記得說過我哥的陰影這句話

96
00:05:27,250 --> 00:05:30,625
對,你沒說
我們用AI幫你加了一些對白

97
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
很酷吧?我們常這樣做

98
00:05:32,583 --> 00:05:34,916
但只是暫時的,別擔心,有其他選項

99
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
我練出這麼大的肌肉
是為了讓自己感覺像個大男孩

100
00:05:39,375 --> 00:05:41,291
而不是我哥的小跟班

101
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
太棒了,太有共鳴了

102
00:05:46,125 --> 00:05:50,416
我為你心痛
永遠是第二名,永遠被忽視

103
00:05:50,500 --> 00:05:53,333
但現在你終於有機會發光發熱了

104
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
對...

105
00:05:55,291 --> 00:05:58,333
拜託,別客氣
我們喜歡聽回饋,請給我們回饋

106
00:06:00,625 --> 00:06:02,958
或許少一點喬許,多一點我?

107
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
- 少多少?
- 對,少多少百分比?

108
00:06:06,833 --> 00:06:09,458
或許是零吧?或許零喬許?

109
00:06:09,541 --> 00:06:11,208
然後我就會升到一百

110
00:06:11,291 --> 00:06:14,541
對,你不想被你哥比下去

111
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
這不就是開場白說的嗎?

112
00:06:17,041 --> 00:06:19,041
對,我看不太到問題在哪裡

113
00:06:19,125 --> 00:06:22,875
兩位,我對這個機會超興奮,好嗎?

114
00:06:22,958 --> 00:06:25,958
我知道上你們的節目
對我和我的公司有多大的幫助

115
00:06:26,041 --> 00:06:28,083
我現在就告訴你們,我一定會制霸

116
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
因為我已經準備好跟大人物競爭了

117
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
但如果我們要走這個方向

118
00:06:34,125 --> 00:06:36,375
抱歉,我覺得不太適合

119
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
哇塞

120
00:06:39,125 --> 00:06:41,208
- 羅德的意思是...
- 你有感覺到嗎?

121
00:06:41,291 --> 00:06:43,083
我感覺到了,對

122
00:06:43,166 --> 00:06:46,125
- 這就是我們的切入點
- 對

123
00:06:46,208 --> 00:06:47,041
就是這樣

124
00:06:47,125 --> 00:06:50,125
如果你能把那種大人物的氣勢
帶進節目,我們根本不需要喬許

125
00:06:50,208 --> 00:06:51,750
我會帶來那種氣勢

126
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
我會成為大人物

127
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
- 不對,那是小狗
- 不

128
00:06:59,083 --> 00:07:01,208
不是他想要的,對吧,大人物?

129
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
對

130
00:07:03,625 --> 00:07:05,625
(我願意為你的大屁股而死)

131
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
嘿,兄弟,我一直在想

132
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
我們好一陣子沒見面了

133
00:07:10,375 --> 00:07:14,958
我知道我們的時間表從來都對不上

134
00:07:15,041 --> 00:07:18,500
但我在看你最後一封電郵時
突然有了靈感

135
00:07:19,000 --> 00:07:21,458
你在信尾說:「下次見」

136
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
讓我想到

137
00:07:22,666 --> 00:07:25,458
{\an8}如果下次就是現在呢?

138
00:07:27,208 --> 00:07:29,583
{\an8}重點是,我的生活過得很不錯

139
00:07:29,666 --> 00:07:31,708
{\an8}我最近常常旅行

140
00:07:31,791 --> 00:07:34,125
{\an8}更常花時間親近大自然

141
00:07:34,208 --> 00:07:35,500
{\an8}交新朋友

142
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
{\an8}喔,早安

143
00:07:38,916 --> 00:07:40,583
{\an8}你們可以繼續打

144
00:07:46,750 --> 00:07:49,541
{\an8}- 嗨,吃得都喜歡嗎?
- 你是我們的服務生嗎?

145
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
{\an8}不是,我只是好奇

146
00:07:52,416 --> 00:07:56,291
{\an8}說來說去,我知道你很忙
所以我幫我們兩個一個忙

147
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
{\an8}沒錯,我要去找你囉,大哥!

148
00:08:00,541 --> 00:08:02,791
{\an8}我本來想給你驚喜,突然出現在你家

149
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
{\an8}但我實在太興奮了

150
00:08:04,583 --> 00:08:07,125
{\an8}就像一週沒打手槍,看到女友

151
00:08:07,208 --> 00:08:10,250
{\an8}來不及脫褲子就噴得滿地都是...

152
00:08:10,333 --> 00:08:13,541
{\an8}你在幹嘛?
我去洗手間,要你幫我顧筆電

153
00:08:13,625 --> 00:08:16,833
{\an8}等一下,老兄,我正在思考

154
00:08:17,333 --> 00:08:20,916
{\an8}「噴得滿地都是」

155
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
{\an8}我要去找你囉,大哥!

156
00:08:27,208 --> 00:08:28,208
{\an8}糟糕

157
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
{\an8}米雅?你要來嗎?

158
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
{\an8}從現在開始,我們要全神貫注在節目

159
00:08:33,291 --> 00:08:35,250
{\an8}- 這可能會改變我們的命運
- 真刺激

160
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
{\an8}就算意外冒出讓人分心的事
我們也能...

161
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
{\an8}- 米雅,你知道我不喜歡意外
- 對

162
00:08:41,583 --> 00:08:43,791
{\an8}不管發生什麼事,我相信你都能處理

163
00:08:43,875 --> 00:08:45,875
{\an8}我們要盡快開始這件事

164
00:08:45,958 --> 00:08:48,666
{\an8}因為即使是最小的障礙
也會造成更大的損害

165
00:08:48,750 --> 00:08:50,958
{\an8}你知道F1賽車手全速撞到小石子

166
00:08:51,041 --> 00:08:52,833
{\an8}車子會直接爆炸嗎?

167
00:08:52,916 --> 00:08:54,625
{\an8}- 會嗎?
- 會啊

168
00:08:54,708 --> 00:08:56,875
{\an8}你的工作就是清除所有小石子

169
00:08:56,958 --> 00:08:57,958
{\an8}你剛才說什麼?

170
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
{\an8}我剛才只是說...

171
00:09:02,000 --> 00:09:05,125
{\an8}你的車在外面等你

172
00:09:05,625 --> 00:09:07,291
{\an8}我還以為聽到什麼厲害的

173
00:09:07,958 --> 00:09:10,916
{\an8}(大城市仲介,重新定義房地產)

174
00:09:18,666 --> 00:09:19,500
{\an8}糟了

175
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
{\an8}紐約市,我來了!

176
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
{\an8}太好了,看看這些小可愛

177
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
{\an8}兄弟們!

178
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
荻卓,這場活動...

179
00:10:00,833 --> 00:10:03,041
哇塞,不可思議,我真以你為榮

180
00:10:03,541 --> 00:10:05,083
你的會議怎麼樣?

181
00:10:06,333 --> 00:10:07,791
兩天後開拍

182
00:10:07,875 --> 00:10:09,250
什麼?你認真?

183
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
對

184
00:10:11,000 --> 00:10:13,166
終於要進大聯盟了,我只是...

185
00:10:13,250 --> 00:10:16,916
我要你知道
我們一家人做的所有犧牲

186
00:10:17,000 --> 00:10:18,583
即將得到大大的回報

187
00:10:18,666 --> 00:10:20,375
我真替你高興

188
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
好,我得回去工作了
還有很多人需要去巴結

189
00:10:24,083 --> 00:10:27,375
- 去吧,我坐哪裡?
- 第五桌,你哥已經到了

190
00:10:27,458 --> 00:10:30,833
沒錯!他說:「這是阿堡建的城堡」

191
00:10:30,916 --> 00:10:34,375
我看起來怎樣?
我的臉有水腫嗎?不然他會說我臉腫

192
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
羅德,你看起來很棒,好嗎?我保證

193
00:10:37,166 --> 00:10:39,083
- 我跟克隆尼是酒友
- 去吧

194
00:10:39,166 --> 00:10:42,083
我打給喬治說:「謝謝你的公事包」

195
00:10:42,166 --> 00:10:43,833
他說:「你打開了嗎?」

196
00:10:43,916 --> 00:10:47,458
裡頭有一百萬美元
我以為公事包就是禮物

197
00:10:47,541 --> 00:10:50,750
原來還有禮物...
嘿,他來了,過來,大塊頭

198
00:10:50,833 --> 00:10:53,250
嘿,你看起來一級棒

199
00:10:53,333 --> 00:10:56,041
你的臉怎麼了?你變胖了嗎?不錯

200
00:10:56,125 --> 00:10:58,250
- 你是喬許的員工嗎?
- 什麼?他嗎?

201
00:10:58,333 --> 00:11:01,583
不是,這是我的寶貝弟弟羅德蘭迪
他是房仲

202
00:11:03,625 --> 00:11:07,166
然後我發現
我會上這一季的《紐約市房仲王》

203
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
天啊,太厲害了,那是什麼節目?

204
00:11:10,208 --> 00:11:12,541
那是大型實境秀

205
00:11:12,625 --> 00:11:16,416
太適合你了!你就應該做這個

206
00:11:16,500 --> 00:11:18,375
大家都愛看實境秀

207
00:11:18,458 --> 00:11:21,333
幫助他們忘記自己的生活有多糟

208
00:11:21,416 --> 00:11:23,333
嘿,恭喜,你當之無愧

209
00:11:23,916 --> 00:11:26,875
- 謝了
- 所以你要賣喬許的房子嗎?

210
00:11:27,583 --> 00:11:30,458
- 你要賣房子?
- 是時候了,這房子惠我良多

211
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
但是不行,他才不想賣他哥哥的房子

212
00:11:33,958 --> 00:11:36,708
他絕對不想跟生意人喬許打交道

213
00:11:36,791 --> 00:11:37,916
「低於開價?」

214
00:11:44,041 --> 00:11:48,208
{\an8}哇塞,布魯門菲爾德一家
捐了五千美元

215
00:11:48,291 --> 00:11:50,750
這筆錢能幫上很大的忙

216
00:11:50,833 --> 00:11:54,250
謝謝,今晚我們都能睡得更安穩了

217
00:11:54,333 --> 00:11:57,083
{\an8}因為知道「他們」今晚能睡得更安穩

218
00:11:57,166 --> 00:12:01,875
沒有各位的慷慨解囊
這一切都不可能發生

219
00:12:04,583 --> 00:12:06,166
羅德蘭迪,我的丈夫

220
00:12:06,250 --> 00:12:08,875
一萬美元?

221
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
老公,我愛你

222
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
我愛你

223
00:12:14,458 --> 00:12:17,250
{\an8}看來今晚的捐款就到此為止了

224
00:12:17,333 --> 00:12:21,166
我非常感謝每一位...

225
00:12:21,250 --> 00:12:23,416
{\an8}不介意的話,我有一段影片

226
00:12:25,250 --> 00:12:28,833
{\an8}好喔,我猜今晚有一段特別的影片

227
00:12:29,500 --> 00:12:31,833
嗨,荻卓,我是芭黎絲

228
00:12:31,916 --> 00:12:36,250
喬許一跟我說床墊奇蹟,我就迷上了

229
00:12:36,333 --> 00:12:39,875
認識我的人都知道,我最熱衷的事

230
00:12:39,958 --> 00:12:42,750
就是解決美國的無家可歸危機

231
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
所以我決定捐出十萬美元

232
00:12:46,375 --> 00:12:48,750
繼續努力,愛你喔,喬許

233
00:12:48,833 --> 00:12:51,625
{\an8}我的天啊!

234
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
- 喬許,站起來
- 不用了

235
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
- 拜託,不行,我堅持
- 不用啦

236
00:12:59,166 --> 00:13:00,666
真的不用啦!

237
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
他為什麼總是要比我強?
他想證明什麼?

238
00:13:12,291 --> 00:13:15,458
他價值1900萬美元的房子要賣
卻不跟我說?

239
00:13:15,541 --> 00:13:18,291
- 怎麼不跟他說你的感覺?
- 我才不會求他把房子給我賣

240
00:13:18,375 --> 00:13:21,041
他就是想要這樣
他只會一直找我麻煩

241
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
「嘿,你的臉怎麼了?
你變胖了嗎?但你看起來不錯」

242
00:13:25,541 --> 00:13:28,000
- 你看起來真的不錯啊
- 他是故意要讓我難看

243
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
他還假裝沒聽過《紐約市房仲王》

244
00:13:31,208 --> 00:13:34,583
你跟名人打交道
卻沒聽過海莉波雅吉安?

245
00:13:34,666 --> 00:13:35,708
我才不信,兄弟

246
00:13:35,791 --> 00:13:38,041
而且捐錢捐到後來也沒幫助

247
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
想想你得解決的稅務問題

248
00:13:40,375 --> 00:13:41,791
我可不想當你

249
00:13:41,875 --> 00:13:43,375
我們還在討論這個嗎?

250
00:13:43,458 --> 00:13:45,875
沒有,你說得對,我不說了

251
00:13:48,125 --> 00:13:51,041
喔,麥馨

252
00:13:51,541 --> 00:13:53,208
誰是漂亮女孩啊?

253
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
不是說好不再養殘障寵物了嗎?

254
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
牠在安樂死名單上

255
00:13:57,166 --> 00:13:59,500
再說這只是暫時
明天就要辦領養活動

256
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
你已經很忙了,還不夠嗎?

257
00:14:02,166 --> 00:14:06,541
不夠,我們得辦這些奢華的活動
說服有錢的混蛋捐錢

258
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
但是把成本算進去
差不多等於白忙一場

259
00:14:10,666 --> 00:14:11,708
嘿!別鬧了!

260
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
天啊,你們兩個嚇到麥馨了

261
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
- 我叫你別傳訊息給她
- 你又不行動

262
00:14:16,625 --> 00:14:18,083
你們兩個怎麼了?

263
00:14:18,166 --> 00:14:20,416
好,有個辣妹剛轉學過來,然後...

264
00:14:20,500 --> 00:14:23,125
我先認識她的,我們很合
賢恩知道我喜歡她

265
00:14:23,208 --> 00:14:26,208
她跟你說話顯然只是為了接近我

266
00:14:26,291 --> 00:14:28,500
可能她是喜歡可利,不是你嗎?

267
00:14:28,583 --> 00:14:30,166
爸,媽中風了

268
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
賢恩,你媽沒有中風

269
00:14:31,958 --> 00:14:34,166
她只是對小蝦米心軟

270
00:14:34,666 --> 00:14:35,541
小蝦米

271
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
- 夠了
- 好

272
00:14:37,166 --> 00:14:38,291
可利,過來

273
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
你知道,我小時候也常被哥哥欺負

274
00:14:41,208 --> 00:14:43,041
我以前常帶女生回家

275
00:14:43,125 --> 00:14:45,833
早上我會看到她們
在和喬許專業地做愛後

276
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
踮著腳尖走出他的房間

277
00:14:47,333 --> 00:14:48,750
我知道,你常提到這件事

278
00:14:48,833 --> 00:14:52,625
對,但我有讓他的敵意
和天生的性能力打敗我嗎?

279
00:14:52,708 --> 00:14:55,833
沒有,我把這些當成燃料
讓自己變得更強大

280
00:14:55,916 --> 00:14:59,083
要想打敗比你強的對手
就要突破自己的極限

281
00:14:59,166 --> 00:15:01,166
- 好嗎?好
- 好

282
00:15:03,625 --> 00:15:04,458
喂?

283
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
你應該要謝謝我

284
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
- 我就是
- 我在幫你

285
00:15:08,083 --> 00:15:10,208
- 天啊,他還好嗎?
- 噓!

286
00:15:10,291 --> 00:15:12,750
當然,我馬上過去

287
00:15:15,416 --> 00:15:16,416
醫院打來的

288
00:15:17,125 --> 00:15:18,791
我兄弟出了車禍

289
00:15:19,833 --> 00:15:22,416
沒事的,他是鬥士,他會挺過去的

290
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
- 你是羅德蘭迪嗎?
- 我就是,我兄弟沒事吧?

291
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
他會沒事的
這次車禍很嚴重,他很幸運

292
00:15:28,041 --> 00:15:31,041
- 他醒了嗎?可以去看他嗎?
- 他被鎮靜了,但應該很快就會醒

293
00:15:31,125 --> 00:15:32,083
- 好
- 跟我來

294
00:15:35,458 --> 00:15:36,458
這是哪位啊?

295
00:15:36,541 --> 00:15:38,541
- 他不是他兄弟
- 你確定嗎?

296
00:15:38,625 --> 00:15:41,666
抱歉,一定是搞錯了
我們要找喬許蘭迪

297
00:15:41,750 --> 00:15:44,041
不是馬可斯平契爾?

298
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
馬可斯誰?

299
00:15:45,458 --> 00:15:49,750
這裡寫著「請聯絡大哥羅德蘭迪」

300
00:16:04,791 --> 00:16:07,125
(1998年)

301
00:16:09,750 --> 00:16:12,416
{\an8}(成為你夢想中的兄弟
今天就來當志工吧!)

302
00:16:14,916 --> 00:16:17,833
(見面會)

303
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
好,馬可斯,我們來比投籃

304
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
如果沒投進,就是醜一,懂嗎?

305
00:16:34,958 --> 00:16:35,875
好

306
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
糟了

307
00:16:43,083 --> 00:16:45,958
看起來很痛,你確定沒事嗎?

308
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
沒人問過我這個問題

309
00:16:48,291 --> 00:16:51,500
幫我一個忙
別跟人說你跟我在一起時受傷

310
00:16:51,583 --> 00:16:54,958
- 不然我可能會有麻煩
- 他們不會注意到的,我常受傷

311
00:16:55,791 --> 00:16:58,958
- 你要拿回帽子嗎?
- 不用了,沒關係,你可以留著

312
00:16:59,625 --> 00:17:00,833
我們現在是兄弟了吧?

313
00:17:01,458 --> 00:17:02,750
兄弟一輩子?

314
00:17:02,833 --> 00:17:04,375
兄弟一輩子

315
00:17:06,166 --> 00:17:07,291
羅德

316
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
- 羅德
- 什麼?

317
00:17:09,083 --> 00:17:11,500
發生什麼事了?這個人是誰?

318
00:17:11,583 --> 00:17:15,250
我想他是我高中時
參加慈善活動的弟弟

319
00:17:15,333 --> 00:17:16,458
你當過哥哥?

320
00:17:17,041 --> 00:17:18,500
你都沒告訴過我

321
00:17:18,583 --> 00:17:20,708
我做是因為這樣對大學申請有幫助

322
00:17:20,791 --> 00:17:22,125
我們只見過五次面

323
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
顯然你對他影響很大
他才會請他們聯絡你

324
00:17:25,083 --> 00:17:28,541
我們幾乎不認識,這有點怪
我30年沒跟他說過話了

325
00:17:28,625 --> 00:17:29,875
哥哥?

326
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
是你嗎?

327
00:17:32,791 --> 00:17:34,041
- 說話啊
- 說什麼?

328
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
隨便說

329
00:17:39,041 --> 00:17:41,000
嘿,兄弟,感覺如何?

330
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
真的是你嗎?

331
00:17:42,583 --> 00:17:48,666
你是化身成我最信任的人
來幫我過世的天使嗎?

332
00:17:49,250 --> 00:17:51,791
- 我不想死!
- 不是!是我啊!

333
00:17:52,708 --> 00:17:53,833
當然是你

334
00:17:53,916 --> 00:17:55,958
我還在想你會不會變了

335
00:17:56,958 --> 00:18:00,291
話說...這些年你都在忙什麼?

336
00:18:00,375 --> 00:18:05,291
我剛結束一份長期工作
手上有一些空閒時間

337
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
所以我自然就來找大哥了

338
00:18:07,708 --> 00:18:09,708
順便看看你可愛的家人

339
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
但我沒料到會有這麼可愛

340
00:18:12,208 --> 00:18:14,958
她那麼漂亮,你根本高攀不上人家

341
00:18:15,041 --> 00:18:17,083
- 是啊
- 你是高射砲

342
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
你不是低射砲,是高射砲

343
00:18:20,166 --> 00:18:22,833
- 很高興終於見到你了,馬可斯
- 你真是個幸運的女人

344
00:18:22,916 --> 00:18:25,333
這個人是個絕對的寶藏

345
00:18:25,416 --> 00:18:28,291
他是我見過最慷慨、最關心別人的人

346
00:18:28,375 --> 00:18:31,166
即使他有一身強壯的肌肉

347
00:18:31,250 --> 00:18:33,958
但最強的還是他的心

348
00:18:34,041 --> 00:18:35,708
我的天啊,他人好好

349
00:18:36,916 --> 00:18:39,500
他在這兒啊,真熱鬧

350
00:18:40,250 --> 00:18:42,583
別管我,我要幫他換尿袋和便盆

351
00:18:42,666 --> 00:18:44,833
尿管也要拔掉

352
00:18:44,916 --> 00:18:47,041
謝謝你,桑姬護理師,你對我太好了

353
00:18:47,125 --> 00:18:49,125
唉唷,有人一直在補充水分喔

354
00:18:50,041 --> 00:18:51,083
- 我有罪
- 好吧

355
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
荻卓,我們不是要去接兒子們嗎?

356
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
- 天啊,兒子們!
- 沒有啊

357
00:18:55,250 --> 00:18:56,666
賢恩和可利還好嗎?

358
00:18:57,166 --> 00:18:59,125
- 你知道他們的名字?
- 開什麼玩笑?

359
00:18:59,208 --> 00:19:01,416
我早就想跟那兩個小子當叔侄了

360
00:19:01,500 --> 00:19:04,125
是啊,可惜你被困在這裡

361
00:19:04,208 --> 00:19:06,458
不會太久,他今天下午就能出院

362
00:19:06,541 --> 00:19:09,375
- 醫生說他頭骨受損
- 那以前就有了

363
00:19:09,458 --> 00:19:11,416
我有個寄養爸爸某晚茫了

364
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
把我放進舊洗衣機,然後推下山坡

365
00:19:14,333 --> 00:19:16,916
我頭上凹了一大塊,像個杯架

366
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
天啊,你經歷了好多事

367
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
你有地方可以住嗎?
好讓你重新站起來

368
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
沒有,但當你是寄養兒童

369
00:19:25,333 --> 00:19:27,833
已經習慣把到處都當成家了

370
00:19:27,916 --> 00:19:30,083
但你不是寄養兒童,你都40歲了

371
00:19:30,666 --> 00:19:32,458
或許你可以在我們家住一、兩晚

372
00:19:32,541 --> 00:19:34,666
這主意真棒

373
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
- 可以讓我們單獨聊一下嗎?
- 當然

374
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
我喜歡他們散發的能量

375
00:19:39,583 --> 00:19:42,333
你在幹嘛?
他不是收容所要安樂死的小狗

376
00:19:42,416 --> 00:19:44,708
他顯然沒有別人可以依靠

377
00:19:44,791 --> 00:19:47,833
- 他專程開車來找你
- 你不覺得這是警訊嗎?

378
00:19:47,916 --> 00:19:50,666
我們能怎麼辦?他無處可去

379
00:19:50,750 --> 00:19:54,541
不然他就要出租身上的每個洞
用來付汽車旅館房租了

380
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
我懂,但這個時機點真是糟透了

381
00:19:56,583 --> 00:19:57,916
我明天就要開拍了

382
00:19:58,000 --> 00:20:00,375
拜託,才一晚而已

383
00:20:01,541 --> 00:20:02,458
就一晚

384
00:20:02,541 --> 00:20:03,916
深呼吸

385
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
要死了!

386
00:20:06,583 --> 00:20:10,750
謝天謝地
導尿管麗塔瓊絲可以收工了

387
00:20:12,166 --> 00:20:14,666
我的鼻塞都跟著通了

388
00:20:15,541 --> 00:20:17,833
別擔心,你們不用弄尿管的事

389
00:20:17,916 --> 00:20:21,333
但他可能還需要用幾天便盆
直到腸道排泄成形

390
00:20:21,416 --> 00:20:24,416
- 太好了
- 好,我有幾個照護問題

391
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
沒問題,待會見

392
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
好

393
00:20:27,208 --> 00:20:29,250
桑姬護理師真棒,對吧?

394
00:20:29,333 --> 00:20:31,125
你知我知就好,我猜她想跟我來一發

395
00:20:31,208 --> 00:20:34,291
- 真有你的,兄弟
- 爽度加倍

396
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
- 我第一次就聽到了
- 如果有發生,我會告訴你

397
00:20:37,125 --> 00:20:40,916
- 不用
- 我知道,但我會罩著你,兄弟守則

398
00:20:44,375 --> 00:20:46,041
天啊,我真不敢相信

399
00:20:46,125 --> 00:20:48,166
被垃圾車撞飛

400
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
結果竟然是我人生中最棒的事

401
00:20:50,791 --> 00:20:53,125
我們很樂意幫忙,對吧,羅德?

402
00:20:53,833 --> 00:20:57,333
慢著,這是你的車?
老兄,我沒坐過這種車

403
00:20:57,416 --> 00:21:00,208
別碰玻璃,其實呢,什麼都別碰

404
00:21:00,291 --> 00:21:02,333
這是我用第一筆大額佣金買的

405
00:21:02,416 --> 00:21:06,625
- 對我來說不只是車
- 了解,我會保持距離

406
00:21:07,708 --> 00:21:08,833
嘿!搞什麼...

407
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
- 嘿!
- 抱歉,我先...

408
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
我有朋友在汽車百貨做事
他會幫你拋掉

409
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
不會吧,這是你住的社區?

410
00:21:21,541 --> 00:21:24,875
什麼?開什麼玩笑?
老兄,這是你的房子?

411
00:21:24,958 --> 00:21:26,791
物件還沒刊登,羅德就找到了

412
00:21:26,875 --> 00:21:31,208
這是當然,他是房仲
這是最屌的工作

413
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
公車站廣告、開放參觀

414
00:21:33,875 --> 00:21:36,250
用那雙堪稱飛彈的手臂

415
00:21:36,333 --> 00:21:39,041
把「出售」告示牌插進草坪

416
00:21:39,125 --> 00:21:41,791
我太為你感到驕傲了,老兄

417
00:21:42,291 --> 00:21:46,291
你覺得你可以教我嗎?
我想跟你學習,前輩

418
00:21:46,958 --> 00:21:49,291
沒那麼簡單,我花了好幾年才考上

419
00:21:49,375 --> 00:21:53,791
你不用做任何事
讓我見學就好,我很會主動學習

420
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
對,我相信你可以教他一、兩手

421
00:21:58,041 --> 00:22:00,250
好,馬可斯交給我,你先進去吧

422
00:22:00,750 --> 00:22:01,583
好

423
00:22:05,833 --> 00:22:09,416
要來跟大師學房地產了

424
00:22:09,500 --> 00:22:10,333
凌波舞

425
00:22:14,208 --> 00:22:16,541
哎唷,有點痛

426
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
好漂亮的擺置

427
00:22:20,333 --> 00:22:21,166
羅德?

428
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
你在嗎?

429
00:22:31,916 --> 00:22:34,291
- 你為什麼來這裡?
- 什麼意思?

430
00:22:34,375 --> 00:22:36,666
你以為我會相信你找不到其他人嗎?

431
00:22:36,750 --> 00:22:39,666
這是想要錢嗎?如果是的話,開價吧

432
00:22:39,750 --> 00:22:40,791
要幹嘛?

433
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
讓你直接搭優步走人,不要進我家

434
00:22:43,625 --> 00:22:46,041
你不會真以為我們是兄弟吧?

435
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
- 那電子郵件怎麼說?
- 什麼電子郵件?

436
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
我知道你在耍我

437
00:22:49,791 --> 00:22:52,750
聽我說,你會進去,知道嗎?

438
00:22:52,833 --> 00:22:55,083
你會說:「謝謝,不用了」

439
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
因為你得要跟真正的家人相處

440
00:22:58,083 --> 00:22:59,541
而不是假裝的家人

441
00:23:00,125 --> 00:23:03,416
賢恩、可利
我們想介紹一個人給你們認識

442
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
這是你們爸爸的弟弟馬可斯

443
00:23:06,416 --> 00:23:10,375
小子們,快點過來,來啊

444
00:23:15,958 --> 00:23:17,791
- 好
- 這傢伙是誰?

445
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
- 我好困惑
- 我不知道你有個弟弟

446
00:23:21,583 --> 00:23:24,125
這個詞的用法很隨意,但不礙事

447
00:23:24,208 --> 00:23:25,666
他要在城裡待多久?

448
00:23:28,000 --> 00:23:31,208
其實呢,我想我最好還是離開吧

449
00:23:31,291 --> 00:23:33,583
哇,這麼快?你才剛來耶

450
00:23:33,666 --> 00:23:36,083
你不是說你無處可去嗎?

451
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
你說得對

452
00:23:37,791 --> 00:23:39,208
我確實這麼說過

453
00:23:39,958 --> 00:23:40,791
但後來我意識到

454
00:23:40,875 --> 00:23:43,708
我應該跟真正的家人在一起
而不是假裝的家人

455
00:23:44,416 --> 00:23:47,333
是羅德叫你這麼說的嗎?
他給了你多少錢?

456
00:23:47,958 --> 00:23:50,125
老實說,我們還沒談定數字

457
00:23:50,208 --> 00:23:53,541
別理他,他現在忙得不可開交

458
00:23:53,625 --> 00:23:56,708
- 跟你無關
- 我稍微有感覺到

459
00:23:56,791 --> 00:24:00,375
孩子們,去拿備用床單和枕頭
給你們的馬可斯叔叔

460
00:24:00,458 --> 00:24:02,833
天啊,我是馬可斯叔叔!

461
00:24:03,916 --> 00:24:07,083
嘿,我們會找出
到底是什麼事讓你心煩,兄弟

462
00:24:07,833 --> 00:24:11,166
我開始覺得我出現的時機不是偶然

463
00:24:16,291 --> 00:24:18,750
你感覺到的是我的靴子,我沒有勃起

464
00:24:18,833 --> 00:24:20,500
為什麼這東西這麼滑?

465
00:24:20,583 --> 00:24:23,958
我請桑姬護理師
幫我的傷口多塗一點凡士林

466
00:24:24,041 --> 00:24:25,916
結果弄得到處都是

467
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
糟了!

468
00:24:32,333 --> 00:24:33,416
好痛

469
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
我們被迫讓他待在我的辦公室

470
00:24:35,500 --> 00:24:38,833
你連用樓梯都搬不上去
反正他待在樓下比較安全

471
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
是嗎?

472
00:24:40,000 --> 00:24:43,375
我嫁的人不是說過
只有家人最重要嗎?

473
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
對啊,和我有親戚關係的家人
他又不是我真正的兄弟

474
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
你幹嘛這麼生氣?

475
00:24:47,833 --> 00:24:50,166
或許他重回你的人生是有原因的

476
00:24:50,250 --> 00:24:53,125
又或許我生氣是因為
有個陌生人睡在我們家

477
00:24:53,208 --> 00:24:56,250
我背他上樓那時,他說他沒勃起

478
00:24:56,333 --> 00:24:59,625
- 但他肯定勃起了
- 他要留下來,接受吧

479
00:24:59,708 --> 00:25:02,583
我沒空處理,我明天要上鏡頭

480
00:25:02,666 --> 00:25:03,833
現在壓力爆表

481
00:25:03,916 --> 00:25:05,375
你本來就已經壓力爆表了

482
00:25:05,458 --> 00:25:06,416
不然呢?

483
00:25:06,500 --> 00:25:11,416
我這可是賭上了我的名聲
和我努力的一切,隨便啦

484
00:25:12,875 --> 00:25:16,583
好吧,或許馬可斯的事
只是勾起了一些舊情緒

485
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
就像你和喬許之間的事

486
00:25:18,833 --> 00:25:21,000
我要開紅燈模式了,荻卓,晚安

487
00:25:41,000 --> 00:25:42,333
羅德和荻卓

488
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
今天是一段美好旅程的開始

489
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
你們不只在彼此身上找到了愛

490
00:25:49,375 --> 00:25:52,500
還有信任、尊重和喜悅

491
00:25:53,000 --> 00:25:54,791
當你們邁入這個新篇章...

492
00:25:54,875 --> 00:25:55,708
討厭

493
00:25:55,791 --> 00:25:59,750
...願你們的日子充滿歡笑
心中充滿善良...

494
00:25:59,833 --> 00:26:02,875
嘿,抱歉,我太吵了嗎?

495
00:26:02,958 --> 00:26:04,875
不會,沒關係

496
00:26:05,708 --> 00:26:07,708
你在看我們的婚禮影片

497
00:26:07,791 --> 00:26:11,000
對,我睡不著,希望我沒有太過分

498
00:26:11,083 --> 00:26:13,458
我好多年沒看這個了

499
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
看看我的髮型

500
00:26:17,416 --> 00:26:18,625
好美

501
00:26:18,708 --> 00:26:21,000
整場婚禮都超級美

502
00:26:21,083 --> 00:26:22,750
那場婚禮超殺的

503
00:26:22,833 --> 00:26:24,958
不,不只這樣,是你們的愛

504
00:26:25,041 --> 00:26:27,500
這是會傳染的
看每個人的表情就知道

505
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
你們找到了

506
00:26:29,791 --> 00:26:31,791
我們都在尋找的東西

507
00:26:32,916 --> 00:26:34,375
我們那時好幸福

508
00:26:34,875 --> 00:26:38,750
不妙,我聽出來了,你用過去式

509
00:26:40,125 --> 00:26:43,708
這下子我可緊張了
你們兩個還好嗎?

510
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
現在很晚了,你不會想聽這些事

511
00:26:48,541 --> 00:26:50,875
你說得對,我不想聽

512
00:26:50,958 --> 00:26:52,541
但我需要聽

513
00:26:52,625 --> 00:26:55,875
來吧,女孩,這裡是安全的空間

514
00:26:57,375 --> 00:26:58,416
說不上來

515
00:26:59,750 --> 00:27:01,166
羅德只是...

516
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
他太專注在他要做的實境秀

517
00:27:04,916 --> 00:27:06,875
開口閉口都是那件事

518
00:27:06,958 --> 00:27:09,875
我想他從小活在哥哥的陰影下
對他影響很大

519
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
我懂,這種關係很複雜

520
00:27:13,583 --> 00:27:14,458
是啊,我只是...

521
00:27:16,708 --> 00:27:18,750
- 我想要我的丈夫回來
- 是啊

522
00:27:18,833 --> 00:27:23,666
我猜猜
你和羅德已經很久沒有欲仙欲死了

523
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
你為什麼這麼說?

524
00:27:27,125 --> 00:27:28,458
以我的經驗來看

525
00:27:28,541 --> 00:27:31,666
沒有什麼比起不安全感
更能快速殺死男人的性慾

526
00:27:32,916 --> 00:27:33,833
好吧

527
00:27:34,791 --> 00:27:36,458
我猜是有一段時間了

528
00:27:36,958 --> 00:27:39,916
但不全是他的錯,我也很忙

529
00:27:40,000 --> 00:27:41,583
當然

530
00:27:41,666 --> 00:27:44,750
但有沒有可能是因為羅德太分心

531
00:27:44,833 --> 00:27:47,833
所以你想用自己的工作來填補空虛?

532
00:27:47,916 --> 00:27:51,166
奉獻自己服務所有人
唯獨不為自己著想?

533
00:27:52,916 --> 00:27:55,041
我從來沒有這樣想過

534
00:27:56,791 --> 00:27:58,875
感覺你很懂這些事

535
00:27:59,625 --> 00:28:04,000
是啦,我之前住的公寓大樓裡

536
00:28:04,083 --> 00:28:06,208
剛好有很多心理師

537
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
他們下班回家後
根本不甩醫病保密義務

538
00:28:10,375 --> 00:28:14,958
但我很慶幸我及時趕到
那位老兄現在很痛苦

539
00:28:15,041 --> 00:28:17,666
他覺得自己
必須假裝成不是自己的樣子

540
00:28:17,750 --> 00:28:18,916
才值得我們的愛

541
00:28:19,000 --> 00:28:21,333
對,他看起來是很痛苦

542
00:28:21,416 --> 00:28:23,333
我會讓老羅德回來

543
00:28:23,416 --> 00:28:25,541
重新點燃那美麗的火花

544
00:28:25,625 --> 00:28:27,791
我說什麼都要做到,親愛的

545
00:28:28,750 --> 00:28:31,666
現在呢,希望你不介意

546
00:28:32,166 --> 00:28:36,916
我稍早看了冰箱
看到了一瓶只應天上有的白酒

547
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
就跟你一樣白皙動人

548
00:28:39,166 --> 00:28:40,083
女士?

549
00:28:41,041 --> 00:28:42,416
好啊,有請

550
00:28:42,500 --> 00:28:43,666
如你所願

551
00:28:47,125 --> 00:28:48,625
- 乾杯
- 乾杯

552
00:28:54,541 --> 00:28:57,125
- 這南瓜鹹派好吃到爆
- 謝了,可利

553
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
這其實是我第三任寄養爸爸的食譜

554
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
911事件後
他在一場無關的賭場火災中去世

555
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
這是我唯一能記得他的東西

556
00:29:06,583 --> 00:29:08,583
好了,我們得走了,豬頭

557
00:29:10,416 --> 00:29:12,458
- 早安,兄弟
- 早啊

558
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
你穿了我的衣服

559
00:29:15,166 --> 00:29:18,875
可以嗎?我保證離開前會洗乾淨

560
00:29:18,958 --> 00:29:20,208
不用這麼麻煩

561
00:29:20,291 --> 00:29:21,958
不行,這是一定要的

562
00:29:22,041 --> 00:29:25,708
我有一種醫學上的病
我的汗味聞起來像貓尿

563
00:29:26,458 --> 00:29:29,375
- 這樣吧,你可以留著
- 謝謝你,帥哥

564
00:29:29,458 --> 00:29:30,625
請吧,女王

565
00:29:30,708 --> 00:29:32,875
- 晚點見
- 嘿,你要去哪裡?

566
00:29:32,958 --> 00:29:35,416
領養活動,我昨天跟你說過了

567
00:29:36,000 --> 00:29:38,125
那他呢?今天是我第一天拍片

568
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
馬可斯其實有個好主意

569
00:29:41,500 --> 00:29:44,541
我想說既然你說要教我房地產的事

570
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
我今天可以跟著你

571
00:29:46,000 --> 00:29:49,166
不行...絕對不行

572
00:29:49,250 --> 00:29:52,250
- 你怕我會礙事
- 對,這是我眾多擔憂之一

573
00:29:52,333 --> 00:29:55,208
好,我得走了
你們自己想辦法,祝福拍攝順利

574
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
沒什麼好想的,他不會去

575
00:29:57,541 --> 00:29:59,541
如果你不要我去,我尊重你

576
00:29:59,625 --> 00:30:03,125
- 我萬萬不想成為你的負擔
- 感激你的體諒

577
00:30:03,208 --> 00:30:06,833
好說,我可以在這裡閒晃
我肯定能找到事情做

578
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
糟了!

579
00:30:09,166 --> 00:30:11,458
我把鹹派忘在烤箱裡了,可惡!

580
00:30:14,458 --> 00:30:15,708
小心火燒屁股!

581
00:30:19,666 --> 00:30:21,000
吃我這招,爛東西!

582
00:30:22,083 --> 00:30:24,416
差點燒掉整棟房子

583
00:30:25,125 --> 00:30:26,166
你能想像嗎?

584
00:30:29,541 --> 00:30:31,833
大蘋果,老兄!

585
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
怎麼啦,紐約市?

586
00:30:36,916 --> 00:30:38,541
好耶!

587
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
要死了,進來!

588
00:30:39,958 --> 00:30:43,791
嚇死人,老兄
這真的是我的人生嗎?

589
00:30:43,875 --> 00:30:47,541
- 我也在納悶同樣的事
- 我們快到我以前住的地方了

590
00:30:48,041 --> 00:30:51,208
我們應該去籃球場
你還欠我一場上訴

591
00:30:51,291 --> 00:30:54,916
- 我不知道你在說什麼
- 別假裝你忘了,賤人

592
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
哎喲,我在開車耶!

593
00:30:59,083 --> 00:31:00,708
嘿,我欠你一個道歉

594
00:31:00,791 --> 00:31:02,958
我太專注於自己的心理健康

595
00:31:03,041 --> 00:31:04,541
卻忘了你的需求

596
00:31:04,625 --> 00:31:06,916
最近是不是有什麼事讓你壓力很大?

597
00:31:07,000 --> 00:31:08,958
有,就是這件事,你啊

598
00:31:09,041 --> 00:31:10,666
但不只這樣,對吧?

599
00:31:10,750 --> 00:31:13,791
我從荻卓那裡得知
你最近有點心不在焉

600
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
她跟你說的?

601
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
不是,她是因為關心你
才跟我說心事

602
00:31:18,541 --> 00:31:19,375
她說了什麼?

603
00:31:19,458 --> 00:31:23,125
她暗示你們可能在床上有些問題

604
00:31:24,041 --> 00:31:25,041
嘿,我懂

605
00:31:25,125 --> 00:31:28,625
如果我跟你一樣忙
我也會變得軟趴趴

606
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
沒人在軟趴趴

607
00:31:30,666 --> 00:31:32,833
不管問題是什麼,都是你想太多

608
00:31:32,916 --> 00:31:34,916
你的老二八成是正常大小

609
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
只是比起你巨大的身體,顯得很小

610
00:31:37,541 --> 00:31:39,750
就算我太分心,沒辦法跟老婆做愛...

611
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
我並沒有

612
00:31:41,500 --> 00:31:45,333
...但如果有,那也只是因為
我希望荻卓能過最好的生活

613
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
要做到這一點,我就得加倍努力工作

614
00:31:47,625 --> 00:31:49,541
兄弟,我愛你,但你真是個笨蛋

615
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
荻卓才不在乎物質上的東西

616
00:31:52,208 --> 00:31:56,208
別再這樣為難自己
要開始為你老婆硬起來

617
00:31:56,291 --> 00:31:58,208
抽空安排個約會之夜

618
00:31:58,291 --> 00:32:00,708
帶她搭上前往啪啪鎮的頭班飛機

619
00:32:00,791 --> 00:32:02,875
搭計程車去嘿咻城

620
00:32:02,958 --> 00:32:05,625
或是搭黃包車去性愛堡

621
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
這就對了,這才是我記得的羅德

622
00:32:10,291 --> 00:32:12,916
我很感謝你願意對我敞開心扉

623
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
並沒有,不是這麼一回事

624
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
喬許!

625
00:32:16,291 --> 00:32:18,708
老兄,他知道我在一定會很驚訝!

626
00:32:18,791 --> 00:32:22,083
- 不行,我們不...靠
- 兄弟,怎麼啦?

627
00:32:24,000 --> 00:32:26,916
- 羅德?
- 嗨,喬許,那是馬可斯

628
00:32:27,000 --> 00:32:30,083
他是我高中時
參加慈善活動認識的弟弟

629
00:32:30,166 --> 00:32:31,958
他因故來到這兒

630
00:32:32,041 --> 00:32:34,541
好吧,我打來是想關心一下

631
00:32:34,625 --> 00:32:36,666
你前幾天晚上感覺有點走樣

632
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
我知道你拍這個節目壓力很大

633
00:32:38,916 --> 00:32:41,958
但照顧好你的心理健康很重要

634
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
你到了某些人會崩潰的年紀

635
00:32:45,166 --> 00:32:47,833
他們會毀掉整個家庭或之類的

636
00:32:47,916 --> 00:32:50,833
這樣好了,我幫你安排
跟我的人生教練談一談

637
00:32:50,916 --> 00:32:54,000
前人生教練啦
基本上現在是我在開導他

638
00:32:54,083 --> 00:32:55,083
效果很棒

639
00:32:55,166 --> 00:32:57,750
喬許,你知道嗎?我很好,好嗎?

640
00:32:57,833 --> 00:33:00,416
真的沒事,我這邊一切都好
你不知道我過得多好

641
00:33:00,500 --> 00:33:02,916
我正要去拍我的大型實境秀

642
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
所以一切都很好,再見

643
00:33:16,708 --> 00:33:17,750
來囉

644
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
嘿,別擔心

645
00:33:24,125 --> 00:33:26,958
鏡頭會愛上你,幾乎就像我愛你那樣

646
00:33:27,041 --> 00:33:28,958
好,謝了,待在這裡,好嗎?

647
00:33:29,041 --> 00:33:30,416
- 在車裡?
- 對

648
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
- 熱成這樣安全嗎?
- 我會開一點窗

649
00:33:33,875 --> 00:33:35,208
萬一有緊急狀況呢?

650
00:33:35,291 --> 00:33:38,916
無論如何都不要離開這輛車
也別碰車裡任何的東西,好嗎?

651
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
否則我會打斷你另一條腿

652
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
好痛

653
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
開拍日快樂,你準備好了嗎?

654
00:33:45,125 --> 00:33:46,750
我們需要談談

655
00:33:46,833 --> 00:33:48,750
不妙,我有麻煩了嗎?

656
00:33:48,833 --> 00:33:52,166
記得前幾年我那個慈善活動的弟弟
寄電郵給我們

657
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
- 我要你處理嗎?
- 記得

658
00:33:54,250 --> 00:33:56,541
你有寄我們給怪人的回覆給他嗎?

659
00:33:56,625 --> 00:33:57,666
有啊

660
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
但後來他又回信

661
00:34:00,291 --> 00:34:02,416
你按照規定刪掉了吧?

662
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
那封信太悲傷了
他很孤單,而且你們感覺很親近

663
00:34:08,333 --> 00:34:10,125
所以我回信給他了

664
00:34:10,625 --> 00:34:11,458
假裝是你

665
00:34:11,541 --> 00:34:14,458
- 米雅,你知道你做了什麼嗎?
- 對不起,你那時候很忙

666
00:34:14,541 --> 00:34:16,916
我也知道你不會不想理他

667
00:34:17,000 --> 00:34:19,208
- 感覺他真的很需要你
- 天啊

668
00:34:19,291 --> 00:34:22,333
他經歷了很多事
當時我也經歷了很多事

669
00:34:22,416 --> 00:34:25,083
記得我爸為了皮拉提斯課的男同學
拋棄我媽嗎?

670
00:34:25,166 --> 00:34:28,583
我好幾週都睡不著,馬可斯接住了我

671
00:34:28,666 --> 00:34:31,750
- 他很會傾聽
- 難怪他覺得我們很親,幹!

672
00:34:31,833 --> 00:34:34,416
我不想讓這件事影響節目
所以沒跟你說

673
00:34:34,500 --> 00:34:37,166
現在說這個已經太晚了
他現在就在我的車上

674
00:34:37,250 --> 00:34:38,875
我甩不掉他!

675
00:34:46,750 --> 00:34:52,458
(綠室、片場)

676
00:34:57,666 --> 00:34:59,541
怎麼啦?我是基朗

677
00:34:59,625 --> 00:35:02,208
嗨,我是羅德,很榮幸認識你
我很喜歡你的作品

678
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
真是謝了

679
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
我很替你開心,這是大試鏡

680
00:35:07,041 --> 00:35:10,208
沒啦,我其實已經加入主角群了

681
00:35:10,291 --> 00:35:11,541
他們是這樣跟你說的?

682
00:35:12,375 --> 00:35:14,666
我猜猜,他們幫你拍了片頭?

683
00:35:14,750 --> 00:35:15,583
是啊

684
00:35:16,083 --> 00:35:18,333
如果我每遇到一個拍了片頭

685
00:35:18,416 --> 00:35:21,375
卻因為在第一天拍攝就自爆
最後沒能上節目的人

686
00:35:21,458 --> 00:35:23,083
都能拿到一美元的話

687
00:35:23,166 --> 00:35:25,375
我就能用現金買下這棟褐石屋了

688
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
- 你起碼選好角色定位了吧?
- 角色定位?

689
00:35:28,041 --> 00:35:30,166
麗諾兒說她喜歡我的大人物設定

690
00:35:31,333 --> 00:35:33,958
可惜我們已經有大人物了,就是海莉

691
00:35:34,041 --> 00:35:36,625
對了,你可以當神秘的局外人

692
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
沒人知道你是哪一邊的

693
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
自從蔡斯葛里爾小中風,然後又中風

694
00:35:41,708 --> 00:35:43,791
最後吸毒過量後,那個位置就空著

695
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
我幹嘛喝那麼多咖啡?

696
00:35:50,166 --> 00:35:51,208
我要尿尿

697
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
已經沒那麼想尿了

698
00:35:56,000 --> 00:35:57,166
又回來了

699
00:35:57,250 --> 00:35:59,416
好的,各位

700
00:35:59,500 --> 00:36:01,125
我們要先拍

701
00:36:01,208 --> 00:36:04,000
羅德和基朗爭奪房源的場景

702
00:36:04,083 --> 00:36:05,541
- 對,我們要...
- 要開始了

703
00:36:05,625 --> 00:36:07,625
不好意思,我想請問

704
00:36:07,708 --> 00:36:10,458
如果我好運成交,來一句口號如何?

705
00:36:10,541 --> 00:36:13,458
我想說:「豪宅完成」

706
00:36:13,541 --> 00:36:16,458
「曼森完成」
你幹嘛要用查爾斯曼森的諧音?

707
00:36:16,541 --> 00:36:20,333
不是,是「豪宅完成」
因為通常是「任務完成」

708
00:36:21,125 --> 00:36:22,791
天啊,那樣更糟

709
00:36:22,875 --> 00:36:24,333
- 是啊
- 我覺得...先別說

710
00:36:24,416 --> 00:36:26,416
- 這個先擱著
- 好吧

711
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
- 暫時先別說
- 好,沒問題

712
00:36:28,833 --> 00:36:31,083
我們來試一個吧?好了,各位

713
00:36:31,166 --> 00:36:33,333
- 我們要創造電視魔法
- 準備開拍

714
00:36:35,250 --> 00:36:37,958
相信我,當神秘的局外人就對了

715
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
- 在第一個鏡頭?
- 這可能是你唯一的鏡頭

716
00:36:41,000 --> 00:36:42,500
開始

717
00:36:43,083 --> 00:36:44,875
{\an8}嗨,我是基朗,來自...

718
00:36:44,958 --> 00:36:47,500
{\an8}我知道你是誰,我是你的鐵粉

719
00:36:48,083 --> 00:36:49,041
你好

720
00:36:49,125 --> 00:36:51,458
我是羅德蘭迪,大城市房地產

721
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
你可能不認識我,因為我在暗中操作

722
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
什麼鬼?

723
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
人生很奇妙

724
00:36:59,750 --> 00:37:01,791
我以前每天都會經過這棟房子

725
00:37:01,875 --> 00:37:03,958
因為我會載我爸去做化療

726
00:37:04,041 --> 00:37:06,333
想到有朝一日能賣掉這棟房子

727
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
幫助我度過難關
這棟房子的建築風格大大啟發了我

728
00:37:09,625 --> 00:37:11,750
我從不分享家人的資訊

729
00:37:11,833 --> 00:37:13,458
好了,先停在這裡

730
00:37:13,541 --> 00:37:15,833
- 怎麼了?剛才那段可以嗎?
- 那個...

731
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
我們很高興你嘗試了,肯定很有創意

732
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
我們再來一段,這次不要嘗試搞怪

733
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
現在像海浪一樣湧上來了

734
00:37:27,083 --> 00:37:29,666
不要這樣,馬可斯,你知道規則

735
00:37:29,750 --> 00:37:32,125
不要碰任何東西,不要下車

736
00:37:32,208 --> 00:37:34,000
車上有杯子嗎?

737
00:37:34,083 --> 00:37:36,791
大杯飲料杯,大家車上都有啊

738
00:37:38,666 --> 00:37:39,750
幹!

739
00:37:43,375 --> 00:37:44,833
哈哈

740
00:37:44,916 --> 00:37:48,458
能看到這麼美的房子,真是福氣

741
00:37:48,541 --> 00:37:51,916
是啊,這真的是設計和建築的傑作

742
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
這方面我很有研究,來吧

743
00:37:56,333 --> 00:37:58,166
有看到外頭我那輛保時捷911嗎?

744
00:37:58,250 --> 00:37:59,791
對我來說,那不只是車

745
00:38:00,291 --> 00:38:02,750
我也知道這個地方對你來說
不只是房子

746
00:38:03,250 --> 00:38:05,833
好吧,這個瘋狂計畫或許行得通

747
00:38:05,916 --> 00:38:08,291
好了,天啊,我的脖子

748
00:38:08,375 --> 00:38:12,166
只要把我的老二放到正確的位置

749
00:38:17,333 --> 00:38:18,791
勝利!

750
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
那種品質的車,是很棒的投資

751
00:38:21,958 --> 00:38:25,291
因為任何有價值的東西
隨著時間推移都會增值

752
00:38:25,375 --> 00:38:26,458
就像這棟房子

753
00:38:27,708 --> 00:38:28,583
還真多

754
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
不行...停不下來

755
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
噴進鼻子了!

756
00:38:38,083 --> 00:38:39,541
重點是,你需要一個經紀人

757
00:38:39,625 --> 00:38:42,583
對方了解工藝的真正價值

758
00:38:42,666 --> 00:38:45,291
並把府上視為不只是居住的地方

759
00:38:45,375 --> 00:38:49,875
家是我們的延伸
你把心血都投入在這個地方

760
00:38:49,958 --> 00:38:54,083
就像我把我的公司
打造成紐約頂尖房仲公司一樣

761
00:38:54,166 --> 00:38:56,250
這就像是巨大的餐巾紙

762
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
好,沒人看到

763
00:38:58,875 --> 00:39:01,958
就這樣擦,然後...

764
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
我靠

765
00:39:08,708 --> 00:39:12,250
我知道當你接受工作邀約
等於為自己的勞動價值標上價碼

766
00:39:12,333 --> 00:39:15,000
- 而我保證我會...
- 抱歉,我們應該要喊卡

767
00:39:15,083 --> 00:39:17,083
外面有個人在車上撒尿

768
00:39:17,166 --> 00:39:20,125
他打破了車窗
有輛車經過,把車門撞掉了

769
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
我的老天爺啊!

770
00:39:22,291 --> 00:39:24,541
繼續拍,我們可以用這段

771
00:39:25,541 --> 00:39:26,500
不好了

772
00:39:26,583 --> 00:39:29,166
沒關係,別管我,我是羅德的弟弟

773
00:39:29,250 --> 00:39:30,166
抱歉打擾

774
00:39:30,250 --> 00:39:32,750
剛剛有點緊急狀況,但現在都沒事了

775
00:39:32,833 --> 00:39:35,000
天啊,馬可斯,你到底做了什麼?

776
00:39:35,083 --> 00:39:36,250
這是你弟弟?

777
00:39:36,333 --> 00:39:39,666
不是,是我老早前
做慈善活動時認識的弟弟

778
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
聽我說,羅德,我可以解釋...

779
00:39:42,916 --> 00:39:45,000
- 去你的
- 哇,肇事逃逸

780
00:39:45,083 --> 00:39:47,083
- 糟糕
- 我要報警

781
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
來,把你的重量都放在我身上

782
00:39:49,833 --> 00:39:51,208
抱歉,你是誰?

783
00:39:51,291 --> 00:39:53,583
我是米雅,羅德的助理

784
00:39:54,083 --> 00:39:57,791
看來我們有共同點
我們都覺得羅德是老大

785
00:39:59,708 --> 00:40:02,583
- 他看起來沒事,我們回去吧
- 不,等一下

786
00:40:02,666 --> 00:40:07,625
我沒事
可能需要OK繃,或幾張餐巾紙

787
00:40:07,708 --> 00:40:09,208
哇,流好多血!

788
00:40:09,291 --> 00:40:11,125
呼叫醫護人員

789
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
- 這個人的腦子露出來了
- 傷口很大

790
00:40:13,666 --> 00:40:16,125
哇,我的頭好痛

791
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
你確定不需要叫救護車嗎?

792
00:40:18,708 --> 00:40:21,958
不用,只要有我大哥在,我就沒事

793
00:40:22,041 --> 00:40:25,000
好,馬可斯,你說你是從哪裡來的?

794
00:40:25,083 --> 00:40:27,500
他才剛出車禍,我們應該讓他休息

795
00:40:27,583 --> 00:40:28,458
我是寄養兒童

796
00:40:28,541 --> 00:40:32,416
多次搬家
說我不是哪裡人可能比較簡單

797
00:40:32,500 --> 00:40:35,291
16個寄養家庭,你能想像嗎?

798
00:40:35,375 --> 00:40:36,500
你怎麼知道的?

799
00:40:36,583 --> 00:40:38,958
那個...我只是瞎猜

800
00:40:39,041 --> 00:40:40,958
根據羅德跟我說的事

801
00:40:41,541 --> 00:40:43,875
說來說去,有一天,我的人生改變了

802
00:40:43,958 --> 00:40:45,750
那天我走進基督教青年會

803
00:40:45,833 --> 00:40:49,083
報名參加大哥小弟計畫

804
00:40:49,166 --> 00:40:51,833
遇見了這位天使王子

805
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
當他看著我的眼睛
跟我說我們會是兄弟一輩子

806
00:40:55,791 --> 00:40:58,416
我就知道在這個胡搞瞎搞的世界裡
我再也不會孤單

807
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
一定沒有你想的那麼糟

808
00:41:03,541 --> 00:41:06,750
你在開玩笑嗎?
他毀了整個節目,根本是災難

809
00:41:06,833 --> 00:41:09,333
本來一切順利,大家都很喜歡
然後他惡搞我

810
00:41:09,416 --> 00:41:11,416
我就知道他會惡搞我,他真的惡搞我

811
00:41:11,500 --> 00:41:13,333
好,我聽到了

812
00:41:13,916 --> 00:41:15,166
- 你聽到了?
- 是啊

813
00:41:15,250 --> 00:41:17,916
我是說,這個節目對你來說很重要

814
00:41:18,000 --> 00:41:19,666
而你現在需要我們的支持

815
00:41:19,750 --> 00:41:21,416
- 對,我需要
- 那就過來

816
00:41:21,916 --> 00:41:24,583
過來,來啊

817
00:41:27,250 --> 00:41:28,250
好

818
00:41:28,750 --> 00:41:32,250
好,試著放鬆,好嗎?

819
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
沒錯

820
00:41:33,791 --> 00:41:36,291
我知道我投入很多心力,只是...

821
00:41:37,458 --> 00:41:39,875
我這輩子都覺得自己...

822
00:41:41,250 --> 00:41:42,166
覺得什麼?

823
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
我都不知道該怎麼說了
就是覺得自己不夠好

824
00:41:46,291 --> 00:41:48,500
- 覺得我總是要證明自己
- 天啊

825
00:41:48,583 --> 00:41:51,208
羅德,你不用證明什麼

826
00:41:59,291 --> 00:42:03,166
寶貝,現在不行,好嗎?拜託

827
00:42:04,166 --> 00:42:05,833
你確定嗎?

828
00:42:05,916 --> 00:42:10,000
我們已經很久沒有欲仙欲死了

829
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
- 你那是從哪裡學來的?
- 什麼意思?

830
00:42:17,041 --> 00:42:18,666
這是他的建議,對吧?

831
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
你們的某次小療程?

832
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
是誰的建議都沒差

833
00:42:23,291 --> 00:42:25,583
那個死瘋子已經滲透我們家了!

834
00:42:25,666 --> 00:42:27,291
天啊,冷靜點

835
00:42:27,375 --> 00:42:28,708
他是我們的婚姻顧問嗎?

836
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
我不會聽他的感情建議
你和我好得很

837
00:42:32,000 --> 00:42:34,583
- 是嗎?
- 我現在不想吵架

838
00:42:34,666 --> 00:42:35,833
我要流汗治百病

839
00:42:35,916 --> 00:42:37,458
我們不能好好談談嗎?

840
00:42:37,541 --> 00:42:41,083
你怎麼不跟馬可斯談?
感覺他都參透了

841
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
靠

842
00:43:03,500 --> 00:43:06,708
- 我從一位醫生那裡拿到愷他命
- 我好想試試看

843
00:43:06,791 --> 00:43:08,166
對,效果很好

844
00:43:08,250 --> 00:43:10,833
快說我看起來像是
《慾望師奶》的伊娃朗格莉亞

845
00:43:10,916 --> 00:43:12,958
你看起來像是伊娃朗格莉亞

846
00:43:13,041 --> 00:43:15,166
媽的,真性感!

847
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
嘿,兄弟

848
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
我們太吵了嗎?

849
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
對

850
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
抱歉,都怪我,我有點愛尖叫

851
00:43:23,625 --> 00:43:24,833
真的是

852
00:43:24,916 --> 00:43:26,958
你記得桑姬護理師吧?

853
00:43:27,041 --> 00:43:28,708
當然記得,嗨,桑姬護理師

854
00:43:28,791 --> 00:43:31,708
嗨,羅德,這裡好漂亮,謝謝邀請

855
00:43:31,791 --> 00:43:34,625
我都忘了
你見過她的男友亞伊爾嗎?

856
00:43:34,708 --> 00:43:35,875
應該沒有

857
00:43:35,958 --> 00:43:38,625
你好,我喜歡當觀眾

858
00:43:38,708 --> 00:43:42,041
亞伊爾太謙虛了
他提出的建議都超殺的

859
00:43:42,125 --> 00:43:44,458
如果你和荻卓想要開放式關係

860
00:43:44,541 --> 00:43:46,625
我可以把你們加進電郵群組

861
00:43:47,250 --> 00:43:49,791
- 我們會盡量小聲點
- 不敢保證

862
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
厲害了!

863
00:43:55,291 --> 00:43:56,166
老婆,醒醒

864
00:43:57,625 --> 00:43:58,791
現在你想談了?

865
00:43:58,875 --> 00:44:01,791
馬可斯在我的辦公室
跟桑姬護理師到處做愛

866
00:44:01,875 --> 00:44:02,708
什麼?

867
00:44:02,791 --> 00:44:05,458
不只這樣,她男友還光著身子

868
00:44:05,541 --> 00:44:07,000
坐在我的皮椅上

869
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
是三人行,還是他在旁邊看?

870
00:44:09,458 --> 00:44:11,375
- 你就想問這個?
- 這差很大啊

871
00:44:11,458 --> 00:44:13,125
這兩種都很不得體吧?

872
00:44:13,208 --> 00:44:16,791
想想他經歷了什麼
他只是想找點樂子

873
00:44:17,291 --> 00:44:18,875
至少有人在享樂

874
00:44:19,375 --> 00:44:20,416
哇塞

875
00:44:21,083 --> 00:44:22,166
哇塞!

876
00:44:23,791 --> 00:44:26,291
- 天啊,真好玩
- 是啊,你哥哥人真好

877
00:44:26,375 --> 00:44:28,416
- 天啊,他真的很貼心呢
- 是啊

878
00:44:29,750 --> 00:44:32,333
- 亞伊爾!
- 兄弟,你超殺的

879
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
- 很高興認識你,兄弟
- 我的榮幸

880
00:44:35,875 --> 00:44:38,083
- 小親親,真好玩
- 小親親

881
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
好喔,我喜歡

882
00:44:43,250 --> 00:44:44,500
我也是

883
00:44:49,000 --> 00:44:50,125
好喔...

884
00:44:50,708 --> 00:44:53,750
他們在你的引擎蓋上做愛
親愛的,跟你說一聲

885
00:44:54,833 --> 00:44:56,666
洪水要氾濫了

886
00:44:56,750 --> 00:44:58,208
你的汽車警報器響了

887
00:44:58,291 --> 00:45:01,416
唉唷,麥爾森夫婦也有好戲看了

888
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
他們早上會打電話來罵人

889
00:45:03,583 --> 00:45:06,250
我在吃新的抗憂鬱藥,超難射

890
00:45:07,291 --> 00:45:09,333
天啊,他的抽插技術好弱

891
00:45:09,833 --> 00:45:11,625
他應該跟你學學

892
00:45:38,541 --> 00:45:40,083
(卡夫起司通心粉)

893
00:45:40,166 --> 00:45:41,333
這是怎樣?

894
00:45:50,708 --> 00:45:52,750
(精神科,馬可斯平契爾)

895
00:45:52,833 --> 00:45:53,666
逮到你了

896
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
- 怎麼回事?
- 對啊,搞什麼鬼?

897
00:46:01,125 --> 00:46:03,958
我正要告訴你們是什麼鬼,坐下

898
00:46:07,333 --> 00:46:11,666
羅德,不管發生什麼事
我們都在這裡支持你

899
00:46:12,250 --> 00:46:16,208
太好了,因為我發現了一些東西
一些很令人震驚的東西

900
00:46:16,291 --> 00:46:18,000
糟了

901
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
是在陰莖還是鼠蹊部?

902
00:46:20,708 --> 00:46:22,041
不是在任何...

903
00:46:23,166 --> 00:46:24,125
天啊...

904
00:46:24,875 --> 00:46:25,833
我得接這通電話

905
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
桑姬護理師也有類似的情況

906
00:46:31,333 --> 00:46:35,291
- 喂?
- 電視明星,你做到了!

907
00:46:35,375 --> 00:46:37,500
真的嗎?太棒了

908
00:46:37,583 --> 00:46:39,916
對,你們兩個很有火花

909
00:46:40,000 --> 00:46:41,625
- 我跟基朗嗎?
- 你跟馬可斯

910
00:46:41,708 --> 00:46:44,375
電視台對他很有感

911
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
- 真的嗎?
- 是啊

912
00:46:47,500 --> 00:46:50,708
那個古板年長的有錢白人

913
00:46:50,791 --> 00:46:54,166
和他那個弱勢、多元又年輕

914
00:46:54,250 --> 00:46:56,833
可說是比較帥的失散兄弟重聚

915
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
這是經典,羅德

916
00:46:58,208 --> 00:47:00,333
- 對,沒錯
- 應有盡有

917
00:47:00,416 --> 00:47:02,666
白手起家,願望成真

918
00:47:02,750 --> 00:47:05,875
白人的車子被撞爛,真是大快人心

919
00:47:06,416 --> 00:47:09,041
- 讓他難得吃一次苦頭
- 一生就這麼一次

920
00:47:09,125 --> 00:47:12,458
一點點而已,說來說去
我們需要你們兩位過來

921
00:47:12,541 --> 00:47:14,541
一起拍新片頭

922
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
- 你們要他出現在片頭?
- 對

923
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
馬可斯讓你在節目中的地位更穩固

924
00:47:19,500 --> 00:47:23,250
否則你只是個穿西裝賣公寓的傻大個

925
00:47:23,333 --> 00:47:25,541
- 我不需要那個
- 我不需要更多那樣的東西

926
00:47:25,625 --> 00:47:28,791
但如果你沒感覺
我們可以只主打馬可斯

927
00:47:28,875 --> 00:47:30,666
走《新鮮王子妙事多》的路線

928
00:47:30,750 --> 00:47:32,833
對...或是給海莉

929
00:47:32,916 --> 00:47:35,666
- 我喜歡
- 介紹馬可斯是她的弟弟

930
00:47:35,750 --> 00:47:37,291
- 等等,什麼?
- 那樣很性感

931
00:47:37,375 --> 00:47:40,666
說來說去,我們希望今天下午
就能做出決定,先這樣

932
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
- 再見,真的再見
- 再見,兄弟,愛你如兄弟

933
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
你剛才說到哪裡?

934
00:47:51,583 --> 00:47:53,458
對,我剛才說到...

935
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
你或許注意到了,馬可斯

936
00:47:57,958 --> 00:48:00,583
我未必百分之百贊成你來這裡

937
00:48:00,666 --> 00:48:02,041
什麼?

938
00:48:03,000 --> 00:48:04,500
還有人注意到嗎?

939
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
不管怎樣...

940
00:48:07,750 --> 00:48:10,708
我可能太快對你下判斷了

941
00:48:10,791 --> 00:48:12,083
是我不好

942
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
那只是我自己的不安作祟

943
00:48:14,791 --> 00:48:17,833
我為此道歉,還有...

944
00:48:18,875 --> 00:48:21,541
很高興你回到我的生活

945
00:48:23,833 --> 00:48:24,791
你說什麼,老哥?

946
00:48:24,875 --> 00:48:26,958
對,爸,你最後那句話有點含糊

947
00:48:27,791 --> 00:48:31,416
我說,很高興你回到我的生活

948
00:48:32,541 --> 00:48:34,625
加油,馬可斯,忍住

949
00:48:35,166 --> 00:48:37,791
那是你聽過最美的話

950
00:48:37,875 --> 00:48:40,125
我真以你為榮,親愛的

951
00:48:42,291 --> 00:48:44,166
你不是說發現了令人震驚的事?

952
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
沒錯

953
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
在我內心深處

954
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
太好了

955
00:48:51,583 --> 00:48:55,208
我也有一個大消息

956
00:48:55,708 --> 00:48:57,833
我聯絡了大哥小弟團體

957
00:48:57,916 --> 00:49:01,375
我跟他們說了你的故事
他們聽得都瘋了

958
00:49:01,458 --> 00:49:06,166
瘋到他們想讓你成為
他們的榮譽年度風雲大哥

959
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
年度風雲大哥?

960
00:49:08,541 --> 00:49:11,375
讚啦!更像是世紀風雲大哥!

961
00:49:11,458 --> 00:49:13,416
是啊,我們可以辦個團圓活動

962
00:49:13,500 --> 00:49:16,708
幫助久別的大哥和小弟團圓

963
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
就像你和馬可斯那樣

964
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
你猜怎麼著?

965
00:49:20,000 --> 00:49:24,958
他們想讓馬可斯頒獎給你
是不是很棒?

966
00:49:26,000 --> 00:49:28,291
你看,荻卓,他哭了

967
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
天啊...

968
00:49:31,083 --> 00:49:32,708
就讓淚水流洩吧

969
00:49:35,125 --> 00:49:36,500
(《紐約市房仲王》)

970
00:49:37,458 --> 00:49:40,041
《紐約市房仲王》新一季

971
00:49:40,125 --> 00:49:42,666
有新的理由能擺出態度

972
00:49:42,750 --> 00:49:44,875
因為我們加入了兩位老兄

973
00:49:46,375 --> 00:49:50,583
有這兩個傢伙在
兄弟情誼永遠不無聊

974
00:49:53,000 --> 00:49:57,208
{\an8}我不想替我大哥發言
但我們得到了禮物

975
00:49:57,291 --> 00:50:01,375
{\an8}我們可以一起生活、一起工作
回家後一起聊工作

976
00:50:01,958 --> 00:50:04,000
他呼氣,我吸氣

977
00:50:04,083 --> 00:50:06,083
我們就像同一個有機體

978
00:50:06,583 --> 00:50:10,166
{\an8}所以我很想給你們看舞台
我們有很棒的燈光設計師

979
00:50:10,250 --> 00:50:12,583
在舞台上
我們也可以拍很棒的宣傳照

980
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
大家都戴著「大哥小弟」的帽子

981
00:50:15,333 --> 00:50:16,708
我覺得一定超可愛

982
00:50:16,791 --> 00:50:19,458
我一開始對你還有點遲疑

983
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
以為你又是個穿西裝賣公寓的傻大個

984
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
但看到你和你弟弟在一起

985
00:50:24,458 --> 00:50:25,666
你有顆善良的心

986
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
我喜歡有愛心的人,我們要了

987
00:50:29,833 --> 00:50:32,666
中了!豪宅完成

988
00:50:35,208 --> 00:50:36,333
豪宅完成!

989
00:50:36,416 --> 00:50:40,000
太好笑了
通常是說「任務」,但你說「豪宅」

990
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
- 是啊
- 這個好笑

991
00:50:42,500 --> 00:50:45,875
今天其實是先父的忌日

992
00:50:46,958 --> 00:50:48,875
好,各位,這樣就可以了

993
00:50:48,958 --> 00:50:50,750
好,收工,謝謝大家

994
00:50:50,833 --> 00:50:52,083
- 拍得很好
- 我喜歡

995
00:50:52,166 --> 00:50:54,291
- 完美,幹得好
- 天啊,馬可斯

996
00:50:54,375 --> 00:50:56,458
- 報告是
- 你真風趣

997
00:50:56,541 --> 00:50:59,041
(第二街2981號
公園坡,470萬美元)

998
00:50:59,125 --> 00:51:01,041
(成交牆,永遠要成交)

999
00:51:01,125 --> 00:51:03,041
(羅德壟斷)

1000
00:51:04,708 --> 00:51:06,083
我們做到了!

1001
00:51:08,458 --> 00:51:10,666
我們活在夢裡,你說對吧,兄弟?

1002
00:51:11,708 --> 00:51:14,333
對,活在夢裡

1003
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
我們有什麼計畫?

1004
00:51:29,000 --> 00:51:29,875
計畫?

1005
00:51:30,833 --> 00:51:32,166
馬可斯的問題

1006
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
問題?

1007
00:51:34,000 --> 00:51:35,458
你沒有眼睛嗎?

1008
00:51:35,541 --> 00:51:38,125
我本來是啟發人心的小蝦米
大家都很支持

1009
00:51:38,208 --> 00:51:40,333
現在我的鏡頭時間直線下降

1010
00:51:40,416 --> 00:51:43,708
你和我都在死囚執刑的行列中,老兄

1011
00:51:44,583 --> 00:51:46,875
雖然不理想,但我是他跟節目的連結

1012
00:51:46,958 --> 00:51:48,375
對我來說應該是好事吧?

1013
00:51:48,458 --> 00:51:51,833
當初邀朋友貝瑟妮佛蘭克爾
上《紐約市貴婦的真實生活》時

1014
00:51:51,916 --> 00:51:54,125
吉兒薩林也是這麼想的

1015
00:51:54,708 --> 00:51:57,291
結果現在貝瑟妮
擁有全球最暢銷的窈窕瑪格麗特調酒

1016
00:51:57,375 --> 00:51:59,041
而吉兒住在佛州博卡

1017
00:51:59,708 --> 00:52:01,958
那裡甚至沒有
《貴婦的真實生活》系列

1018
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
- 我們該怎麼辦?
-「我們」?

1019
00:52:05,500 --> 00:52:07,458
你讓狐狸進了雞舍

1020
00:52:07,541 --> 00:52:10,125
現在你得找一隻夠大的狗
把狐狸趕出去

1021
00:52:11,000 --> 00:52:13,416
- 千萬以上的物件
- 一千萬美元的物件?

1022
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
以上

1023
00:52:15,375 --> 00:52:17,166
一個超級豪宅

1024
00:52:17,791 --> 00:52:19,791
可以圍繞著它拍一整集

1025
00:52:19,875 --> 00:52:22,500
讓大家把注意力放在你身上
而不是馬可斯

1026
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
不管是什麼,你最好快點想出來

1027
00:52:25,458 --> 00:52:28,750
不然你弟弟
會把我們兩個都送去佛州博卡

1028
00:52:29,833 --> 00:52:32,083
你也永遠不會成為大人物

1029
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
嘿,有空聊一下嗎?

1030
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
嘿,你好啊

1031
00:52:53,041 --> 00:52:55,333
- 嘿
- 在煮咖啡啊?

1032
00:52:55,416 --> 00:52:57,083
- 對,要喝嗎?
- 當然

1033
00:52:57,583 --> 00:53:01,000
我喜歡加蜂蜜和一點卡宴辣椒粉

1034
00:53:01,083 --> 00:53:02,875
- 少來了
- 這樣比較帶勁

1035
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
- 什麼?我就喜歡這樣
- 別鬧了

1036
00:53:05,041 --> 00:53:06,750
是啊,我現在就是這樣泡

1037
00:53:06,833 --> 00:53:09,291
- 真是太巧了
- 我就喜歡這樣喝

1038
00:53:09,916 --> 00:53:10,958
天啊,太瘋狂了

1039
00:53:11,541 --> 00:53:13,625
好,慢用,乾杯

1040
00:53:13,708 --> 00:53:14,708
對...

1041
00:53:17,208 --> 00:53:18,625
介意我放音樂嗎?

1042
00:53:18,708 --> 00:53:20,250
請便

1043
00:53:24,500 --> 00:53:25,416
慢著

1044
00:53:25,916 --> 00:53:27,041
好把戲樂團?

1045
00:53:27,125 --> 00:53:29,583
太扯了,姑娘

1046
00:53:29,666 --> 00:53:32,375
你大白天的要放好把戲樂團?

1047
00:53:32,458 --> 00:53:34,208
對啊,我很喜歡這首歌

1048
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
真的很苦樂參半,但又...

1049
00:53:37,333 --> 00:53:40,333
- 很振奮人心,是啊
- 很振奮人心,我正要說這個

1050
00:53:40,416 --> 00:53:42,916
這算是我和羅德最喜歡的歌

1051
00:53:43,541 --> 00:53:48,208
我們在電子郵件中聊過超多次
這是我們的癖好

1052
00:53:49,291 --> 00:53:50,625
- 你們的癖好?
- 是啊

1053
00:53:50,708 --> 00:53:52,166
- 你和羅德?
- 對

1054
00:53:52,250 --> 00:53:53,166
完全是

1055
00:53:53,916 --> 00:53:55,750
可以問你一件事嗎?

1056
00:53:57,166 --> 00:53:58,416
你是羅德的助理

1057
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
有沒有可以跟他建立連結的訣竅?

1058
00:54:02,708 --> 00:54:04,500
我們在電郵裡很契合

1059
00:54:04,583 --> 00:54:07,708
但自從我來到這裡
感覺他不想要有我在

1060
00:54:07,791 --> 00:54:10,333
我只是想要找回以前的火花

1061
00:54:10,916 --> 00:54:13,916
你喜歡他電郵裡寫的什麼?

1062
00:54:14,000 --> 00:54:15,875
姑娘,幾乎每個字我都喜歡

1063
00:54:16,375 --> 00:54:18,541
很風趣又聰明

1064
00:54:18,625 --> 00:54:20,083
表情符號用得很到位

1065
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
對

1066
00:54:21,291 --> 00:54:23,375
我們真的很合得來

1067
00:54:23,875 --> 00:54:27,625
聽著,他最近很專注在這個節目

1068
00:54:27,708 --> 00:54:31,000
他對整件事沒有安全感

1069
00:54:31,083 --> 00:54:35,166
所以如果你偶爾能讓他成為焦點...

1070
00:54:35,250 --> 00:54:37,875
- 等等,我搶走他的風頭了?
- 一點點啦

1071
00:54:38,375 --> 00:54:40,000
天啊,我都不知道

1072
00:54:40,083 --> 00:54:43,416
謝謝你,米雅
跟你一起合作很愉快

1073
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
- 我也是
- 是啊

1074
00:54:45,666 --> 00:54:46,916
好,回頭見

1075
00:54:47,000 --> 00:54:47,958
- 再見
- 再見

1076
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
我認為這對你是很好的機會

1077
00:54:52,125 --> 00:54:54,375
不僅是財務方面,專業方面也是

1078
00:54:54,458 --> 00:54:56,875
上節目可以讓房子賣到最高價

1079
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
同時你也可以推廣個人品牌

1080
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
羅德...你要放輕鬆

1081
00:55:02,583 --> 00:55:04,833
你賣力過頭了,會拉傷腿筋

1082
00:55:04,916 --> 00:55:07,666
你想在節目上賣我的房子?我答應

1083
00:55:07,750 --> 00:55:09,666
- 你答應?
- 當然,有何不可?

1084
00:55:09,750 --> 00:55:11,666
其實我們這週末就來辦吧

1085
00:55:11,750 --> 00:55:15,041
辦一場盛大的派對
邀請一些貴賓上鏡,你帶家人來

1086
00:55:15,125 --> 00:55:16,250
我們好好發揮

1087
00:55:16,333 --> 00:55:17,291
喬許...

1088
00:55:17,958 --> 00:55:21,791
- 你不知道這對我有多重要
- 為了我的寶貝弟弟,什麼都行

1089
00:55:22,541 --> 00:55:25,708
所以我可以告訴製作人
你要把房子交給我賣?

1090
00:55:25,791 --> 00:55:27,625
不如留到節目上再說吧

1091
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
這樣比較有趣

1092
00:55:29,875 --> 00:55:31,708
對...

1093
00:55:31,791 --> 00:55:32,791
當然

1094
00:55:34,666 --> 00:55:38,041
- 但你會把房子交給我賣吧?
- 別擔心那個

1095
00:55:41,208 --> 00:55:44,958
你跟羅德最近怎麼樣?

1096
00:55:45,541 --> 00:55:48,541
說不上來
我覺得他在情感上變得比較放得開

1097
00:55:48,625 --> 00:55:52,250
我也讓自己更投入
但他似乎不感興趣

1098
00:55:52,333 --> 00:55:55,583
他還是很鑽牛角尖

1099
00:55:57,291 --> 00:55:59,500
非常時期要用非常手段

1100
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
你或許要考慮舔他的屁股

1101
00:56:03,333 --> 00:56:04,166
你說什麼?

1102
00:56:04,833 --> 00:56:06,666
慢著,你沒試過?

1103
00:56:06,750 --> 00:56:08,375
- 沒有!
- 你...

1104
00:56:08,458 --> 00:56:10,541
等等,那不是很噁心嗎?

1105
00:56:10,625 --> 00:56:15,250
天啊,你在開玩笑嗎?
這是最古老的做愛方式

1106
00:56:15,333 --> 00:56:16,583
不

1107
00:56:16,666 --> 00:56:19,333
菊花被舔是最終極的硬重設

1108
00:56:19,416 --> 00:56:20,375
等等,硬重設?

1109
00:56:20,458 --> 00:56:23,291
就像你開啟手機,清除硬碟

1110
00:56:23,375 --> 00:56:26,291
- 對
- 讓人舔菊花

1111
00:56:26,375 --> 00:56:28,041
- 對人腦就有這種效果
- 天啊

1112
00:56:28,125 --> 00:56:30,208
恢復出廠設定

1113
00:56:30,833 --> 00:56:31,666
你是認真的

1114
00:56:31,750 --> 00:56:36,458
對啊,你想讓他放下心事
就得進入他的屁股

1115
00:56:36,958 --> 00:56:40,208
我個人覺得施比受有福

1116
00:56:40,291 --> 00:56:41,708
天啊

1117
00:56:41,791 --> 00:56:43,625
你真的很不同凡響

1118
00:56:43,708 --> 00:56:46,125
- 天啊
- 乾起來

1119
00:56:51,208 --> 00:56:53,500
然後她還烤了餅乾給我

1120
00:56:53,583 --> 00:56:55,458
是不是很可愛?

1121
00:56:55,541 --> 00:56:59,875
大哥小弟的每個人都超棒的

1122
00:56:59,958 --> 00:57:02,083
我覺得我終於找到了真正的天命

1123
00:57:05,833 --> 00:57:08,125
你還好嗎?感覺很安靜

1124
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
我真的不懂
喬許為什麼讓我做這個?

1125
00:57:11,166 --> 00:57:12,416
做什麼?

1126
00:57:12,500 --> 00:57:13,875
把他的房子放上節目

1127
00:57:13,958 --> 00:57:16,041
我的意思是,他有什麼目的?

1128
00:57:16,541 --> 00:57:19,250
或許是因為你問他,而他在乎你

1129
00:57:19,750 --> 00:57:22,750
絕對不是這樣
他連我有沒有拿到委託都不說

1130
00:57:23,416 --> 00:57:25,541
他一定是在設計我,但到底是什麼?

1131
00:57:25,625 --> 00:57:27,750
好了,我受夠這種鬼話了,靠邊停

1132
00:57:27,833 --> 00:57:28,666
什麼?為什麼?

1133
00:57:28,750 --> 00:57:32,708
我受夠了你對節目
和你那該死的哥哥,老是倍感壓力

1134
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
你他媽緊繃得像是十幾歲的修女

1135
00:57:34,875 --> 00:57:36,750
- 什麼?
- 你聽到了,他媽的停車!

1136
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
幹嘛?

1137
00:57:54,083 --> 00:57:55,625
我們好一陣子沒這樣了

1138
00:57:59,375 --> 00:58:01,750
- 拉鍊卡住了
- 皮帶是雙D扣

1139
00:58:01,833 --> 00:58:03,000
- 天啊
- 好

1140
00:58:03,083 --> 00:58:05,375
- 我先...
- 等等,把窗戶降下來

1141
00:58:05,458 --> 00:58:08,291
你從窗戶出去
我就能脫掉你的褲子,快...

1142
00:58:08,375 --> 00:58:09,375
- 這...
- 對

1143
00:58:09,458 --> 00:58:11,041
- 可惡,快點啊!
- 就是這樣

1144
00:58:11,125 --> 00:58:13,458
- 好,那我...如果我能...
- 就是這樣

1145
00:58:13,541 --> 00:58:15,125
轉身!

1146
00:58:16,041 --> 00:58:17,000
就像這樣

1147
00:58:28,416 --> 00:58:29,833
那是你爸的車嗎?

1148
00:58:30,833 --> 00:58:32,291
看起來肯定很像

1149
00:58:32,375 --> 00:58:33,583
等等,他在幹嘛?

1150
00:58:36,375 --> 00:58:37,875
爸爸為什麼面向那邊?

1151
00:58:38,458 --> 00:58:41,041
我看不懂他們安排的方式

1152
00:58:41,625 --> 00:58:44,791
總有一天你會懂的,孩子

1153
00:58:54,375 --> 00:58:57,791
哇塞,羅德,你看起來好酷

1154
00:58:57,875 --> 00:58:59,791
謝謝你,米雅,你看起來很可愛

1155
00:58:59,875 --> 00:59:02,000
他們開始拍了,大家都準備好了

1156
00:59:02,083 --> 00:59:03,416
非也,他們還沒準備好

1157
00:59:08,375 --> 00:59:09,416
哇塞

1158
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
嗨,請給我最薄荷的飲料

1159
00:59:18,791 --> 00:59:19,875
太好了

1160
00:59:25,750 --> 00:59:29,416
哇塞!天啊!
看你這意氣風發,不可一世的樣子

1161
00:59:29,500 --> 00:59:31,250
「舔」之驕子

1162
00:59:31,333 --> 00:59:34,625
我等不及要閃一邊去
看你大放異彩了,雙胞胎

1163
00:59:34,708 --> 00:59:35,583
閃一邊去?

1164
00:59:35,666 --> 00:59:38,375
是啊,今晚的聚光燈都在你身上

1165
00:59:38,458 --> 00:59:41,916
我是僚機,你是國王,來吧

1166
00:59:43,625 --> 00:59:46,041
謝了,馬可斯,我很感激

1167
00:59:48,208 --> 00:59:49,791
- 哇塞!
- 嘿

1168
00:59:49,875 --> 00:59:52,166
- 好喔
- 嘿

1169
00:59:52,666 --> 00:59:54,791
- 天啊,你好美
- 謝了

1170
00:59:54,875 --> 00:59:57,416
這讓我想起
我最愛那蜜西影片裡的莉兒金

1171
00:59:57,500 --> 00:59:59,375
-《超爆飛》
- ...飛

1172
01:00:01,041 --> 01:00:02,666
- 真爆笑
- 別偷聽我心裡的話

1173
01:00:02,750 --> 01:00:04,375
叫我小辛奇就好

1174
01:00:04,458 --> 01:00:05,833
- 這個嘛...
- 是啊

1175
01:00:05,916 --> 01:00:07,958
- 開玩笑的,我還是喜歡米雅
- 好,對

1176
01:00:08,041 --> 01:00:09,750
我一看就看到陸地了...嘿

1177
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
- 大哥
- 嘿

1178
01:00:11,208 --> 01:00:14,000
這地方一次比一次更讓人印象深刻

1179
01:00:14,083 --> 01:00:15,833
那是因為你看到自己的倒影,猛男

1180
01:00:15,916 --> 01:00:18,208
跟他們說你是怎麼買到這兒
你們一定要聽聽看

1181
01:00:18,291 --> 01:00:21,250
對了,謝謝你給我關於羅德的建議

1182
01:00:21,333 --> 01:00:23,833
我們剛才有個很棒的真摯時刻

1183
01:00:23,916 --> 01:00:26,416
收穫很大,看看他

1184
01:00:26,500 --> 01:00:27,583
一、二、三

1185
01:00:29,166 --> 01:00:30,708
天啊

1186
01:00:30,791 --> 01:00:33,958
嘿,你要不要留下來
跟我一起看這個大人物大展身手?

1187
01:00:34,041 --> 01:00:34,875
我求之不得

1188
01:00:35,458 --> 01:00:36,541
好喔

1189
01:00:39,958 --> 01:00:43,083
喬許親自設計了這棟房子的每個細節

1190
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
所以他自然得要確保有足夠的空間
放入他最熱愛的東西之一

1191
01:00:46,291 --> 01:00:47,125
中式火鍋

1192
01:00:47,208 --> 01:00:51,416
而我最喜歡的組合是魚丸和大白菜

1193
01:00:51,500 --> 01:00:54,458
當然啦,明天可能就有新的最愛了

1194
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
魚丸啊?我都不知道魚有睪丸

1195
01:01:00,333 --> 01:01:01,166
噓

1196
01:01:02,250 --> 01:01:03,375
糟糕,是我不好

1197
01:01:03,458 --> 01:01:06,166
我在隔壁聽到,忍不住

1198
01:01:06,250 --> 01:01:07,416
羅德掌握的時機點...

1199
01:01:08,166 --> 01:01:09,958
那是你說過的弟弟嗎?

1200
01:01:10,041 --> 01:01:11,875
是啊,他今晚會在這裡待著

1201
01:01:11,958 --> 01:01:15,083
那怎麼行,馬可斯,過來坐下

1202
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
- 進去?
- 對,來吧

1203
01:01:17,083 --> 01:01:19,416
其實我在這裡做我的事,所以...

1204
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
- 那就進來做你的事
- 我非常抱歉

1205
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
好吧

1206
01:01:23,666 --> 01:01:25,708
荻卓跟我說了你的故事

1207
01:01:25,791 --> 01:01:28,583
我必須說,真的讓我很感動

1208
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
你被那麼多人辜負

1209
01:01:30,500 --> 01:01:32,958
但你還是有那麼多愛可以付出

1210
01:01:33,666 --> 01:01:36,916
但你知道俗話說得好
我兄弟的兄弟就是我的兄弟

1211
01:01:38,958 --> 01:01:39,791
好兄弟

1212
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
- 馬可斯,你要魚丸嗎?
- 當然,我愛火鍋

1213
01:01:48,291 --> 01:01:51,666
我住過兩位95歲中國姐妹的寄養家庭

1214
01:01:52,250 --> 01:01:53,208
來看看這些是什麼

1215
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
- 我臉紅了嗎?
- 我們又要拿艾美獎了

1216
01:02:06,708 --> 01:02:08,583
哇塞,老爺房真寬敞

1217
01:02:10,416 --> 01:02:12,708
兄弟,現在要說主臥比較妥當

1218
01:02:13,208 --> 01:02:14,791
我不知道...我們應該停機

1219
01:02:14,875 --> 01:02:17,875
- 不用,繼續拍吧
- 這裡是魔法所在吧?

1220
01:02:17,958 --> 01:02:21,458
- 這是什麼意思?
- 你懂的,像是性愛之類的

1221
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
這位老兄真的很搞笑

1222
01:02:28,416 --> 01:02:31,000
說到魔法,讓我帶你們看浴室

1223
01:02:31,083 --> 01:02:32,208
- 等我們一下
- 好

1224
01:02:32,291 --> 01:02:34,333
這裡才是真正的魔法所在

1225
01:02:38,666 --> 01:02:40,750
誰想舔死神的屁股?

1226
01:02:45,041 --> 01:02:45,875
那是什麼?

1227
01:02:45,958 --> 01:02:48,125
我不確定,大賈給我的

1228
01:02:48,208 --> 01:02:51,250
他寫《魔髮精靈》主題曲那時
就是吃這個

1229
01:02:51,333 --> 01:02:53,166
所以一定是好貨

1230
01:02:53,250 --> 01:02:55,458
羅德有點古板,肯定放不開

1231
01:02:55,541 --> 01:02:57,750
所以馬可斯,這些都是你的,寶貝

1232
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
好吧

1233
01:02:58,750 --> 01:03:00,791
- 不對,什麼古板?
- 什麼?

1234
01:03:02,958 --> 01:03:04,041
天啊!

1235
01:03:04,833 --> 01:03:05,875
唷...

1236
01:03:08,708 --> 01:03:11,541
- 我都不知道你玩這麼大
- 我的日常,兄弟

1237
01:03:11,625 --> 01:03:13,666
大賈說吸一點點就好

1238
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
- 你剛才沒說
- 還有誰要嗎?

1239
01:03:17,458 --> 01:03:20,000
- 不了,我...
- 好,走吧

1240
01:03:20,083 --> 01:03:21,791
- 等等,你不來一點?
- 我嗎?

1241
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
不了,我只是善盡地主之誼
我唯一的毒品是節拍,寶貝

1242
01:03:26,250 --> 01:03:27,791
對,我也覺得不用了

1243
01:03:28,666 --> 01:03:29,666
好

1244
01:03:33,000 --> 01:03:34,583
你害死我們了

1245
01:03:35,333 --> 01:03:36,958
你看到這裡發生什麼事了嗎?

1246
01:03:37,041 --> 01:03:39,750
- 喬許!
- 我兄弟的兄弟就是我的兄弟

1247
01:03:39,833 --> 01:03:41,916
馬可斯會搶走這個物件

1248
01:03:42,000 --> 01:03:43,375
這個物件是我的

1249
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
你只是個穿西裝賣公寓的傻大個

1250
01:03:48,291 --> 01:03:49,666
你永遠不會是大人物

1251
01:03:52,833 --> 01:03:56,208
你要讓馬可斯遠離喬許,小賤人

1252
01:03:56,291 --> 01:03:58,916
羅德?哈囉?

1253
01:04:00,000 --> 01:04:01,708
這傢伙有什麼毛病啊?

1254
01:04:20,583 --> 01:04:23,625
真不敢相信
我、你和羅德有那麼多共同點

1255
01:04:23,708 --> 01:04:25,000
是啊,真是瘋了

1256
01:04:25,083 --> 01:04:28,166
我覺得宇宙把我嚼碎
然後吐進你的嘴裡

1257
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
是啊,我們就像沒有性愛的三人行

1258
01:04:30,791 --> 01:04:33,208
共同點的人體蜈蚣

1259
01:04:33,708 --> 01:04:37,958
最後一段節拍
要獻給我的新兄弟馬可斯!

1260
01:04:38,041 --> 01:04:39,458
嘿,兄弟!

1261
01:04:43,166 --> 01:04:44,208
馬可斯

1262
01:04:44,291 --> 01:04:45,250
我需要你的幫忙

1263
01:04:45,333 --> 01:04:47,791
你需要我的幫忙?
天啊,我居然緊張了

1264
01:04:47,875 --> 01:04:52,333
去露台等我,我沒給你暗號就別進來

1265
01:04:52,416 --> 01:04:55,000
好,沒問題

1266
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
羅德,你還好嗎?
你看起來像一塊蜜汁火腿

1267
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
我沒事,低音在幫我口交

1268
01:05:01,416 --> 01:05:02,583
我的天啊

1269
01:05:03,333 --> 01:05:05,666
你在這裡啊,我到處在找你

1270
01:05:05,750 --> 01:05:09,125
是啊,我正在把你這裡的美景
存進我的意淫腦海

1271
01:05:09,208 --> 01:05:12,458
我懂,我也常常靠這樣自我安慰

1272
01:05:13,166 --> 01:05:14,625
- 說重點吧,老兄
- 好

1273
01:05:14,708 --> 01:05:17,541
我對於把房子委託給羅德
表現得一直都很冷靜

1274
01:05:17,625 --> 01:05:20,583
甚至表現得好像我想委託給你

1275
01:05:20,666 --> 01:05:23,541
這樣可以增加戲劇效果
我給電視台他們想要的東西

1276
01:05:23,625 --> 01:05:26,416
但我希望今晚
大人物能大獲全勝,你明白吧?

1277
01:05:26,500 --> 01:05:28,791
當然,這是我的宗旨

1278
01:05:28,875 --> 01:05:30,458
羅德,你有看到賢恩嗎?

1279
01:05:30,541 --> 01:05:33,458
荻卓,我現在沒空,我在做重要的事

1280
01:05:33,541 --> 01:05:34,666
什麼?

1281
01:05:35,166 --> 01:05:38,666
- 你看起來像在跳舞
- 對,很重要的舞蹈,好嗎?

1282
01:05:38,750 --> 01:05:42,083
我一直在鏡頭前跳舞
也讓馬可斯無法接近喬許

1283
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
喬許在哪裡?

1284
01:05:44,458 --> 01:05:46,916
「喬許在哪裡?」

1285
01:05:48,125 --> 01:05:50,500
- 喬許在哪裡?
- 我不知道

1286
01:05:50,583 --> 01:05:51,750
喬許在哪裡?

1287
01:05:52,541 --> 01:05:53,458
幹!

1288
01:05:53,541 --> 01:05:56,666
我們要回去,把大家聚集在一起

1289
01:05:56,750 --> 01:05:57,916
宣布消息

1290
01:05:58,000 --> 01:06:00,750
好,我只有一個要求

1291
01:06:00,833 --> 01:06:02,583
可以是我告訴他好消息嗎?

1292
01:06:03,166 --> 01:06:07,000
我兄弟的兄弟就是我的兄弟

1293
01:06:07,083 --> 01:06:08,791
- 交給你
- 好耶!

1294
01:06:10,291 --> 01:06:12,291
太好了!

1295
01:06:13,916 --> 01:06:17,083
不!

1296
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
不!

1297
01:06:26,291 --> 01:06:27,500
糟了!

1298
01:06:27,583 --> 01:06:29,541
- 天啊!
- 怎麼了?

1299
01:06:30,125 --> 01:06:33,875
他沒呼吸了,有人會做緊急氣切嗎?

1300
01:06:34,666 --> 01:06:37,166
我會,我有個寄養媽媽是急救人員

1301
01:06:37,250 --> 01:06:38,375
借過

1302
01:06:38,458 --> 01:06:40,458
糟了,抱歉,我要下去了!

1303
01:06:46,000 --> 01:06:48,458
天啊,羅德的口袋裡有根金屬吸管

1304
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
他用來吸毒,但沒時間多解釋了

1305
01:06:51,791 --> 01:06:53,208
- 給你
- 好

1306
01:06:53,291 --> 01:06:56,208
我一刺他的喉嚨
你要壓住,減緩出血

1307
01:06:56,291 --> 01:06:57,166
好

1308
01:06:58,000 --> 01:06:59,125
糟了!

1309
01:06:59,833 --> 01:07:01,916
天啊,撐住,兄弟

1310
01:07:20,916 --> 01:07:23,125
天啊,他在呼吸了!

1311
01:07:23,208 --> 01:07:25,125
馬可斯,你救了他!

1312
01:07:25,208 --> 01:07:26,958
馬可斯是英雄!

1313
01:07:29,041 --> 01:07:30,375
謝謝,我不敢居功

1314
01:07:30,458 --> 01:07:31,708
- 不可思議
- 天啊,沒有啦

1315
01:07:31,791 --> 01:07:33,708
- 你真是個明星
- 拜託,我是說...

1316
01:07:33,791 --> 01:07:36,458
換做是其他人也都會這樣做

1317
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
- 奇蹟!
- 謝天謝地有他在

1318
01:07:45,958 --> 01:07:48,083
這真的沒什麼,天啊

1319
01:07:48,166 --> 01:07:51,083
你們太客氣了,謝謝!

1320
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- 換做你們也會這麼做
- 英雄!

1321
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
史上第一強

1322
01:07:55,875 --> 01:07:57,750
- 我很高興他沒事
- 帥喔!

1323
01:07:57,833 --> 01:08:01,875
大家一起為馬可斯鼓掌吧!
他是英雄,對吧?

1324
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
錯了!

1325
01:08:03,791 --> 01:08:05,583
羅德,你在做什麼?

1326
01:08:05,666 --> 01:08:09,000
我也不知道啊,親愛的
我只是想知道我們何時才要停止

1327
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
假裝這個陌生人
這個騙子,是我們家的一分子

1328
01:08:12,916 --> 01:08:15,166
羅德,你這是在說什麼,兄弟?

1329
01:08:15,750 --> 01:08:19,333
別叫我「兄弟」,好嗎?
我看到你和喬許在露台上

1330
01:08:19,416 --> 01:08:22,416
你打算從我手上偷走這間房子的委託

1331
01:08:22,500 --> 01:08:24,458
你在說什麼?我們並沒有

1332
01:08:24,541 --> 01:08:26,208
我怎麼能相信你說的任何話?

1333
01:08:26,291 --> 01:08:28,291
你一直在騙我們

1334
01:08:28,875 --> 01:08:29,916
嘿,看這個

1335
01:08:30,750 --> 01:08:31,791
認得這個嗎?

1336
01:08:33,000 --> 01:08:34,208
完了

1337
01:08:34,291 --> 01:08:37,750
這是馬可斯的醫院手環

1338
01:08:37,833 --> 01:08:39,708
來自精神病房!

1339
01:08:40,208 --> 01:08:42,083
他是逃跑的精神病患

1340
01:08:44,708 --> 01:08:45,625
怎麼了?

1341
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
現在無話可說了吧?

1342
01:08:51,041 --> 01:08:52,416
這次你逃不掉了,老兄

1343
01:09:00,750 --> 01:09:01,750
他說得沒錯

1344
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
我確實騙了你們

1345
01:09:05,625 --> 01:09:08,583
我怕如果說實話,你們就不會接受我

1346
01:09:11,375 --> 01:09:14,458
我被很多人拒絕過...

1347
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
以至於...

1348
01:09:19,541 --> 01:09:21,208
我開始恨自己

1349
01:09:22,500 --> 01:09:25,375
有段時間,我孤單到

1350
01:09:25,458 --> 01:09:27,708
覺得自己可能會做出極端的事

1351
01:09:28,416 --> 01:09:31,666
所以我去了一間康復中心

1352
01:09:33,708 --> 01:09:35,083
但完全沒有用

1353
01:09:37,458 --> 01:09:39,500
我猜我注定要孤老終生

1354
01:09:43,208 --> 01:09:46,833
羅德,抱歉我騙了你,但我不懂

1355
01:09:46,916 --> 01:09:50,000
- 我們的電子郵件,我們有這些連結...
- 他沒寫那些電子郵件

1356
01:09:50,708 --> 01:09:51,625
是我寫的

1357
01:09:53,250 --> 01:09:56,750
天啊...可惡,你在網路交友詐騙?

1358
01:09:57,375 --> 01:09:59,916
我不是在網路交友詐騙,馬可斯

1359
01:10:00,500 --> 01:10:02,666
- 電郵裡我寫的內容都是真的
- 幹

1360
01:10:02,750 --> 01:10:05,166
我只是假裝成別人

1361
01:10:06,166 --> 01:10:08,916
好吧,這或許就是
網路交友詐騙的定義

1362
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
- 對
- 但為什麼?

1363
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
因為我根本不認識你啊!

1364
01:10:15,375 --> 01:10:16,541
你是陌生人

1365
01:10:19,458 --> 01:10:22,875
馬可斯,真的對不起
他不是那個意思

1366
01:10:22,958 --> 01:10:25,000
對,他就是那個意思

1367
01:10:26,500 --> 01:10:27,583
但是沒關係

1368
01:10:30,708 --> 01:10:31,958
可惡

1369
01:10:32,625 --> 01:10:33,708
馬可斯,等等!

1370
01:10:35,208 --> 01:10:36,708
別煩我

1371
01:10:40,166 --> 01:10:41,166
卡!

1372
01:10:41,666 --> 01:10:43,958
我們拍到了,大家辛苦了

1373
01:10:44,041 --> 01:10:47,500
- 非同凡響
- 對,大家開車小心

1374
01:10:49,250 --> 01:10:51,375
真是太不可思議了

1375
01:10:52,500 --> 01:10:53,875
有一套,大人物

1376
01:11:47,833 --> 01:11:51,041
馬可斯,記住
如果我這球進了,你就醜一

1377
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
唷,羅德!

1378
01:11:54,708 --> 01:11:55,833
不會吧!

1379
01:11:55,916 --> 01:11:57,166
那是誰?

1380
01:11:57,250 --> 01:11:58,750
那是我哥喬許

1381
01:11:58,833 --> 01:12:01,416
他唸完大學回來,在高盛實習

1382
01:12:01,500 --> 01:12:05,666
他能臥推自己的體重,還跟女生做愛

1383
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
- 他最酷
- 比你還酷?

1384
01:12:07,750 --> 01:12:10,750
走了!我需要你幫我混進高中派對

1385
01:12:10,833 --> 01:12:13,625
- 抱歉,馬可斯,我得走了
- 下週同一時間?

1386
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
對,一定的,兄弟,我會打給你

1387
01:12:19,000 --> 01:12:20,208
那是誰啊?

1388
01:12:20,708 --> 01:12:23,416
我為了上大學做的蠢慈善活動罷了

1389
01:12:49,916 --> 01:12:50,750
請說

1390
01:12:50,833 --> 01:12:53,833
嘿,年度風雲哥哥!

1391
01:12:54,666 --> 01:12:57,333
我只是確認一下
確保你明天都準備好了

1392
01:12:57,416 --> 01:12:59,875
你們還會來嗎?我以為我搞砸了一切

1393
01:13:00,958 --> 01:13:02,875
什麼意思?

1394
01:13:02,958 --> 01:13:06,375
當著大家的面羞辱馬可斯?
又把我哥哥送進醫院?

1395
01:13:06,458 --> 01:13:09,541
那個啊,對,都沒事

1396
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
我是說,這段影片肯定是反派切入點

1397
01:13:12,458 --> 01:13:16,166
帶有惡魔、反社會人格的調調

1398
01:13:16,250 --> 01:13:18,916
真的會讓人想說
「這個怪物是誰養大的?」

1399
01:13:19,000 --> 01:13:19,833
很難看下去

1400
01:13:19,916 --> 01:13:23,500
但電視台很喜歡,照單全收

1401
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
唯一的問題是,我們沒有結局

1402
01:13:26,791 --> 01:13:30,625
而比起經典反派,觀眾唯一更愛的

1403
01:13:30,708 --> 01:13:32,041
就是救贖時刻

1404
01:13:32,125 --> 01:13:36,041
所以我們認為
馬可斯頒發年度風雲哥哥獎給你

1405
01:13:36,125 --> 01:13:39,625
是你這一季劇情線的完美結局,兄弟

1406
01:13:39,708 --> 01:13:40,583
對

1407
01:13:41,458 --> 01:13:44,833
我前幾天才做了那種事
我想馬可斯不會出席

1408
01:13:44,916 --> 01:13:46,625
那個交給我們來擔心吧

1409
01:13:46,708 --> 01:13:49,375
對,我們以前也遇過這種情況

1410
01:13:50,208 --> 01:13:51,958
真的嗎?這麼正好

1411
01:13:52,041 --> 01:13:53,916
馬可斯的事交給我們處理

1412
01:13:54,000 --> 01:13:57,333
你只管出現
好好做自己,要興奮一點

1413
01:13:57,416 --> 01:13:59,875
- 好嗎?
- 好,我們真的把你當家人

1414
01:13:59,958 --> 01:14:03,625
真的,我們愛你
有任何需要,打給我的助理

1415
01:14:13,250 --> 01:14:15,166
(找到367封馬可斯平契爾的電郵)

1416
01:14:16,500 --> 01:14:17,625
天啊

1417
01:14:19,708 --> 01:14:21,500
「親愛的羅德,謝謝你上次的電郵」

1418
01:14:21,583 --> 01:14:25,625
「在我被逐出住家和審判期間
你的話讓我倍感安慰」

1419
01:14:25,708 --> 01:14:28,125
「你是最棒的哥哥,我夫復何求」

1420
01:14:28,208 --> 01:14:31,791
「羅德,大哥,你過得好嗎?
謝謝你給我的建議」

1421
01:14:31,875 --> 01:14:33,708
「我又遇到空難了」

1422
01:14:33,791 --> 01:14:37,708
「再次有了嚴重的倖存者內疚
要死了」

1423
01:14:37,791 --> 01:14:41,416
「嘿,兄弟,我現在覺得很孤單
很感激能依靠你」

1424
01:14:41,500 --> 01:14:44,500
「老兄!你猜怎麼著,羅德?
我前幾天看到一匹馬」

1425
01:14:44,583 --> 01:14:47,291
「讓我想起我們玩花式投籃」

1426
01:14:47,375 --> 01:14:49,958
「還記得我以為那叫『花痴』嗎?」

1427
01:14:50,958 --> 01:14:54,958
「下次見面,我一定要上訴」

1428
01:14:55,041 --> 01:14:58,666
「羅德,我很感激能稱呼你為兄弟」

1429
01:14:58,750 --> 01:15:03,000
「你是唯一沒有拋棄我的家人
兄弟一輩子」

1430
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
「兄弟一輩子」

1431
01:15:05,208 --> 01:15:06,666
「兄弟一輩子」

1432
01:15:14,916 --> 01:15:18,083
{\an8}(今晚!大哥獎)

1433
01:15:18,166 --> 01:15:19,708
(大哥小弟)

1434
01:15:23,500 --> 01:15:25,708
(慶祝年度風雲大哥羅德蘭迪)

1435
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
兒子,很感謝你們來聽我演講

1436
01:15:36,958 --> 01:15:39,541
我們不是為了你來,是為了媽媽

1437
01:15:39,625 --> 01:15:41,208
老實說,我們不太高興

1438
01:15:41,291 --> 01:15:44,625
你毀掉了一個人的人生
結果你還要領幫忙他的獎

1439
01:15:44,708 --> 01:15:47,000
我承認,這不是我最好的時刻

1440
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
聽說馬可斯今天會來

1441
01:15:49,000 --> 01:15:51,041
所以或許我們可以修補關係
繼續前進

1442
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
我們先去找座位

1443
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
大家都很開心

1444
01:16:02,041 --> 01:16:04,541
了不起,親愛的,你做得超棒

1445
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
是啊,謝了

1446
01:16:08,958 --> 01:16:12,333
我知道你很期待這個活動
如果我之前做的事,讓你失望...

1447
01:16:12,416 --> 01:16:14,500
唉唷,我習慣了

1448
01:16:15,000 --> 01:16:18,833
又回到了原點
為了虛假的大我,舉辦大型活動

1449
01:16:19,333 --> 01:16:20,625
祝你今晚愉快

1450
01:16:24,625 --> 01:16:26,791
- 你來了啊
- 你有看到馬可斯嗎?

1451
01:16:26,875 --> 01:16:30,666
沒有,不意外
他可能再也不想見到我了

1452
01:16:30,750 --> 01:16:32,458
真的嗎?我以為你們很合得來

1453
01:16:32,541 --> 01:16:36,875
他是喜歡我,但他還在了解我

1454
01:16:37,583 --> 01:16:38,666
而他本來很愛你

1455
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
你來了啊

1456
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
馬可斯?

1457
01:16:49,083 --> 01:16:50,833
馬可斯,我很高興你來了...

1458
01:16:50,916 --> 01:16:53,541
當然啦,大哥,千金不換

1459
01:16:53,625 --> 01:16:56,166
看你們兩個已經相處得很好了
我很喜歡

1460
01:16:56,250 --> 01:16:57,583
對,但他不是馬可斯

1461
01:16:57,666 --> 01:16:58,791
怎麼,你是警察嗎?

1462
01:16:59,750 --> 01:17:00,875
沒啦,他是替身

1463
01:17:00,958 --> 01:17:03,500
他會在台上頒獎給你

1464
01:17:03,583 --> 01:17:06,125
然後我們會用視覺特效
把馬可斯的臉

1465
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
貼到他臉上

1466
01:17:08,166 --> 01:17:10,416
- 你們能這樣做?
-「你們能這樣做」?

1467
01:17:11,333 --> 01:17:12,833
對,我們能這樣做

1468
01:17:12,916 --> 01:17:15,708
你看到的奧斯卡獎致詞
很多人都很忙,所以都是這樣

1469
01:17:15,791 --> 01:17:19,291
我們會這樣做
所以他會頒獎給你,你會發表感言

1470
01:17:19,375 --> 01:17:23,000
然後這位馬可斯
會給你一個大擁抱,說...

1471
01:17:23,083 --> 01:17:24,041
愛你,大哥

1472
01:17:24,666 --> 01:17:26,750
「愛你,大哥」,我都快哭了

1473
01:17:26,833 --> 01:17:30,083
- 然後網路上會瘋傳
- 這會成為爆紅時刻

1474
01:17:30,875 --> 01:17:33,916
瑪蒂達跟我分手是好事

1475
01:17:34,000 --> 01:17:36,208
因為跟石頭交往太硬了

1476
01:17:36,291 --> 01:17:38,625
但這段新戀情

1477
01:17:38,708 --> 01:17:41,583
在性的方面柔軟多了

1478
01:17:41,666 --> 01:17:42,833
而且味道...

1479
01:17:42,916 --> 01:17:46,166
好了,基斯,這是很棒的分享

1480
01:17:46,250 --> 01:17:49,583
先暫停一下,待續,好嗎?

1481
01:17:51,333 --> 01:17:52,500
要死了!

1482
01:17:54,541 --> 01:17:55,458
馬可斯?

1483
01:17:56,750 --> 01:17:58,291
馬可斯,我們討論過了

1484
01:17:58,375 --> 01:17:59,875
- 我們不能再收你
- 為什麼?

1485
01:17:59,958 --> 01:18:02,583
我們才剛修好
另一張被你弄壞的天花板

1486
01:18:02,666 --> 01:18:04,708
你為什麼不從正門走進來?

1487
01:18:04,791 --> 01:18:07,166
我跟你說過了,我想偷溜回來

1488
01:18:07,250 --> 01:18:09,208
但你本來就不需要偷溜出去

1489
01:18:09,291 --> 01:18:11,416
你是自願進來這裡

1490
01:18:11,500 --> 01:18:14,541
- 醫生,我覺得你沒在聽我說話
- 不對,是你沒在聽

1491
01:18:14,625 --> 01:18:16,500
聽著,我知道你過得很辛苦

1492
01:18:16,583 --> 01:18:21,250
但你沒有醫療上的問題
你只是很怪,又極度孤單

1493
01:18:21,333 --> 01:18:23,708
你在開玩笑嗎?看看我,我一團糟

1494
01:18:24,291 --> 01:18:27,000
我出去後被社會吞噬,然後被吐出來

1495
01:18:27,083 --> 01:18:29,291
我需要你,醫生,我需要幫助

1496
01:18:29,375 --> 01:18:31,125
- 我幫你口交
- 什麼?

1497
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
別看!

1498
01:18:32,458 --> 01:18:34,375
- 我幫你口交
- 馬可斯,聽我說

1499
01:18:34,458 --> 01:18:37,250
除非你精神崩潰

1500
01:18:37,333 --> 01:18:39,833
否則我真的幫不了你

1501
01:18:39,916 --> 01:18:40,791
- 好嗎?
- 好

1502
01:18:40,875 --> 01:18:43,083
- 我要你站起來
- 抱歉,我剛才不該那樣

1503
01:18:43,833 --> 01:18:45,500
- 好
- 我沒事

1504
01:18:45,583 --> 01:18:47,458
- 好
- 我要走了

1505
01:18:47,541 --> 01:18:48,875
很好

1506
01:18:51,625 --> 01:18:53,041
不要...

1507
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
又來?

1508
01:18:54,291 --> 01:18:55,541
別又來了

1509
01:18:57,208 --> 01:19:00,291
- 醫生,這樣夠不夠精神崩潰?
- 馬可斯

1510
01:19:00,375 --> 01:19:02,000
我他媽瘋了,老兄!

1511
01:19:02,083 --> 01:19:03,333
我靠...

1512
01:19:03,416 --> 01:19:06,708
我很榮幸能夠頒發如此特別的獎項

1513
01:19:06,791 --> 01:19:11,458
這個獎項只會頒給最值得的哥哥

1514
01:19:11,541 --> 01:19:17,250
一個可靠、謙虛
總是把弟弟放在第一位的人

1515
01:19:17,750 --> 01:19:21,541
一個絕不會背棄需要幫助的人...

1516
01:19:21,625 --> 01:19:24,208
嘿,喬許伯伯,氣色真棒

1517
01:19:24,875 --> 01:19:27,666
醫生說我會完全康復

1518
01:19:27,750 --> 01:19:29,083
那是什麼東西?

1519
01:19:29,166 --> 01:19:31,166
電子喉

1520
01:19:31,666 --> 01:19:33,125
只是暫時的

1521
01:19:33,208 --> 01:19:35,791
但麥可道格拉斯用過這個

1522
01:19:35,875 --> 01:19:39,916
他因為幫老婆口交,得了喉癌

1523
01:19:41,041 --> 01:19:43,750
- 但我的先生不會,我的羅德不會
- 對

1524
01:19:44,250 --> 01:19:47,375
所以請大家歡迎我們的年度風雲大哥

1525
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
羅德蘭迪

1526
01:20:04,583 --> 01:20:05,541
愛你,大哥

1527
01:20:07,583 --> 01:20:10,708
荻卓,謝謝你那大方無比的介紹

1528
01:20:10,791 --> 01:20:14,125
謝謝大哥小弟團體,頒發這個獎給我

1529
01:20:16,041 --> 01:20:19,416
謝謝馬可斯,感謝你進入我的人生

1530
01:20:20,166 --> 01:20:21,375
看看我們

1531
01:20:21,458 --> 01:20:24,125
這麼多年過去了
我們的感情依然堅不可摧

1532
01:20:24,208 --> 01:20:27,583
有時候我甚至忘了我們不是親兄弟

1533
01:20:47,416 --> 01:20:48,583
我做不到

1534
01:20:51,708 --> 01:20:53,375
我剛才說的全都是屁話

1535
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
他在幹嘛?發生什麼事了?

1536
01:20:57,916 --> 01:21:01,333
馬可斯這些年來,被很多人辜負

1537
01:21:04,500 --> 01:21:06,083
但我可能是其中最糟的一個

1538
01:21:10,458 --> 01:21:11,666
我這輩子

1539
01:21:11,750 --> 01:21:15,291
都執迷於爭取到我哥的尊重

1540
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
我哥哥喬許

1541
01:21:20,666 --> 01:21:22,958
是我見過最了不起的人之一

1542
01:21:24,916 --> 01:21:26,500
從我會走路的那一刻起

1543
01:21:27,875 --> 01:21:30,250
我就只想著要得到他的認可

1544
01:21:31,833 --> 01:21:33,791
即使擁有了,我也看不到

1545
01:21:35,041 --> 01:21:38,500
那個人從我害他進去的醫院出院

1546
01:21:39,375 --> 01:21:41,125
就是為了今天來這裡支持我

1547
01:21:42,875 --> 01:21:45,875
事實上,他從不在乎我有多成功

1548
01:21:47,916 --> 01:21:49,333
馬可斯也不在乎

1549
01:21:51,875 --> 01:21:53,083
還有我太太荻卓

1550
01:21:55,041 --> 01:21:58,625
即使我變得她已經不認得了
她也不離不棄

1551
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
天啊,那種愛很容易被視為理所當然

1552
01:22:04,500 --> 01:22:07,458
但無條件的愛才是兄弟情的真諦

1553
01:22:09,458 --> 01:22:11,208
那才是家人的意義

1554
01:22:12,250 --> 01:22:13,958
天啊,馬可斯懂這個道理

1555
01:22:15,708 --> 01:22:16,583
我不懂

1556
01:22:20,208 --> 01:22:21,583
所以我不能接受這個獎

1557
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
嘿,羅德

1558
01:22:26,958 --> 01:22:28,625
你他媽在搞什麼鬼?

1559
01:22:28,708 --> 01:22:29,916
我早該這樣做了

1560
01:22:30,000 --> 01:22:31,291
米雅,幫我把車開到前門

1561
01:22:31,375 --> 01:22:33,541
不行,你要回去

1562
01:22:33,625 --> 01:22:36,916
這樣不算結尾,你有義務要完成節目

1563
01:22:38,041 --> 01:22:39,750
去他媽的節目,我辭職

1564
01:22:41,000 --> 01:22:42,541
親愛的,抱歉我毀了你的活動

1565
01:22:42,625 --> 01:22:44,208
我好高興你這麼做

1566
01:22:48,541 --> 01:22:50,166
啟動備用羅德

1567
01:22:54,916 --> 01:22:56,750
- 愛你,大哥
- 我也愛你

1568
01:22:56,833 --> 01:22:57,750
好

1569
01:22:58,541 --> 01:23:02,166
我想要感謝我太太荻卓
那大方無比的介紹

1570
01:23:02,875 --> 01:23:04,500
我也想要感謝...

1571
01:23:07,083 --> 01:23:07,916
羅德

1572
01:23:09,458 --> 01:23:14,083
看到剛才你在裡頭那麼坦率
讓我有勇氣說出

1573
01:23:14,958 --> 01:23:17,791
我一直有點嫉妒你

1574
01:23:17,875 --> 01:23:18,791
你嫉妒我?

1575
01:23:18,875 --> 01:23:21,375
拜託,看看你的人生

1576
01:23:21,875 --> 01:23:23,875
看看這位美女

1577
01:23:23,958 --> 01:23:26,833
兩個超棒的小孩,而我有什麼呢?

1578
01:23:27,666 --> 01:23:29,958
- 一棟價值1900萬美元的房子
- 對

1579
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
還有一台麥拉倫P1

1580
01:23:32,541 --> 01:23:35,708
每晚都有不同的IG模特兒陪我睡

1581
01:23:35,791 --> 01:23:36,916
兩座葡萄園

1582
01:23:37,000 --> 01:23:40,208
還有跟小勞勃道尼
和體操天后拜爾絲的群組

1583
01:23:40,291 --> 01:23:43,875
但是...重要的是你擁有的東西

1584
01:23:44,583 --> 01:23:47,708
你的家人是你的歷史定位

1585
01:23:47,791 --> 01:23:50,583
我很高興能成為其中一員

1586
01:23:56,375 --> 01:23:59,166
嘿,我得走了,不用等門

1587
01:23:59,250 --> 01:24:00,416
慢著,你要去哪裡?

1588
01:24:01,375 --> 01:24:03,041
我要去把我弟弟找回來

1589
01:24:10,958 --> 01:24:12,916
真不敢相信你讓我開這輛車

1590
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
為什麼?只是一輛車罷了

1591
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
有什麼計畫?他可能在任何地方

1592
01:24:19,875 --> 01:24:21,333
我想我知道他在哪裡

1593
01:24:25,541 --> 01:24:27,625
室友,我很想你

1594
01:24:30,208 --> 01:24:31,250
哇塞,這誰啊?

1595
01:24:35,208 --> 01:24:36,375
天啊!

1596
01:24:36,458 --> 01:24:38,541
是你,但用午餐肉做的

1597
01:24:38,625 --> 01:24:41,791
我每週都要重做一個
不然會吸引害蟲

1598
01:24:42,958 --> 01:24:47,375
這真是有人為我做過最貼心的事了

1599
01:24:50,166 --> 01:24:53,791
天啊,你抱起來比烤牛肉好太多了

1600
01:24:55,000 --> 01:24:56,625
我還幫你做了陰道

1601
01:25:03,250 --> 01:25:05,583
(歡迎蒞臨北卡羅來納州)

1602
01:25:10,000 --> 01:25:15,500
(復興康復中心)

1603
01:25:16,541 --> 01:25:19,166
討厭!鎖住了

1604
01:25:19,250 --> 01:25:22,416
那我訂一間飯店
我們明天早上再回來?

1605
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
羅德?

1606
01:25:27,125 --> 01:25:28,000
羅德?

1607
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
馬可斯?

1608
01:25:39,708 --> 01:25:40,875
馬可斯?

1609
01:25:41,708 --> 01:25:43,250
完蛋

1610
01:25:46,500 --> 01:25:47,333
抱歉

1611
01:25:47,416 --> 01:25:49,041
不,我才該說抱歉

1612
01:25:49,125 --> 01:25:52,583
我對自己的窗戶很有地盤感
這是我的毒性特質

1613
01:25:53,791 --> 01:25:56,500
- 你在找誰?
- 馬可斯平契爾

1614
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
- 往右數三扇窗,再往上數一扇
- 謝了

1615
01:26:02,750 --> 01:26:03,666
糟糕

1616
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
好

1617
01:26:08,958 --> 01:26:10,958
有人爬上牆了

1618
01:26:11,458 --> 01:26:13,583
我猜猜,又是鬼靈精?

1619
01:26:13,666 --> 01:26:15,750
不是,這次是個又高又壯的傢伙

1620
01:26:16,708 --> 01:26:17,541
羅德?

1621
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
他想幹嘛?

1622
01:26:23,958 --> 01:26:27,000
- 馬可斯要知道你想幹嘛
- 跟他說我想聊聊

1623
01:26:27,083 --> 01:26:28,958
他要我燒掉我的高中

1624
01:26:29,041 --> 01:26:29,958
什麼?

1625
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
我要進去了

1626
01:26:33,541 --> 01:26:34,375
天啊

1627
01:26:38,125 --> 01:26:39,875
好吧,攝影機在哪裡?

1628
01:26:40,583 --> 01:26:43,000
沒有攝影機,只有我

1629
01:26:43,875 --> 01:26:47,000
怎樣?你終於覺得我很可憐了嗎?

1630
01:26:47,500 --> 01:26:49,916
別擔心,這裡就是我的歸宿

1631
01:26:50,000 --> 01:26:51,250
我不需要你的憐憫

1632
01:26:51,333 --> 01:26:53,208
我不是來憐憫你的,馬可斯

1633
01:26:54,166 --> 01:26:55,500
我只是想聊聊

1634
01:26:58,000 --> 01:27:00,416
我不知道做這個節目,自己是怎麼了

1635
01:27:01,500 --> 01:27:04,166
我一直希望在兄弟眼中
我自己會是某種模樣

1636
01:27:06,791 --> 01:27:10,500
事實上,我直到你離開才意識到

1637
01:27:10,583 --> 01:27:12,541
我希望喬許看待我的方式

1638
01:27:14,250 --> 01:27:15,583
就是你看待我的方式

1639
01:27:17,916 --> 01:27:20,083
我從小就一直在找這種感覺

1640
01:27:21,083 --> 01:27:23,166
但它始終近在眼前

1641
01:27:25,750 --> 01:27:27,791
馬可斯,你就是我一直想要的兄弟

1642
01:27:32,791 --> 01:27:35,166
我很抱歉這段時間沒陪在你身邊

1643
01:27:36,916 --> 01:27:39,541
我不只是說過去這幾個月

1644
01:27:41,875 --> 01:27:44,250
抱歉你父母過世時我不在你身邊

1645
01:27:45,625 --> 01:27:47,958
所以你只好搬去鄧巴的孤兒院

1646
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
你讀了我的電郵?

1647
01:27:55,291 --> 01:27:56,791
每一封都讀了

1648
01:27:59,791 --> 01:28:01,708
我很遺憾你失去了好兄弟曼尼

1649
01:28:03,416 --> 01:28:05,625
你得要獨自承受那份痛苦

1650
01:28:06,541 --> 01:28:08,958
對,曼尼是我最好的朋友

1651
01:28:11,000 --> 01:28:13,125
我從來沒跟他說過我愛他

1652
01:28:15,583 --> 01:28:17,333
我不是想要取代他

1653
01:28:18,666 --> 01:28:21,000
但我想讓你知道從今而後

1654
01:28:22,458 --> 01:28:23,666
我會陪在你身邊

1655
01:28:24,875 --> 01:28:25,708
兄弟

1656
01:28:27,541 --> 01:28:31,000
- 你不是說我們不是兄弟嗎?
- 對,我說了很多蠢話

1657
01:28:33,750 --> 01:28:34,750
但你和我

1658
01:28:36,208 --> 01:28:37,416
兄弟一輩子

1659
01:28:37,500 --> 01:28:39,333
不是真心的就別說

1660
01:28:39,958 --> 01:28:41,083
我哪敢

1661
01:28:41,166 --> 01:28:44,083
那你可以再說一次嗎?
因為我聽得很喜歡

1662
01:28:46,541 --> 01:28:47,750
兄弟一輩子

1663
01:28:53,541 --> 01:28:54,916
兄弟一輩子

1664
01:28:57,708 --> 01:28:59,000
好了

1665
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
- 祝好運
- 再見,醫生

1666
01:29:04,833 --> 01:29:07,708
- 嗨
- 嘿,馬可斯

1667
01:29:08,375 --> 01:29:10,750
我有話需要跟你說

1668
01:29:12,291 --> 01:29:13,416
是啊

1669
01:29:17,041 --> 01:29:20,083
我不是完美的人

1670
01:29:21,500 --> 01:29:25,125
有很多事我希望自己沒做過

1671
01:29:26,791 --> 01:29:28,875
但我會繼續學習

1672
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
我從來不是故意對你做那些事

1673
01:29:34,916 --> 01:29:37,583
所以在我離開之前,我必須說...

1674
01:29:39,541 --> 01:29:44,416
我只是想讓你知道

1675
01:29:44,916 --> 01:29:49,250
- 我為自己找到了理由
- 我為自己找到了理由

1676
01:29:50,541 --> 01:29:54,708
- 改變過去的我
- 改變過去的我

1677
01:29:56,375 --> 01:30:00,333
- 重新開始的理由
- 重新開始的理由

1678
01:30:03,166 --> 01:30:05,041
而理由就是...

1679
01:30:13,708 --> 01:30:17,166
對不起,我現在沒辦法,米雅

1680
01:30:17,791 --> 01:30:22,750
我懂,我要花一點時間
才能重新贏得你的信任

1681
01:30:22,833 --> 01:30:24,583
什麼?不是,開什麼玩笑?

1682
01:30:24,666 --> 01:30:26,791
我們剛才那一刻超完美

1683
01:30:27,458 --> 01:30:30,208
- 我們一起唱了好把戲樂團的歌
- 超性感的

1684
01:30:30,291 --> 01:30:32,583
我們今晚要炸翻彼此的洞

1685
01:30:32,666 --> 01:30:35,666
早上八成會再來一次
那會是短暫的一次

1686
01:30:35,750 --> 01:30:38,750
- 我想要一拐一拐走路去上班,姑娘
- 請盡量

1687
01:30:39,583 --> 01:30:44,125
只是羅德和我之間
還有一些事情需要收尾

1688
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
好,我們可以,寶貝,我不怕

1689
01:30:52,500 --> 01:30:53,958
你確定要這樣做嗎?

1690
01:30:54,041 --> 01:30:55,791
- 當然
- 等很久了?

1691
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
- 是啊
- 好,那從簡單的開始

1692
01:30:57,458 --> 01:30:58,666
單腳、左手

1693
01:31:00,833 --> 01:31:02,625
好喔,菜鳥運

1694
01:31:02,708 --> 01:31:04,125
沒關係

1695
01:31:04,208 --> 01:31:06,166
- 太簡單了,大人物
- 我只是在熱身

1696
01:31:06,250 --> 01:31:07,250
看這個

1697
01:31:07,958 --> 01:31:08,833
糟了

1698
01:31:09,875 --> 01:31:11,875
- 天啊,馬可斯,你還好嗎?
- 要死了!

1699
01:31:11,958 --> 01:31:13,250
天啊

1700
01:31:13,333 --> 01:31:14,458
走一走就不痛了,寶貝

1701
01:31:14,541 --> 01:31:15,833
- 拜託重來
- 好

1702
01:31:15,916 --> 01:31:17,750
相信我,我沒在怕

1703
01:31:17,833 --> 01:31:20,416
我會帶來雷霆萬鈞之勢

1704
01:31:21,166 --> 01:31:23,458
- 天啊!
- 糟糕

1705
01:31:23,541 --> 01:31:25,166
天啊,你還好嗎?算了啦

1706
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
不行,把球給我

1707
01:31:27,208 --> 01:31:28,250
- 好
- 看我這招

1708
01:31:28,333 --> 01:31:30,208
可能是你腦震盪了,重來

1709
01:31:30,291 --> 01:31:32,333
可惡,重來,剛才是熱身

1710
01:31:32,833 --> 01:31:34,208
討厭,小飛俠!

1711
01:31:34,291 --> 01:31:35,958
這個籃框有問題

1712
01:31:36,041 --> 01:31:38,500
有問題,你有注意到嗎?

1713
01:31:39,958 --> 01:31:41,083
好球!

1714
01:31:41,791 --> 01:31:44,166
- 對吧?來吧!
- 好喔

1715
01:31:44,250 --> 01:31:45,750
馬可斯!

1716
01:31:45,833 --> 01:31:47,583
天啊,我連投籃都不...

1717
01:31:58,041 --> 01:32:00,583
{\an8}房仲兄弟廣告,第一場,第一鏡次

1718
01:32:01,083 --> 01:32:03,416
{\an8}- 嗨,我是羅德蘭迪
- 我是馬可斯蘭迪

1719
01:32:03,500 --> 01:32:06,375
{\an8}我們是房仲兄弟
我們真實呈現房地產

1720
01:32:06,458 --> 01:32:08,375
{\an8}我們可以幫你找到永遠的家

1721
01:32:08,458 --> 01:32:10,916
{\an8}或是適合你需求的完美租屋
對吧,馬可斯?

1722
01:32:11,000 --> 01:32:14,958
{\an8}沒錯,羅德,但要記得
凡事沒有永遠,也沒有完美這種事

1723
01:32:15,041 --> 01:32:18,375
{\an8}我們不可避免都會走到生命的終點

1724
01:32:18,458 --> 01:32:20,916
{\an8}卡,能不能試試更輕鬆的版本?

1725
01:32:21,000 --> 01:32:24,208
{\an8}- 我只是想要真實一點
- 我們馬上再來一次

1726
01:32:24,875 --> 01:32:26,125
{\an8}你要背部按摩嗎?

1727
01:32:27,458 --> 01:32:28,541
{\an8}堅定拒絕

1728
01:32:29,958 --> 01:32:31,791
- 你需要背部按摩
- 去你的

1729
01:32:31,875 --> 01:32:33,625
我在曼谷學過

1730
01:32:33,708 --> 01:32:36,375
會痛上一陣子,但你要相信我

1731
01:32:42,166 --> 01:32:44,625
抱歉,我以為你著火了

1732
01:32:46,708 --> 01:32:48,041
給我上車...

1733
01:32:51,166 --> 01:32:52,000
謝...

1734
01:32:54,208 --> 01:32:57,375
爽喔,叫我《布偶奇遇記》裡的
垃圾堆智者

1735
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
我不知道這個哏

1736
01:32:58,875 --> 01:33:01,750
那是吉姆韓森不太有名的作品!

1737
01:33:02,333 --> 01:33:03,791
跪下,賤人

1738
01:33:03,875 --> 01:33:05,541
你想當我的馬桶嗎?

1739
01:33:08,041 --> 01:33:10,041
抱歉,你說什麼?可以重來嗎?

1740
01:33:10,833 --> 01:33:13,250
房仲兄弟廣告,第一場,第五鏡次

1741
01:33:13,333 --> 01:33:14,875
嗨,我是羅德蘭迪

1742
01:33:14,958 --> 01:33:18,041
我是馬可斯蘭迪,我們是房仲兄弟

1743
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
如果你不喜歡我們幫你找的房子

1744
01:33:20,208 --> 01:33:21,791
我們會加價一倍買回

1745
01:33:21,875 --> 01:33:23,291
不行,卡,我們不這樣做

1746
01:33:23,375 --> 01:33:24,666
- 為什麼?
- 收音桿入鏡了

1747
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
糟糕,抱歉,是我的錯

1748
01:33:27,333 --> 01:33:29,583
幹!我真是他媽白癡!

1749
01:33:29,666 --> 01:33:31,333
你做得很好,放輕鬆

1750
01:33:31,416 --> 01:33:34,041
- 你說我在說謊嗎,兄弟?
- 對,我猜是

1751
01:33:34,541 --> 01:33:36,041
- 你們兩個...
- 冷靜!

1752
01:33:36,666 --> 01:33:39,083
梅莉史翠普20年來都沒發表過演說

1753
01:33:39,166 --> 01:33:41,833
是有個菲律賓小個子頂替她

1754
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
我們把她的臉貼在他臉上

1755
01:33:43,750 --> 01:33:44,583
也很管用

1756
01:33:44,666 --> 01:33:46,041
我來幫你

1757
01:33:46,125 --> 01:33:47,291
三...

1758
01:33:48,208 --> 01:33:49,916
四

1759
01:33:50,000 --> 01:33:53,166
對了,我沒刷牙,真抱歉

1760
01:33:53,250 --> 01:33:56,333
你是我的靠山,你是我的一切

1761
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- 然後...
- 放開我!

1762
01:33:57,583 --> 01:33:59,000
好,沒事了

1763
01:34:01,125 --> 01:34:02,041
成功!

1764
01:34:02,125 --> 01:34:05,000
稍微往左...鏡頭的左邊,另一邊

1765
01:34:05,083 --> 01:34:06,416
往你右邊一點

1766
01:34:06,500 --> 01:34:08,708
- 天啊
- 能噴進嘴裡嗎?

1767
01:34:09,958 --> 01:34:12,041
噴到我鼻子裡了...

1768
01:34:13,250 --> 01:34:15,416
這是低俗幽默

1769
01:34:15,500 --> 01:34:20,458
我絕不參與這種品味低俗的專案

1770
01:34:20,541 --> 01:34:22,875
這跟羅德的屁股會很搭

1771
01:34:24,041 --> 01:34:28,041
- 你這個怪胎還想做什麼?
- 69、72、83體位

1772
01:34:28,125 --> 01:34:29,416
我全都不懂

1773
01:34:29,500 --> 01:34:33,500
約翰泰許就是用這架鋼琴
寫出那個NBA節目的主題曲

1774
01:34:33,583 --> 01:34:35,333
那首歌超屌

1775
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
房仲兄弟廣告,第1場,第39鏡次

1776
01:34:40,333 --> 01:34:43,333
房仲兄弟會力退所有競爭對手!

1777
01:34:43,416 --> 01:34:47,000
我們會確保你得到最炸裂、最爆發...

1778
01:34:47,083 --> 01:34:49,291
- 卡,我真的沒辦法
- 真的嗎?

1779
01:34:49,375 --> 01:34:51,958
拜託!別這麼掃興嘛!

1780
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
一直都在我們眼皮底下

1781
01:34:58,375 --> 01:35:01,625
《紐約市房仲王》新一季

1782
01:35:01,708 --> 01:35:05,916
加入兩位型男
讓我們有新的理由能擺出態度

1783
01:35:06,000 --> 01:35:10,541
有這兩個傢伙在
兄弟情誼永遠不無聊

1784
01:38:10,041 --> 01:38:10,958
字幕翻譯:姚祖恩



